Английский - русский
Перевод слова Illegally
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Illegally - Незаконно"

Примеры: Illegally - Незаконно
The Group recommends that unregistered international arms dealers should be considered as operating illegally and barred from performing any kind of activity in the arms industry and that States should impose adequate penalties. Группа рекомендует рассматривать незарегистрированных международных дилеров по продаже оружия как незаконно осуществляющих операции лиц и препятствовать им в осуществлении любого рода деятельности, связанной с оружием, а также рекомендует государствам ввести надлежащие меры наказания.
He added that persons in the country illegally, awaiting return to their country of origin, were placed in reception centres in which all standards of security and hygiene were observed. Он добавляет к этому, что лица, оказавшиеся на территории страны незаконно, в ожидании возвращения в страны происхождения помещаются в приемные центры, в которых соблюдаются все нормы безопасности и гигиены.
She noted that a presidential decree had been adopted on 15 April 2005 that established a deadline of 15 April 2006 for the completion of the demarcation of the lands of the indigenous peoples and the removal of the individuals illegally occupying those lands. Г-жа Джануари-Бардилль напоминает, что 15 апреля 2005 года был принят Президентский указ, в котором крайним сроком завершения демаркации земель соответствующих коренных народов и выселения незаконно занимающих эти земли лиц было определено 15 апреля 2006 года.
The problem was that the President of Brazil had issued a decree establishing the maximum amount of time for the completion of the demarcation of the indigenous land and for removing the individuals who were illegally occupying the land, but the decree had not been enforced. Возникающая проблема заключается в том, что Президент Бразилии издал Указ, устанавливающий предельный срок для завершения демаркации территории соответствующих коренных народов и высылки других лиц, незаконно занимающих эти земли, но этот Указ выполнен не был.
He said that it was paradoxical to hear a lecture on human rights from Japan, a country that had launched aggressive wars, killing millions of people and illegally drafting millions of Koreans. Оратор говорит, что для него странно слышать лекцию о правах человека от представителя Японии - страны, которая являлась инициатором агрессивных войн, убивала миллионы людей и незаконно ставила под ружье миллионы корейцев.
States have long recognized the need for transparency in armaments and generally agree that an enhanced level of transparency contributes greatly to confidence-building and security amongst them and could also help in the detection of arms transferred illegally. Государства уже давно признают необходимость транспарентности в вооружениях и в целом согласны, что повышение уровня транспарентности значительно способствует укреплению доверия и безопасности среди них, а также могло бы способствовать обнаружению оружия, передаваемого незаконно.
The general public is being educated on the danger of unprofessional abortion, which is done illegally without medical experts; they are also informed about the laws in place regarding situations in which abortion is allowed in Namibia. Проводится работа по разъяснению общественности вредных последствий немедицинского аборта, который производится незаконно без медицинских специалистов; общественности также разъясняются положения действующего законодательства, разрешающие производство абортов в Намибии в определенных ситуациях.
Concerning the categories of aliens to be covered, some delegations were of the view that the topic should cover the removal of aliens legally and illegally present in the territory of the State. Что касается категорий иностранцев, которые будут охватываться этой темой, то некоторые делегации считали, что тема должна касаться выдворения иностранцев как законно, так и незаконно находящихся на территории государства.
Attention was also drawn to the case-law of the European Court of Human Rights according to which States may not mislead aliens, even those who are illegally present in their territory, in order to deprive them of their liberty with a view to expelling them. Привлекалось также внимание к прецедентам Европейского суда по правам человека, согласно которым государства не могут вводить в заблуждение иностранцев, даже в том случае, когда они незаконно находятся на их территории, чтобы лишить их свободы с целью их высылки.
Some delegations stressed the need to distinguish between aliens who were legally present in the territory of a State and aliens who had entered illegally or whose presence had become illegal. Некоторые делегации подчеркнули необходимость проведения различия между иностранцами, которые на законных основаниях находятся на территории государства, и иностранцами, которые прибыли незаконно или нахождение которых стало незаконным.
These procedures may apply to aliens who have entered the territory of a State illegally or to those who are detained at the border of a State pending a decision concerning their application for admission. Сами процедуры могут применяться к иностранцам, которые въехали на территорию государства незаконно или которые были задержаны на границе государства до принятия решения в отношении их заявления о въезде.
As discussed in the previous section, the notion of the expulsion of aliens is generally limited to aliens who have crossed the border and are physically present in the territory of a State - legally or illegally. Как отмечалось в предыдущем разделе, понятие высылки иностранцев в целом ограничивается иностранцами, которые пересекли границу и физически находятся, законно или незаконно, на территории какого-либо государства.
Article 33 concerns refugees who have gained entry into the territory of a Contracting State, legally or illegally, but not to refugees who seek entrance into this territory. Статья ЗЗ касается беженцев, которые добились въезда на территорию Договаривающегося Государства, законно или незаконно, но не беженцев, которые просят о въезде на эту территорию.
