Improving housing conditions is often complicated by disputes arising as a result of the complex inherited land and property laws, compounded by disputes between returning refugees claiming property "illegally" occupied in their absence. |
Улучшение жилищных условий часто затрудняется спорами, вызванными сложными земельными и имущественными законами, оставшимися от прошлого, а конфликтами между возвращающимися беженцами, требующими вернуть им собственность, "незаконно" присвоенную в их отсутствие. |
Over 50 kinds of dangerous pesticides and organophosphorous compounds such as parathion methyl, mevinphos, methamidophos and monocrotophos are apparently being illegally exported to Cambodia through Thailand and Viet Nam. |
В эту страну из Таиланда и Вьетнама незаконно экспортировалось более 50 видов опасных пестицидов и органофосфатов, содержащихся, в частности, метилпаратион, мевинфос, метамидофос и монокропос. |
Indeed, what TPLF calls "occupied areas" are precisely those territories that it has illegally incorporated into its 1997 map of Tigray and large tract of territory on the Dankali region of Eritrea. |
Собственно, то, что НФОТ называет "оккупированными районами", на самом деле является территорией, которая была незаконно включена им в датированную 1997 годом карту Тигре, и большим участком территории эритрейского района Данкали. |
It adds that the English translation of the notice does not offer support to the complainant's claim that he is wanted in Azerbaijan for being a Talysh member of ADP, having left the country illegally and instigating rebellion. |
Оно также отмечает, что текст этого объявления, переведенный на английский язык, не подтверждает утверждения заявителя о том, что он разыскивается в Азербайджане с целью ареста, поскольку является талышом, состоящим в ДПА, незаконно покинул страну и занимается подстрекательством к мятежу. |
They also provide for broader cooperation in respect of the expulsion, deportation and the handing over of nationals of the requesting State against whom proceedings have been brought and who are illegally in the territory of the States parties. |
Кроме того, они обязуются обеспечивать наиболее полное содействие в вопросах высылки, депортации и выдачи по соответствующей просьбе тех граждан, которые преследуются судебными органами одного государства и незаконно находятся на территории другого государства-участника. |
To ensure that they are not in receipt of illegally harvested timber, international buyers, such as Pinault Bois et Materiaux, DLH Nordisk A/S and Global Star (Asia) Trading Ltd., should demand that producers demonstrate a legal chain of custody. |
Чтобы избегать попадания к ним незаконно вырубленной древесины, международным закупщикам, например «Пино буа э матерьо», «ДЛХ нордиск А/С» и «Глобал стар (Эйша) трейдинг лтд.», следует удостоверяться в наличии у заготовителей надежной системы контроля. |
In its resolution 1399, while demanding that RCD withdraw from Moliro and other towns that had been captured illegally, the Council did not fail to recall at the same time that Kisangani also had to be demilitarized. |
В своей резолюции 1399, потребовав, чтобы КОД выполнило свое обязательство вывести свои войска из Молиро и из других незаконно оккупируемых населенных пунктов, Совет напомнил также о том, что Кисангани должен быть демилитаризован. |
It stated that Thich Tri Luc had been arrested on 26 July 2002 at Tay Ninh frontier when he was trying to cross the border illegally in an attempt to contact and coordinate with certain foreign organizations for activities against the State. |
Оно заявило, что Тхиш Три Лук был арестован 26 июля 2002 года на границе в районе Тэйнинья, когда он пытался незаконно перейти ее, с тем чтобы установить контакты и наладить координацию с некоторыми иностранными организациями в связи с осуществлением антигосударственной деятельности. |
2.3 On 27 and 29 January 1999, the authors, who formed an organization called the "Group of the 315 illegally dismissed judges", known as the "G.", submitted their application to the Minister for Human Rights, without results. |
2.3 27 и 29 января 1999 года авторы, которые, между тем, объединились в так называемую "Группу 315 незаконно уволенных судей", обратились с жалобой к министру по правам человека, но никакого результата не добились. |
Mr. Mizukami, speaking in explanation of vote, said that Japan had voted in favour of the draft resolution because it believed that the natural resources of any territory seized by force should not be used inappropriately or illegally by the occupying Power. |
Г-н Мидзуками, выступая в порядке разъяснения мотивов голосования, говорит, что Япония голосовала за этот проект резолюции, исходя из своей позиции в том, что природные ресурсы любой территории, которая была захвачена силой, не должны ненадлежащим образом или незаконно использоваться оккупирующей державой. |
With the transposition into national law of Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals, it was planned to make AIG responsible for monitoring forced repatriations. |
При транспонировании в национальное право положений Директивы 2008/115/СЕ Европейского парламента и Совета от 16 декабря 2008 года о стандартах и процедурах, подлежащих применению в государствах-членах для возврата незаконно пребывающих граждан третьих стран, предусматривается назначить ГИП в качестве органа по обеспечению контроля за принудительным возвращением. |
Police and military repression had worsened for the people in the territories illegally occupied by Morocco in Western Sahara, and refugees in the camps were living in subhuman conditions. |
Репрессии со стороны полиции и вооруженных сил, которым подвергаются жители территорий, незаконно оккупированных Марокко в Западной Сахаре, ужесточились, а беженцы в лагерях живут в нечеловеческих условиях. |
