The complexity of the legal framework has led to illegal labour migration, which constitutes a serious problem in Kazakhstan, given that illegally working migrants are particularly vulnerable to forced and bonded labour. |
Сложность нормативно-правовой базы привела к возникновению незаконной трудовой миграции, которая представляет собой серьезную проблему в Казахстане, поскольку незаконно работающие мигранты в наибольшей степени подвержены риску принудительного и кабального труда. |
Efforts by the Ukrainian authorities to evacuate the children have been hindered by the armed groups, which have repeatedly illegally transferred institutionalized children to the Russian Federation. |
Усилия украинских властей по эвакуации детей были затруднены действиями вооруженных групп, которые неоднократно незаконно перевозили детей, находившихся в специализированных учреждениях, в Российскую Федерацию. |
In addition, a number of jurisdictions make provision for a legal person to be required to return illegally obtained profits, which leads to very substantial penalties. |
Кроме того, в ряде правовых систем есть положение, требующее от юридических лиц вернуть незаконно полученные прибыли, что приводит к наложению весьма значительных штрафов. |
With regard to questions on illegal border crossing, it was noted that the economic difficulties of the mid-1990s had caused some people to cross the borders illegally. |
По вопросам, связанным с незаконными пересечениями границы, было отмечено, что экономические трудности середины 1990-х годов вынудили некоторых людей пересечь границу незаконно. |
It was stressed that the emergence of new types of crime in this area required further capacity-building for identifying organizations and individuals involved in committing economic crimes and tracing funds illegally transferred through the use of banking systems. |
Было подчеркнуто, что появление в этой области новых видов преступности требует дальнейшего наращивания потенциала в целях выявления организаций и лиц, причастных к совершению экономических преступлений, и отслеживания средств, незаконно переводимых через банковские системы. |
2.12 The author stated that she was living illegally in Sweden and that the decision to expel her to Bangladesh could be executed by the police at any time. |
2.12 Автор заявила, что проживает в Швеции незаконно и что постановление о ее высылке в Бангладеш может быть исполнено полицией в любой момент. |
4.2 The State party points out that the author entered Bosnia and Herzegovina illegally under someone else's name, as Abdulla Ba Awra Said Ali, as a national of Yemen and with a Yemeni passport. |
4.2 Государство-участник подчеркивает, что автор въехал в Боснию и Герцеговину незаконно под чужим именем, как Абдулла Ба-Авра Саид Али, гражданин Йемена и с йеменским паспортом. |
The source maintains that the Sughd Prosecutor's position, reflected in his letters of December 2010, that Mr. Ismonov was not illegally arrested because he did not enter the temporary detention centre, is erroneous. |
Источник указывает на ошибочность заключения прокурора Согдийской области, отраженного в его письмах от декабря 2010 года, согласно которому г-н Исмонов не был незаконно задержан, поскольку не поступил в следственный изолятор. |
In the reporting period, apart from amending the Act on Aliens, the legal basis was created to legalize the status of human trafficking victims staying in Poland illegally. |
В отчетный период в дополнение к внесению поправок в Закон об иностранцах заложены правовые основы для легализации статуса жертв торговли людьми, незаконно пребывающих на территории Польши. |
Formerly, the law excluded those residing illegally in the country from receiving help from the Commission, although exceptions were permitted for those who had open-ended residence permits in the framework of an investigation into trafficking. |
Кроме того, важно напомнить, что по закону ранее Комиссия не оказывала помощь лицам, незаконно находящимся в стране, за исключением тех, которым был предоставлен бессрочный вид на жительство в рамках расследования дел о торговле людьми. |
In the case of ratification, Switzerland would have to grant a temporary right of residence to migrant workers illegally present so that they could assert their employment rights before the courts. |
В случае ратификации Конвенции Швейцария должна будет предоставить право на временное пребывание работающим мигрантам, находящимся незаконно в стране, для того чтобы последние могли отстаивать в суде свои права по отношению к работодателю. |
A Retention Centre has been set up to accommodate up to 256 immigrants illegally residing in Cyprus and/or awaiting deportation and is expected to be completed by the end of 2012. |
Ведется работа по созданию центра содержания для размещения до 256 иммигрантов, незаконно проживающих на Кипре и/или ожидающих депортации, который планируется завершить строительством к концу 2012 года. |
If this dummy was illegally obtained from a Modesto storage facility, then it is the property of Modesto, - and we'd like it back. |
Если этот манекен был незаконно изъят со склада "Модесто", тогда это собственность "Модесто", и мы бы хотели получить ее назад. |
Did you know when you reviewed the pictures of their work that they had been obtained illegally? |
Когда вы изучали фотографии их работы, вы знали что они получены незаконно? |
Mr. Burns, do you admit that you illegally pump toxic chemicals into the groundwater below Evergreen Terrace? |
Мистер Бернс, вы понимаете, что незаконно отравили токсичными химикатами воду во всей Вечнозеленой аллее? |
republican, illegally recording you in your office, you didn't go to security or capitol police. |
республиканец или демократ... незаконно снимал вас в вашем офисе, вы не обратились к охране или в полицию. |
And he asked Symchay for help, but Symchay told him that there was not a thing we could do for him as long as he was in the country illegally. |
И попросил Симчея помочь, но Симчей сказал ему, что мы ничего не можем для него сделать до тех пор, пока он будет в США незаконно. |
It does matter, because if you got them illegally, then we can't use them, and you know it. |
Если ты достал их незаконно, мы не можем их использовать, сам знаешь. |
If you were to illegally wire-tap somebody's phone and all they happened to talk about was the weather, that does not mean you haven't broken the law. |
Если ты незаконно прослушиваешь чей-то телефон, и так получилось, что они говорят только о погоде, это не значит, что ты не нарушил закон. |
Well, if the cash in the vault was illegally obtained, it makes sense that whoever owns it wouldn't want to report it missing. |
Если наличность в хранилище была получена незаконно, тогда понятно, почему тот, у кого она была, не захотел заявить о пропаже. |
It's obvious from this footage you knew when you entered the building that you were doing so illegally. |
Это запись безусловно показывает, что, когда вы вошли в здание, вы знали, что делаете это незаконно. |
Jenny said the reason you're illegally withholding my wages is I have to understand that my actions have consequences for people other than myself. |
Дженни сказала, что причина, по которой ты незаконно удерживаешь мою зарплату, в том, что я должен понять, что мои действия оказывают последствия не только на меня, но и на других. |
Look, Kyle, this is a misunderstanding... meaning you didn't pick the lock or illegally enter this house? |
Послушай, Кайл, это недоразумение... полагаю, вы не вскрывали замок или незаконно проникали в этот дом? |
Tony Hughes was cleared, but thanks to the article you wrote, with information you acquired illegally, that shadow's going to follow him for a long time. |
Тони Хьюза оправдали, но, благодаря вашей статье и информации, добытой незаконно, тени прошлого с ним надолго. |
The current legislation most relevant to the topic was Directive 2008/115/EC on common standards and procedures in member States for returning illegally staying third-country nationals, the minimum provisions of which had been or soon would be incorporated into the legislation of over 30 of those States. |
Действующим законодательством, в наибольшей степени соответствующим данной теме, является Директива 2008/115/ЕС об общих нормах и процедурах государств-членов по возвращению незаконно пребывающих на их территории граждан третьих стран, минимальные положения которой уже были или вскоре будут включены в законодательство более 30 таких государств. |