Some of them entered the country illegally, while others entered legally but their permission to remain was not extended or they lost their work permits together with their jobs. |
Некоторые из них въехали в страну незаконно, в то время как другие прибыли на законных основаниях, однако разрешение на их пребывание в стране не было продлено либо же они утратили разрешение на работу вместе с их работой. |
A person forced to cross the border illegally who claims refugee status in Tajikistan shall be detained by border troops or security units without being subjected to the sanctions imposed by national legislation for illegal entry into or presence in Tajikistan. |
Лицо, вынужденное незаконно пересечь Государственную границу РТ и заявившее о намерении быть признанным беженцем в РТ, задерживается подразделениями пограничных войск или органами безопасности без применения к нему санкций, установленных законодательством республики за незаконный въезд в РТ или незаконное пребывание в ней. |
In this regard, the Committee notes that many Senegalese migrants have entered the State party's territory illegally via Brazil and that there is no Argentine Embassy in Dakar where those migrants could have obtained visas. |
В этой связи Комитет отмечает, что многие сенегальские мигранты въехали на территорию страны незаконно через Бразилию и что в Дакаре не существует аргентинского посольства, где эти мигранты могли бы получить визы. |
It has now been a year since clashes took place between our armed forces and those of Eritrea along our common border. On 10 June 2008, Eritrea illegally invaded our territory, occupying Ras Doumeira and Doumeira Island. |
Сегодня исполняется год с того момента, как на нашей границе произошло столкновение между нашими вооруженными силами и войсками Эритреи. 10 июня 2008 года Эритрея незаконно вторглась на нашу территорию и захватила мыс Думейра и остров Думейра. |
It was well known that despite the Sri Lankan Government's efforts to provide guidance and training for its citizens who planned to work overseas, there were more Sri Lankan citizens working illegally than legally in the Gulf States. |
Общеизвестно, что, несмотря на усилия правительства Шри-Ланки по обеспечению своим гражданам, намеревающимся работать за рубежом, информационной поддержки и подготовки, в странах Персидского залива больше граждан Шри-Ланки, работающих незаконно, нежели законно. |
He recalled that his Government's investigation into the export of HCFC-22 to Kazakhstan had revealed that the licence for the export had been issued illegally, adding that the official responsible had been dismissed from his post as a result. |
Он напомнил о том, что по итогам проведенного правительством расследования в связи с экспортной поставкой ГХФУ-22 в Казахстан было обнаружено, что лицензия на осуществление экспорта была выдана незаконно, добавив, что, как следствие этого, отвечающий за эту работу сотрудник был освобожден от занимаемой должности. |
7.1 On 29 August 2007, the author once again contests the State party's observations, affirms that in November 1996, the Belarus Parliament was dissolved illegally, and thus he thereby lost his status of Member of Parliament. |
7.1 29 августа 2007 года автор вновь опротестовал замечания государства-участника, утверждая, что в ноябре 1996 года Парламент Беларуси был незаконно распущен, в силу чего он утратил статус члена Парламента. |
4.2 The State party points out that the author had crossed illegally the border with Kazakhstan in September 2009, and sought asylum with the UNHCR Office in Almaty on 29 September 2009. |
4.2 Государство-участник отмечает, что автор сообщения незаконно пересек границу с Казахстаном в сентябре 2009 года и обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Отделение УВКБ ООН в Алма-Ате 29 сентября 2009 года. |
Under Section 365 of the Criminal Procedure Code, the High Court may, upon the application by the detained person, whenever it thinks that any person is illegally or improperly detained, order that be set at liberty. |
Согласно разделу 365 Уголовно-процессуального кодекса, Высокий суд может по заявлению задержанного лица вынести постановление о его освобождении, если он полагает, что это лицо является незаконно или ненадлежащим образом задержанным. |
During Liberia's 15 years of civil war, official documents reflecting land ownership had been destroyed and land, including public land, had been illegally sold, which had created overlapping rights and claims to land. |
Во время пятнадцатилетней гражданской войны в Либерии были уничтожены официальные документы, устанавливающие права собственности на землю, а земля, в том числе общественная, была незаконно распродана, в результате чего возник конфликт прав и притязаний на землю. |
Despite economic challenges arising out of illegally imposed sanctions, Zimbabwe remains committed to the protection and promotion of fundamental rights and freedoms of her people as enshrined in both its Constitution and International Conventions and to actively participate in international human rights fora. |
Несмотря на экономические проблемы, обусловленные незаконно введенными санкциями, Зимбабве по-прежнему готова защищать и поощрять основные права и свободы своего народа, что закреплено как в ее Конституции, так и в международных конвенциях, и принимать активное участие в международных правозащитных форумах. |
Zimbabwe stressed that sanctions imposed illegally on the country have had negative effects and prevented it from achieving some of the Millennium Development Goals, as they prevented it from accessing the soft and development loans from the World Bank and International Monetary Fund. |
Зимбабве подчеркнуло, что незаконно введенные санкции в отношении страны имели негативные последствия и не позволили ей достичь некоторых из целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку они воспрепятствовали получению страной льготных кредитов и займов на цели развития у Всемирного банка и Международного валютного фонда. |
