| It was true, however, that in 2001 the Office of the Prosecutor-General had ordered the extradition of a number of Chinese citizens to their country of origin after they had illegally entered Kyrgyz territory. | Верно, что в 2001 году Генеральной прокуратурой было отдано указание об экстрадиции ряда китайских граждан в страну их происхождения, после того как они незаконно въехали на территорию Кыргызстана. |
| As for occupation: "When territory has been occupied illegally, the use of force to retake it will be a lawful exercise of the right of self-defence". | Что же касается оккупации: «Когда территория была оккупирована незаконно, применение силы для ее возврата будет представлять собой законное осуществление права на самооборону». |
| has illegally resided in the Republic of Latvia or has helped another alien or stateless person to illegally enter the territory of the Republic of Latvia; | незаконно проживает в Латвийской Республике или помогало другому иностранцу или лицу без гражданства незаконно въехать на территорию Латвийской Республики; |
| It has signed bilateral agreements with many countries on the prevention of the illicit appropriation, excavation and entry and exit of cultural objects, and has, on multiple occasions via international cooperation, successfully sought and retrieved such objects that had been illegally transported overseas. | Он подписал с целым рядом стран двусторонние соглашения о предотвращении незаконного присвоения, раскопок и ввоза и вывоза культурных ценностей и неоднократно благодаря международному сотрудничеству успешно добивался возвращения таких ценностей, которые были незаконно вывезены за рубеж. |
| If the Panel, as claimed in paragraph 111, has information that various Congolese resources transit through Zambia illegally, the noble and decent thing to do would be to inform my Government so that the necessary control measures can be effected. | Если Группа экспертов, как утверждается в пункте 111, располагает информацией, что различные конголезские ресурсы незаконно переправляются через Замбию, правильно и порядочно было бы проинформировать мое правительство для принятия необходимых мер по контролю. |
| Dude, I used to download movies illegally and sell them. | Чувак, я раньше нелегально скачивал фильмы и продавал их. |
| Three of the girls... that are working for you are in this country illegally. | З девушки... работающих на тебя, в этой стране нелегально. |
| The Committee is concerned at the fact that the right to an effective remedy for individuals illegally in Belgium is jeopardized by the fact that police officers are obliged to report their presence. | Комитет обеспокоен тем фактом, что право на использование эффективных средств правовой защиты лицами, находящимися в Бельгии нелегально, поставлено под сомнение обязательством сотрудников полиции сообщать об их пребывании на территории страны. |
| In other words, the FCC is bailing out, as in posting bail for huge companies that were illegally gobbling up TV stations like greasy hors d'oeuvres. | Другими словами, ФКС является спасением, как бы залогом, для больших компаний, которые нелегально уплетали ТВ станции, как жирные закуски. |
| I WAS WORKING ILLEGALLY. | Я же работал там нелегально. |
| Conventional arms, if illegally, irresponsibly or recklessly used, can inflict harm and misery equal to those caused by weapons of mass destruction. | Обычные вооружения, в случае их незаконного, безответственного или неосторожного применения, могут нанести ущерб и причинить страдания, равные тем, которые причиняет оружие массового уничтожения. |
| The means by which children are illegally transferred across borders include the following: | В число средств незаконного перемещения детей через границу входят следующие: |
| In contrast, over 90 per cent of judges now had permanent posts, and three members of the Constitutional Court had been reinstated after being illegally removed from office. | Теперь же более 90% судей занимают свои должности на постоянной основе, и три члена Конституционного суда были восстановлены в должности после незаконного отстранения. |
| Pakistan firmly believed that the United Nations provided an appropriate forum for initiating global action to address the menace of corruption and transfer of illegally acquired funds. | Пакистан твердо убежден, что Организация Объединенных Наций служит надлежащим форумом для принятия мер на всемирном уровне с целью борьбы с коррупцией и переводом средств незаконного происхождения. |
| Both the report and the resolution were attempts by the Government of the United States to use human rights as a pretext for illegally overthrowing his Government and subverting the country's socialist system. | Как доклад, так и резолюция являются попытками правительства Соединенных Штатов использовать права человека как предлог для незаконного свержения правительства Корейской Народно-Демократической Республики и разрушения социалистической системы страны. |
| UNMIL also assisted in the evacuation of people who were illegally mining and hunting in the Sapo National Park. | МООНЛ оказывала содействие эвакуации лиц, которые занимались незаконной добычей полезных ископаемых и незаконной охотой в национальном парке Сапо. |
| On 9 August, he was found guilty of fraud and of illegally organizing armed forces, and was sentenced by the same court to a seven-year prison term. | 9 августа он был признан виновным в мошенничестве и незаконной организации вооруженных формирований и приговорен тем же судом к тюремному заключению сроком на 7 лет. |
