The Helsinki Committee for Human Rights in Republika Srpska reported to the Special Rapporteur the similar situation of minorities in the Bijeljina area, who had been illegally evicted from their properties and had stayed in Bijeljina in desperate living conditions. |
Хельсинкский комитет по правам человека в Республике Сербской сообщил Специальному докладчику, что в аналогичной ситуации находятся представители меньшинств в районе Биелина, которые были незаконно выселены из своих домов и продолжали проживать в Биелине в ужасных условиях. |
Consequently, we have the honour to inform you that should such violations recur, and should an aircraft of any kind land illegally in our territory, we should be compelled to seize it and hand it over to the United Nations together with its crew. |
В этой связи имеем честь информировать Вас о том, что, если подобного рода нарушение повторится и какой-либо самолет незаконно приземлится на нашей территории, мы будем вынуждены задержать его и передать его и его экипаж Организации Объединенных Наций. |
Did the Chinese courts take that fact into account: would they consider evidence obtained as a result of an illegally obtained confession to be inadmissible, for example? |
В связи с этим он хотел бы узнать, учитывают ли китайские суды данное требование и рассматривают ли они в качестве неприемлемых улики, собранные в результате незаконно полученных признаний. |
In 1994, some 4,000 persons had entered Slovenia illegally; by 1999, that figure had risen to 18,000, drawn mostly from countries of the former Eastern bloc and the Far East. |
В 1994 году в Словению незаконно проникло примерно 4000 человек; к 1999 году эта цифра возросла до 18000 человек, которыми являлись главным образом выходцы из стран бывшего "восточного блока" и Дальнего Востока. |
With regard to the implementation of article 13 of the Covenant, there had been practically no cases that raised issues under those provisions, since the aliens expelled from Polish territory had generally been persons living illegally in the country. |
ЗЗ. Говоря об осуществлении статьи 13 Пакта, он отмечает, что каких-либо случаев, порождавших вопросы в соответствии с этими положениями, практически не было, так как иностранцы, высланные с территории Польши, как правило, проживали в стране незаконно. |
That illegally adopted resolution contained only a recommendation that all Members of the United Nations providing military forces or other assistance should "make such forces and other assistance available to a unified command under the United States of America". |
В этой незаконно принятой резолюции содержалась лишь рекомендация о том, чтобы все члены Организации, предоставляющие военные силы или иную помощь, "поставили эти силы и эту помощь в распоряжение объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами". |
On a number of occasions, the Administrative Tribunals have held that decisions and recommendations of the Commission applied by executive heads to their staff have illegally deprived their staff of their rights. |
В ряде случаев административными трибуналами было установлено, что решения и рекомендации Комиссии, которые применялись административными руководителями в отношении своего персонала, незаконно лишали этот персонал его прав. |
To limit the periods of preventive detention in cachots, the authorities should exercise strict control over the tasks carried out by the Judiciary Police and conduct regular inspections of detention centres to ensure that arbitrarily or illegally detained persons will be released. |
Для ограничения сроков превентивного заключения под стражу в коммунальные тюрьмы власти должны строго контролировать работу сотрудников судебной полиции и регулярно инспектировать эти центры для содержания под стражей для освобождения лиц, содержащихся под стражей произвольно или незаконно. |
States Parties shall consider reviewing their national legislation in order to ensure that it provides for the opportunity to exclude from participation in tender procedures conducted by the State applicants who have committed offences connected with organized crime or whose funds have been illegally acquired (Netherlands). |
Государства-участники рассматривают вопрос о проведении обзора своего национального законодательства для обеспечения того, чтобы оно предусматривало возможность исключать из участия в процедурах торгов, проводимых Государством-участником, заявителей, которые совершили преступления, связанные с организованной преступностью, или средства которых были получены незаконно (Нидерланды). |
There are an enormous number of complaints of this kind and, although the informal accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated, but there has not even been any attempt to so do before the courts. |
Поступило огромное количество жалоб такого рода, и, хотя по неофициальным обвинениям такое имущество было приобретено незаконно за счет государственных средств, это обвинение не только не было доказано, но и не предпринималось никаких попыток доказать его в судах. |
The rate of detection and interdiction of smuggling offences increased, with enhanced "stop and search powers", and has produced additional revenue as well as a large number of seizures from vehicles illegally crossing the administrative boundary line with Serbia proper. |
Благодаря расширению полномочий на задержание и обыск увеличилось число случаев обнаружения и перехвата контрабанды, что обеспечило дополнительные поступления, а также имело место большое число случаев конфискации имущества, перевозимого на автотранспортных средствах, незаконно пересекающих линию административной границы с Сербией. |
It was evident that Morocco occupied the territory illegally, without regard for international legitimacy, as the International Court of Justice had decided in the opinion that it had rendered on the matter. |