Several speakers mentioned the problem of the large costs borne by Governments when returning illegally acquired cultural property to the source State or when requesting such return, especially through private law channels. |
Несколько ораторов упомянули о проблеме больших расходов, которые правительства несут при возврате незаконно приобретенных культурных ценностей в государства происхождения или обращении с ходатайством о возврате таких ценностей, особенно в гражданско-правовом порядке. |
In paragraphs 220 to 222 of the initial report, we informed the Committee of the then ongoing judicial review of the removal orders of the Director of Immigration against children who had been adopted in the mainland and had illegally entered and remained in Hong Kong. |
В пунктах 220-222 первоначального доклада мы уведомили Комитет о возбужденном на тот момент судебном разбирательстве по ходатайствам относительно отмены распоряжения Директора иммиграционной службы о возвращении тех детей, которые были усыновлены/удочерены на материке и въехали на территорию Гонконга и находились там незаконно. |
Land Controls and sea borders are carried out with the cooperation of the Coast-Guard Authorities) in order to prevent the illegal importation of armament by persons coming in Greece illegally. |
Ь) в сотрудничестве с береговой охраной осуществляется контроль за наземными и морскими границами для предотвращения незаконного ввоза оружия лицами, пытающимися незаконно проникнуть на территорию Греции; |
He claims that he is serving his life imprisonment illegally solely on the basis of "extracts" from the decree with no signature of the President and with no incoming and outgoing registration numbers. |
Он заявляет о том, что он отбывают свое пожизненное заключение незаконно исключительно на основе "выдержек" из указа, которые не подписаны Президентом и которые не имеют каких-либо входящих и исходящих регистрационных номеров. |
It submits that the main argument of the author is that the court illegally denied his request to examine the witness Mr. Komzarov, thus his sentence is illegal. |
Государство-участник указывает, что главный аргумент автора жалобы состоит в том, что суд незаконно отклонил его просьбу о допросе свидетеля, г-на Комзарова, и что поэтому вынесенный ему приговор является незаконным. |
6.3 The author has also claimed that the rights to liberty and security of his brother were violated, as on 15 April 2005, his brother was unlawfully apprehended in the Russian Federation and illegally brought to Tajikistan two days later. |
6.3 Автор также заявил, что права на свободу и безопасность его брата были нарушены, поскольку 15 апреля 2005 года его брат был незаконно задержан в Российской Федерации и через два дня незаконно доставлен в Таджикистан. |
Children whose birth has been registered are less likely to be sold or illegally adopted, in part because they have proof of who their parents are; |
Дети, рождение которых было зарегистрировано, с меньшей вероятностью могут быть проданы или незаконно усыновлены, в том числе потому, что у них имеется доказательство того, кто их родители; |
In this regard, the GoS shall present a comprehensive plan to the CFC for the disarmament and disbandment of armed militia, and for combating illegally armed persons, bandits and other outlaw groups both foreign and local operating in Darfur. |
В этой связи правительство Судана представляет КПО комплексный план разоружения и расформирования действующих в Дарфуре вооруженных формирований и ликвидации лиц, незаконно носящих оружие, бандитов и других незаконных групп, как иностранных, так и местных. |
The CFC shall monitor and verify the disarmament and disbandment of the militia groups, and the combating of illegally armed persons, bandits and other outlaw groups, in accordance with the agreed plan. |
КПО контролирует и проверяет мероприятия по разоружению и расформированию вооруженных формирований и ликвидации лиц, незаконно носящих оружие, бандитов и других незаконных групп в соответствии с принятым планом. |
In his address to the European Parliament on 23 November 2010, the President of Georgia made a unilateral declaration not to use force in order to restore control over our illegally divided country, neither against the occupation forces, nor against their proxies. |
В своем выступлении в Европейском парламенте 23 ноября 2010 года президент Грузии сделал одностороннее заявление о неприменении силы в целях восстановления контроля над нашей незаконно разделенной страной ни против оккупационных сил, ни против их марионеток. |
Article 27 of this law provides that an alien who enters or resides in China illegally may be detained for examination or be subjected to residential surveillance or deportation by a public security organ at or above the county level. |
Статья 27 данного закона предусматривает, что иностранец, который незаконно въезжает на территорию Китая или незаконно проживает на ней, может быть задержан органом общественной безопасности на уровне уезда или выше для расследования либо подвергнут наблюдению по месту жительства или депортации. |
In Haiti, there are hardly any sewage collection services, only 40 per cent of the population use latrines and septic tanks, and 80 to 90 per cent of the solids are dumped illegally into seas and rivers. |
На Гаити вообще практически отсутствуют системы сбора канализационных стоков, при этом лишь 40 процентов населения пользуются уборными и выгребными ямами, а 80 - 90 процентов твердых отходов незаконно сбрасывается в море и реки. |
A husband's declaration of bankruptcy has no effect on the property of the wife, unless it is established that the husband undertook to convey illegally some of his wealth or possessions to her. |
Объявление мужа банкротом не влияет на права собственности его жены, если не установлено, что муж незаконно передал ей часть своего состояния или имущества. |