All persons illegally landed on Lampedusa have been identified and have been given the possibility of filing a political asylum claim and demonstrating that they have been personally persecuted in their countries of origin or residence. Личность всех людей, незаконно высадивших на о-ве Лампедуза, была установлена, и всем им была дана возможность подать заявление о предоставлении политического убежища и доказать, что в своих странах происхождения или проживания они лично подвергались преследованиям.
3.1 The author claims a violation of article 9, paragraph 1, of the Covenant on the grounds that, since the sentence imposed by the High Court was not reviewed by a higher court, he is being detained illegally. 3.1 Автор утверждает, что имело место нарушение пункта 1 статьи 9 Пакта на том основании, что, поскольку приговор, вынесенный Высоким судом, не был подвергнут пересмотру судом более высокой инстанции, он заключен под стражу незаконно.
In its resolution 54/205, the General Assembly called for strengthened measures to prevent and address corruption, bribery, money-laundering and the illegal transfer of funds, and requested the Secretary-General to develop recommendations regarding the repatriation of illegally transferred funds. В своей резолюции 54/205 Генеральная Ассамблея призвала усилить меры в целях предотвращения и решения проблемы коррупции, взяточничества, отмывания денег и незаконного перевода средств и просила Генерального секретаря разработать рекомендации, касающиеся репатриации незаконно переведенных средств.
In its resolution 55/188, the Assembly invited the open-ended expert group created in accordance with resolution 55/61 to consider illegally transferred funds and the question of repatriation of such funds as part of the possible terms of reference for an international instrument. В резолюции 55/188 Ассамблея предложила группе экспертов открытого состава, созданной в соответствии с резолюцией 55/61, изучить вопрос о незаконно переводимых средствах и о репатриации таких средств в рамках возможного мандата на разработку международно-правового документа.
Although these lands were illegally used to construct United States military bases and facilities, the Government of Japan did not oppose the unjust expropriation of the land and the violation of the right of the Okinawan people to be in command of their own development. Несмотря на то, что эти земли незаконно использовались для строительства военных баз и объектов Соединенных Штатов, японское правительство не противилось этой несправедливой экспроприации земли и нарушению права народов Окинавы быть хозяевами своего развития.
Layering involves separating the illegally obtained money from its criminal source by layering it through a series of financial transactions, which makes it difficult to trace the money back to its original source. Расслоение включает отделение незаконно полученных денег от их криминального источника посредством расслоения их через ряд финансовых транзакций, что делает затруднительным прослеживание происхождения денег из их первичного источника.
Shortly after the posters were removed, an official from the Yerevan municipality announced on his Facebook page that the three banners promoting tolerance were posted illegally and without the permission of the municipality. Вскоре после того, как плакаты были сняты, чиновник из муниципалитета Еревана объявил на своей странице в Facebook, что три баннера, пропагандирующие толерантность, были размещены незаконно и без разрешения мэрии.
During this adventure, Baldwin steals the ill-gotten fortune of Mendel Stromm, Norman's former employee and rival, after stealing information Osborn obtained on Stromm illegally via Osborn's position with the Thunderbolts. Во время этого приключения Болдуин похищает в нездоровом состоянии Мендель Штромма, бывшего сотрудника Нормана и его соперника, после кражи информации, полученной Озборном на Штромма незаконно через позицию Озборна с Громовержцами.
In the suit, the United States alleges that Enel and Osage Wind are illegally converting minerals owned by the Osage Nation, a Native American tribe that has owned all mineral rights in the county since 1871. В рамках данного дела США заявляют, что Enel и Osage Wind незаконно присваивают себе полезные ископаемые, принадлежащие Осейджи, племени коренных американцев, которому принадлежат все права на разработку полезных ископаемых в округе с 1871 года.
It has illegally seized land and resources, built settlements and expanded in other ways, not to mention exploiting natural resources in violation of the principle that peoples under occupation have permanent sovereignty over their natural resources. Он незаконно захватил земли и ресурсы, построил и иными способами расширил поселения, не говоря уже об эксплуатации природных ресурсов в нарушение принципа, согласно которому находящиеся под оккупацией народы имеют постоянный суверенитет над своими природными ресурсами.
You're the doctor that treated her, that illegally switched her meds after she fired you, that went behind the back of her actual doctor. Ты врач, который ее лечил, который незаконно подменил ее лекарства, после того как она отстранила тебя, и который действовал за спиной ее лечащего врача.
The infants were generally illegally adopted by military or political families affiliated with the administration, and the mothers were generally killed. Новорожденные, как правило, незаконно попадали в семьи военных, политиков или аффилированных с ними, матерей же, как правило, убивали.