There was, however, a need to develop legal and practical policies, with the aid of international organizations and Western States, to deal with persons illegally entering Estonia. |
Однако при помощи международных организаций и западных государств необходимо разработать носящие юридический и практический характер стратегии, предназначенные для определения способов обращения с лицами, незаконно прибывающими в Эстонию. |
2.6 On 27 July 1995, the application was dismissed on the ground that there is no statutory obligation under Australian law for an Immigration Officer to inform non-citizens who enter Australia illegally of their rights to legal advice. |
2.6 Двадцать седьмого июля 1995 года иск был отклонен на том основании, что законодательство Австралии не содержит положений, обязывающих сотрудников иммиграционной службы информировать лиц, не являющихся гражданами Австралии и прибывших на ее территорию незаконно, об их праве пользоваться услугами адвоката. |
Political parties of every persuasion signed a declaration and issued a joint appeal to the Central African people on 30 September 1997, calling on the people to commit themselves resolutely to the way of peace and national reconciliation while surrendering any military weapons they might possess illegally. |
30 сентября 1997 года представители политических партий, независимо от их ориентации, подписали декларацию и обратились к центральноафриканскому народу с совместным призывом твердо следовать по пути мира и национального примирения, сдав все незаконно хранящееся у него оружие. |
Mr. Quatrano (Osservatorio Internazionale per i Diritti) said that his organization had for some years been monitoring the political trials of peaceful Sahrawi militants in the Territory illegally occupied by Morocco. |
Г-н Куатрано (организация "Оссерваторио интернационале пер и диритти") говорит, что его организация в течение нескольких лет следит за политическими процессами, организованными над сахарскими активистами на территории, незаконно оккупированной Марокко. |
Mr. Lopo entered the United Kingdom illegally on 8 August 1988 at Dover using a French identity card in the name of Mbuya Madu to which he was not entitled. |
8 августа 1988 года г-н Лопо незаконно прибыл через Дувр на территорию Соединенного Королевства на основании французского удостоверения личности, выданного на имя Мбуйя Маду, на владение которым он не имел права. |
The security situation on the Cocopa rubber plantation, another illegally occupied property, has improved significantly following the collection of single-barrel shotguns from the plantation's residents. |
Положение с точки зрения безопасности на каучуковой плантации Кокопа - еще одной незаконно занимаемой территории - значительно улучшилось после сбора у жителей плантации одноствольных ружей. |
Those who illegally manufacture, stockpile, transport, use, trade in or appropriate military weapons and/or technical means shall be sentenced to between one and seven years of imprisonment. |
Лица, которые незаконно производят, хранят, перевозят, используют, торгуют или приобретают оружие и/или технические средства военного назначения, приговариваются к лишению свободы на срок от одного до семи лет. |
On 11 February 2008, Judge David Briones sentenced them to 10, 8 and 2 months' imprisonment, respectively, for having refused to testify against Posada after having brought him illegally to the United States on board the vessel Santrina. |
Они были приговорены 11 февраля текущего года судьей Дэвидом Брионесом к 10, 8 и 2 месяцам лишения свободы, соответственно, за то, что отказались дать показания против Посады, который был незаконно ввезен ими на территорию Соединенных Штатов на катере «Сантрина». |
It also stated that each year, about 200 minors who have illegally entered Poland have been sent by the border police to the police-run centers for children. |
Он77 также сообщил, что каждый год около 200 несовершеннолетних, незаконно въезжающих на территорию Польши, направляются пограничной службой в центры для детей, относящиеся к ведению полиции. |
However, in practice, the N'Djamena city administration is involved in an immense campaign to evict people and expropriate property in order to recover illegally occupied State lands and bring public services to the city. |
В настоящее время, однако, можно отметить тот факт, что мэрия Нджамены инициировала широкую кампанию по выселению и экспроприации, чтобы вернуть незаконно захваченную государственную собственность и провести в городе соответствующие коммуникации. |
Article 192 of the Code of Criminal Procedures stipulates that all Department of Public Prosecutions officials must visit the prisons in the area subject to their jurisdiction and ensure that no prisoners are being held there illegally. |
Статья 192 Уголовно-процессуального кодекса возлагает на каждого сотрудника Департамента государственного обвинения обязанность посещать пенитенциарные учреждения, находящиеся в его ведении, и убеждаться в том, что никто не содержится в них незаконно. |
It was encouraged to note that 50 private prisons have been closed due to monitoring and follow-up activities and more than 3,614 illegally detained individuals have been released. |
Она с удовлетворением констатировала, что 50 частных тюрем были закрыты по итогам проверок и свыше 3614 незаконно задержанных лиц были освобождены. |
Allegedly the provocative nature of the contest produced the desired result the essays included the idea of forcibly evicting from Latvia 700,000 inhabitants that do not belong to the nation: "They are residing illegally here, therefore we must repatriate them to their ethnic motherland". |
Утверждается, что провокационный характер конкурса возымел ожидаемый результат, так как в сочинениях высказывалась идея о выдворении из Латвии 700000 жителей, не относящихся к латышскому народу: "Они живут здесь незаконно, поэтому мы должны репатриировать их на их этническую родину". |