| Civil society and the private sector have a central role to play in such efforts, and also, in some instances, in identifying alternatives to satisfy consumer demand for illegally traded wildlife products; | Гражданское общество и частный сектор должны играть центральную роль в таких усилиях, а в некоторых случаях и в выявлении альтернатив, способных удовлетворить потребительский спрос на продукты дикой природы, являющиеся объектами незаконной торговли; |
| Most of the focus has been on addressing illegal logging and trade in illegally harvested forest products, which directly relate to deforestation, forest degradation and loss of biodiversity. | Основное внимание уделяется незаконной заготовке леса и незаконной торговле лесопродукцией, которые являются прямой причиной обезлесения, деградации лесов и утраты биоразнообразия. |
| diplomatic disputes: this is a question of contacts between States, with the Democratic Republic of the Congo entering into discussions with the aggressor States and the States that provide transit or a final destination for the looted and illegally exploited commodities; | а) дипломатические споры: они касаются контактов между государствами, поскольку ДРК предстоит вести переговоры с государствами-агрессорами, государствами транзита и государствами назначения ее продукции, полученной в результате разграбления и незаконной эксплуатации; |
| Four others, also found guilty of illegally entering Cambodia, were allegedly complicit in the trafficking of the aforementioned individuals. | Четверо других женщин из этой группы, которые также были признаны виновными в незаконном въезде в Камбоджу, предположительно были соучастницами контрабандной доставки вышеупомянутых лиц. |
| Beyond that date, strict enforcement measures will be taken against those who are found to be illegally in possession of weapons. | По истечении этого срока к виновным в незаконном владении оружием будут приняты строгие правоприменительные меры. |
| The temporary isolator of the Ministry of State Security primarily holds persons suspected of illegally crossing the border, visa/passport violations, terrorism, and drug trafficking. | В изолятор временного содержания министерства государственной безопасности помещаются главным образом лица, подозреваемые в незаконном пересечении границы, нарушении визового/паспортного режима, терроризме и наркоторговле. |
| Completely ridiculous and irresponsible are the allegations about arbitrarily or illegally detained persons, the existence of missing persons as well as camps and other places of detention in the Federal Republic of Yugoslavia. | Совершенно смехотворными и безответственными являются утверждения о произвольном или незаконном задержании лиц, о наличии без вести пропавших, а также о существовании в Союзной Республике Югославии лагерей и других мест задержания. |
| Draft article 10 concerned the dignity of the person being expelled, which must be respected in all circumstances regardless of whether the person was legally or illegally present in the expelling State. | Проект статьи 10 был посвящен достоинству высылаемого лица, которое должно уважаться в любых обстоятельствах и независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении в высылающем государстве. |
| The army also arrested Syrian individuals in the Bekaa border area for illegally entering Lebanon. | Армия арестовала также сирийцев в приграничной части Бекаа за незаконное проникновение на территорию Ливана. |
| The Misseriya alleged that SPLA had obstructed their seasonal migration to the south, while SPLA claimed that Misseriya groups were illegally armed. | Представители племени миссерия утверждали, что НОАС создает препятствия для их сезонной миграции на юг, а НОАС утверждала, что группы племени миссерия имели незаконное вооружение. |
| "Illegally crossing the state borders constitutes criminal contravention and is sentenced to a fine, or up to two years of imprisonment and when organized for lucrative purposes, it is punishable by imprisonment up to 10 years". | «Незаконное пересечение государственной границы является уголовным преступлением, которое наказывается штрафом либо лишением свободы на срок до двух лет, а в тех случаях, когда оно осуществляется в корыстных целях, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет». |
| In Germany, the Federal Intelligence Service was found in 2006 to have been illegally spying on journalists using communications surveillance and placing spies in newsrooms. | В 2006 году в Германии было установлено, что Федеральная разведывательная служба проводила незаконное наблюдение за журналистами с использованием средств наблюдения за обменом сообщениями и установкой программ-шпионов в сетевых новостных системах. |
| It is used illegally because of its euphoric and hallucinogenic effects, but without medical guidance it is highly addictive and, being a strong opiate, it can very easily lead to overdose. | Его незаконное использование связано с его эйфорическими и галлюциногенными эффектами, но без медицинского присмотра он вызывает сильное привыкание и, будучи сильнодействующим опиатом, может легко привести к передозировке. |
| A priority area for international cooperation in that field should be the recovery of assets obtained illegally and transferred abroad. | Приоритетным направлением международного сотрудничества в данной области должно быть возвращение активов, приобретенных незаконным путем и переведенных за границу. |
| It underlines that receipt of gifts and benefits illegally is punishable by law. | В ней подчеркивается, что получение незаконным путем подношений и льгот карается законом. |
| 3.1 The author alleges a violation of article 17 of the Covenant, because he was convicted on account of evidence obtained illegally. | 3.1 Автор заявляет о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку он был осужден на основании доказательств, полученных незаконным путем. |