Является очевидным, что Марокко оккупирует эту территорию незаконно вопреки международному праву, закрепленному, в частности, в юридическом заключении Международного Суда по этому вопросу. |
Morocco had been illegally occupying the Territory for more than 28 years, during which it had engaged in the systematic violation of human rights in the Territory while exploiting its resources. |
Марокко незаконно оккупирует эту территорию на протяжении более 28 лет, в течение которых, эксплуатируя ее ресурсы, оно систематически нарушает права человека на оккупированных территориях. |
If the authorities failed to so inform the defendant, or if the file was not signed by the defendant, the statement must be excluded as illegally obtained evidence. |
Если власти не проинформировали обвиняемого об этом праве и если в деле отсутствует упомянутая подпись обвиняемого, то его показания считаются полученными незаконно. |
31,200 person days to pursue illegally held weapons throughout the country (30 troops per operation, x 5 operations per week, x 4 sectors, x 52 weeks) |
Работа в объеме 31200 человеко-дней по выявлению незаконно хранимого оружия в стране (30 военнослужащих на операцию 5 операций в неделю 4 сектора 52 недели) |
With regard to security, we welcome the entry into force of the new weapons and ammunition hand-over programme to retrieve illegally held weapons by Kosovars through a promise of amnesty. |
Что касается вопроса безопасности, то мы приветствуем вступление в силу новой программы добровольной сдачи оружия и боеприпасов, нацеленной на изъятие оружия, которым незаконно владеют жители Косово, посредством амнистии. |
Acting as a facilitator in support of national efforts to consolidate and maintain peace and stability, the United Nations Peace-building Support Office in Guinea-Bissau has been instrumental in helping the Government to elaborate a programme for the voluntary collection of arms and explosives held illegally by civilians. |
Выступая в качестве посредника в рамках поддержки национальных усилий по упрочению и поддержанию мира и стабильности, Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Гвинее-Бисау играет ключевую роль в содействии правительству в разработке программы добровольной сдачи оружия и взрывчатых веществ, которыми незаконно владеют гражданские лица. |
Their role is to inform the local population through neighbourhood meetings, rallies, talks, discussions and small gatherings and neighbourhood visits, so as to convince the population of the need to turn in illegally held weapons. |
Их роль заключается в распространении информации среди населения путем проведения встреч, митингов, обсуждений, прений и бесед в узком составе, а также посещения кварталов с целью убедить население в необходимости сдать незаконно хранящееся у него оружие. |
On that date, the Commission instructed Ethiopia to remove from Eritrean territory the settlers that it had placed there illegally subsequent to the 13 April 2002 award: |
В тот день Комиссия дала Эфиопии указание вывести с территории Эритреи поселенцев, которых она незаконно расселила там после решения от 13 апреля 2002 года: |
My delegation appeals to the countries of transit and destination of the natural wealth exploited illegally in the Democratic Republic of the Congo to finally take adequate measures to control and even, if necessary, to interdict such activities. |
Моя делегация обращается с призывом к странам транзита и странам, куда поступают природные богатства, незаконно добываемые в Демократической Республике Конго, принять наконец адекватные меры контроля или даже запрета в случае необходимости. |
Those who are not in possession of a ticket and concerning whom there is justified suspicion that they are illegally resident in the country. |
те, кто не имеет проездных документов и в отношении которых существуют законные основания полагать, что они незаконно пребывают на территории страны. |
Also encourages Member States to identify those who operate web sites that illegally offer internationally controlled licit drugs by, for example, seeking the cooperation and support of Internet service providers; |
призывает также государства-члены выявлять операторов веб-сайтов, на которых незаконно предлагаются контролируемые на международном уровне разрешенные психоактивные средства, добиваясь сотрудничества и поддержки поставщиков Интернет-услуг; |
It is blatantly clear from the current and proposed route of the Wall that the aim of the occupying Power is to entrench its illegal seizure of large areas of land, confiscated for the building of settlement blocks, with the ultimate aim of illegally incorporating these areas. |
Нынешняя и предлагаемая линия Стены явно свидетельствует о том, что цель оккупирующей державы заключается в закреплении незаконно захваченных ею больших участков земли, конфискованных для строительства блочных поселений, с тем чтобы в итоге незаконно инкорпорировать эти районы в свою территорию. |
Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. |
Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана. |
It has signed bilateral agreements with many countries on the prevention of the illicit appropriation, excavation and entry and exit of cultural objects, and has, on multiple occasions via international cooperation, successfully sought and retrieved such objects that had been illegally transported overseas. |
Он подписал с целым рядом стран двусторонние соглашения о предотвращении незаконного присвоения, раскопок и ввоза и вывоза культурных ценностей и неоднократно благодаря международному сотрудничеству успешно добивался возвращения таких ценностей, которые были незаконно вывезены за рубеж. |