In Bouchelka v. France, where the applicant had returned to France illegally after a deportation and built up a family, the Court found no violation of article 8 in his renewed deportation. |
В деле Бучелка против Франции, в котором истец незаконно вернулся во Францию после высылки и создал семью, Суд не обнаружил нарушения статьи 8 в связи с его повторной высылкой. |
Persons residing illegally in the territory of the Republic of Albania, subject to this law, are expelled pursuant to well-defined procedures provided for in by-laws acts which are issued and published in conformity with this law. |
Лица, незаконно проживающие на территории Республики Албания, на которых распространяется данный закон, выдворяются в соответствии с четко определенными процедурами, предусмотренными для этого правоприменительными актами, подготовленными и опубликованными в соответствии с данным законом. |
The Czech Republic regards increased fight against WMD proliferation, together with arms control and disarmament efforts, as a significant tool in the global fight against terrorism, especially in eliminating attempts to illegally obtain WMD and their means of delivery. |
Чешская Республика считает, что меры по усилению борьбы с распространением ОМУ, наряду с мерами в области контроля над вооружениями и разоружения, служат полезным инструментом в глобальной борьбе с терроризмом, особенно в деле пресечения попыток незаконно получить ОМУ и средства его доставки. |
Its activities against Cuba provide ample proof of this, since such activities range from material support for groups operating illegally in my country in the service of a foreign Power to the organization and funding of espionage activities against Cuba. |
Это подтверждается деятельностью этой организации против Кубы, поскольку она включает материальную поддержку групп, незаконно действующих в моей стране на службе иностранной державы, а также организацию и финансирование шпионской деятельности против Кубы. |
Please note, in order to specify the question for which the answer is provided, that the question under 1.13 certainly does not refer to AML Office competences, in respect to taking away the illegally acquired assets, and strategy development at State level. |
В связи с ответом на заданный вопрос следует отметить, что вопрос 1.13 явно относится к компетенции Управления по борьбе с отмыванием денег, с учетом вопроса о конфискации незаконно приобретенных активов, а также с учетом того, что такая стратегия разрабатывается на государственном уровне. |
Although article 92 of the General Act on Migration and the Status of Aliens forbids the recruitment of aliens illegally resident in the country, in practice such recruitment does occur. |
Хотя статья 92 общего закона о миграции и иностранцах запрещает наем на работу иностранцев, незаконно проживающих в стране, на практике их принимают на работу. |
In that respect, the Government was engaged in negotiations with Mexico to ensure that people crossing the southern border of the United States illegally were treated humanely. |
В связи с этим, правительство Соединенных Штатов начало переговорный процесс с Мексикой, направленный на то, чтобы обеспечить лицам, незаконно пересекающим южную границу Соединенных Штатов, гуманное обращение. |
The number of illegally owned weapons - the collection of which was far from being completed when the United Nations Mission in the Central African Republic (MINURCA) ended - has increased sharply as a result of the events of 28 May. |
Количество оружия, незаконно находящегося в руках населения - оружия, которое уже давно должно было быть собрано с учетом мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Центральноафриканской Республике (МООНЦАР), - значительно возросло после событий, происшедших 28 мая. |
An attempt should be made to provide information that will allow the authorities to trace the history or the path of weapons seized, investigate their sources, determine whether they were stolen or transferred illegally and follow the routes used. |
Следует предпринять усилия, с тем чтобы обеспечить информацию, которая позволит властям отслеживать происхождение или владельцев конфискованного оружия, расследовать его источники, определять, было ли оно украдено или продано незаконно, и отслеживать использовавшиеся маршруты. |
We look forward to the continued efforts of the follow-on mechanism authorized during the Canadian presidency to sustain the momentum towards addressing the deadly link between illegally mined diamonds and conflicts in Angola, Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы возлагаем большие надежды на продолжающиеся усилия последующего механизма, санкционированного во время председательствования в Совете Канады, - усилия по поддержанию импульса в деле устранения смертоносной связи между незаконно добываемыми алмазами и конфликтами в Анголе, Сьерра-Леоне и Демократической Республике Конго. |
Effective control of weapons stockpiles, in order to avoid the loss or theft of weapons that could then be illegally transferred. |
эффективный контроль за запасами оружия, с тем чтобы избежать утери или кражи оружия, которое затем может быть незаконно продано; |
In particular, at the border crossing point of Morina South, there were at least 15 incidents involving about 34 persons who were prevented from illegally crossing the border after warning shots were fired. |
В частности, на пункте пересечения границы «Морина Саут» произошло по меньшей мере 15 инцидентов, во время которых приблизительно 34 лицам не удалось незаконно пересечь границу после того, как были произведены предупредительные выстрелы. |
Many of these radio and television transmitters operate illegally on the same frequencies that, according to international conventions, belong to the Federal Republic of Yugoslavia and are used by Yugoslav radio and television stations. |
Многие из этих радио- и телепередатчиков незаконно работают на тех же частотах, которые согласно международным конвенциям принадлежат Союзной Республике Югославии и используются югославскими радио- и телестанциями. |
It had illegally entered the Sudan on numerous occasions, had continued to carry out illegal activities inside that country without the clearance of the concerned governmental authorities and had direct ties with the rebel Sudan People's Liberation Army in the southern Sudan. |
Представители этой организации неоднократно незаконно, без санкции соответствующих государственных органов, проникали на территорию Судана, продолжали заниматься незаконной деятельностью на территории этой страны, а также поддерживали в Южном Судане прямые связи с повстанческой Народно-освободительной армией Судана. |
In the wake of the detention of one Kosovo Serb with direct ties to SNC Mitrovica, an UNMIK police officer was illegally detained, several apartments were broken into and ransacked, and weapons and equipment were seized from some UNMIK police officers. |
После задержания одного косовского серба, имевшего прямые связи с СНС в Митровице, один сотрудник полиции МООНК был незаконно задержан, ряд квартир подверглись вторжению и разграблению и у нескольких сотрудников полиции МООНК было отнято оружие и снаряжение. |
The distinction drawn between a State illegally using force and a State exercising its right of self-defence was of particular significance from the point of view of the legal consequences of their action for their treaty relations. |
Проведение различия между государством, незаконно применяющим силу, и государством, осуществляющим свое право на самооборону, имеет особое значение с точки зрения правовых последствий их действия для договорных отношений. |
A provision of a sanctions regime that authorizes military action against such objects or that denies the repair and recommissioning of those illegally damaged in the course of armed conflict must be viewed as illegal. |
Любое положение режима санкций, санкционирующее военные действия против таких объектов или запрещающее ремонт и восстановление таких объектов, незаконно поврежденных в ходе вооруженного конфликта, необходимо рассматривать в качестве незаконного. |
Today, on Human Rights Day, we call on the President of the United States and the United States Government to close down the torture centre in Guantánamo and to return the illegally occupied territory to our homeland. |
Сегодня, в День прав человека, мы требуем от президента и правительства Соединенных Штатов закрытия пыточного центра в Гуантанамо и возвращения нашей Родине незаконно занимаемой им территории. |
The court and criminal investigation bodies are required to release any person who is illegally detained, remanded in custody or unlawfully placed in a medical establishment or held in custody for a period exceeding that provided by law or a sentence. |
Суд и органы уголовного преследования обязаны освободить незаконно задержанного или арестованного, или незаконно помещенного в медицинское учреждение либо содержащегося под стражей свыше срока, предусмотренного законом или приговором. |
Many of those who illegally enter the territory of the Czech Republic are detained and subsequently apply for the refugee status: in this way they temporarily legalize their stay on the Czech territory. |
Многие из тех, кто незаконно проникает на территорию Чешской Республики, задерживаются и впоследствии подают заявления о предоставлении статуса беженца; таким образом они временно узаконивают свое пребывание на территории Чехии. |
In June, UNMIBH became aware that the Republika Srpska Ministry of Interior had illegally incorporated 134 members of the former Police Anti-Terrorist Brigade into civilian police forces without the authorization of IPTF. |
В июне МООНБГ узнала о том, что министерство внутренних дел Республики Сербской незаконно включило 134 сотрудника бывшей бригады полиции по борьбе с терроризмом в состав гражданской полиции без разрешения СМПС. |
The frenzy with which many producers, brokers and traffickers in small arms and their accessories illegally prey on Africa generally and on West Africa in particular is not mentioned. |
В нем не упомянута та одержимость, с которой многие производители, посредники и торговцы стрелковым оружием и его комплектующими незаконно грабят Африку в целом и Западную Африку в частности. |
The Prime Minister and 23 municipalities adopted on 25 February a joint declaration urging the displaced to return, the majority population to accept and implement its special responsibilities towards minority communities, and the protection of property rights and release of illegally occupied property. |
25 февраля премьер-министр и 23 муниципалитета приняли совместную декларацию, призвав перемещенных лиц вернуться, а население, составляющее большинство, признать и выполнить свои особые обязательства перед общинами меньшинств, а также обеспечить защиту имущественных прав и освобождение незаконно занятой собственности. |
On 17 August an operation commenced to evacuate an estimated 1,000 people who were illegally residing, mining and hunting in Sapo National Park. UNMIL assisted the Ministry of Internal Affairs in conducting the operation by providing logistical and security support. |
17 августа началась операция по эвакуации примерно 1000 человек, которые незаконно проживали, занимались добычей полезных ископаемых и охотой в Национальном парке Сапо. МООНЛ оказывала помощь министерству внутренних дел в проведении этой операции, обеспечивая материально-техническую поддержку и поддержку в плане безопасности. |
2.7 On 4 June 1996, the author, his wife and another son caught a plane and, via Milan, arrived illegally in Switzerland on 5 June 1996. |
2.7 4 июня 1996 года автор, жена и их другой сын вылетели самолетом и через Милан незаконно прибыли со своими паспортами в Швейцарию 5 июня 1996 года. |