| Moreover, the Latvian Custom Service has established a mechanism of information exchange with foreign custom authorities for goods, which might be obtained illegally or deemed for illegal purposes. | Помимо этого, в Таможенной службе Латвии создан механизм обмена информацией с таможенными службами других стран относительно товаров, которые могут быть приобретены незаконным путем или предназначены для использования в противозаконных целях. |
| CARICOM countries were not arms producers, nor did they trade in small arms, yet they continued to attract an abundance of such weapons illegally, challenging their capacity for crime prevention and placing added burdens on the criminal justice system. | Страны КАРИКОМ не производят оружия и не торгуют стрелковым оружием, однако огромное количество такого оружия продолжает проникать в эти страны незаконным путем, нанося ущерб усилиям этих стран по предупреждению преступности и создавая дополнительные трудности для системы уголовного правосудия. |
| He would also like to know what the method of excluding illegally obtained evidence was and in particular whether police reports drawn up at the time of custody remained on file or whether they were withdrawn before the file was forwarded to the examining magistrate. | Он также спрашивает, каков порядок исключения полученных незаконным образом доказательств, в частности, сохраняются ли в деле полицейские доклады, составленные во время содержания под стражей, или они изымаются из дела до его передачи следственному судье. |
| While those who were illegally evicted were quickly returned to their dwellings, there have been no arrests of those responsible for the pattern of evictions which occurred on the night of 10 February. | Хотя незаконным образом выселенные жители быстро вернулись в свои дома, не были арестованы лица, ответственные за целую серию выселений, имевших место ночью 10 февраля. |
| Persons seeking to enter Azerbaijan illegally are detained in temporary centres located at border crossings and undergo identification and fingerprinting procedures. | Лица, пытающиеся незаконным образом проникнуть на территорию Азербайджана, направляются в расположенные в пунктах пересечения границы центры временного содержания под стражей, где устанавливается их личность и с них снимаются отпечатки пальцев. |
| As we know, it is the nature of stolen cultural objects to be sent across international borders illegally. | Как нам известно, похищенные культурные ценности, как правило, незаконным образом переправляются за границу. |
| Given the porousness of the Transdniestrian section of the Moldovan-Ukrainian border, there are no guarantees that the illegally manufactured or trafficked armaments will not reach other conflicts zones in the future. | С учетом прозрачности границы между Молдовой и Украиной на ее приднестровском участке не может быть никаких гарантий того, что производимое незаконным образом оружие не окажется в будущем в других зонах конфликтов. |
| Persons who requested asylum fell under the jurisdiction of the Refugee Act and were therefore not detained for having entered the country illegally. | Лица, просящие убежища, подчиняются закону о статусе беженцев и поэтому не могут быть задержаны за нелегальный въезд в страну. |
| (b) Prior to expulsion, aliens who are subject to arrest and investigation under the law for having illegally entered or established residence in China are held in detention facilities operated by the public security organs. | Ь) До высылки иностранцы, которые по закону подлежат аресту и следственным действиям за нелегальный въезд в Китай или нелегальное проживание в Китае, содержатся в местах временного заключения, находящихся в ведении органов государственной безопасности. |
| Lost his licence three years ago for illegally bringing in lion cubs. | Но потерял лицензию три года назад за нелегальный ввоз львят для частного зоопарка. |
| The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
| Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado. | Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо. |
| Prosecuting people who assist others in entering Australia illegally. | Ь) уголовное преследование лиц, оказывающих содействие незаконному въезду в Австралию. |
| Some returnees were being illegally taxed and robbed of their possessions during their long journeys. | В ходе длительных перемещений некоторые возвращающиеся лица подвергаются незаконному налогообложению и поборам. |
| After illegally searching and fingerprinting the crew of the vessel, the United States crew opened fire on its fuel tank, causing the vessel to catch fire and sink. | Подвергнув команду судна незаконному обыску и дактилоскопированию, американский экипаж открыл огонь по его топливному баку, в результате чего судно воспламенилось и затонуло. |
| Those persons who were illegally detained, taken hostage, or forced to hide were particularly susceptible to such illnesses. | Им были особенно подвержены люди, подвергшиеся незаконному задержанию, захваченные в качестве заложников или вынужденные скрываться. |
| The alleged perpetrators, three police officers from Tangalle police station, were convicted in March 1991 after the charges against them had been reduced to illegal detention and conspiracy to detain illegally. | Предполагаемые виновные, три сотрудника полицейского отделения в Тангалле, были осуждены в марте 1991 года после того, как предъявленные им обвинения были смягчены и сведены к незаконному задержанию и сговору о незаконном содержании под стражей. |
| The Group has a list of 64 individuals who are illegally trading in gold in Bukavu. | Группа располагает списком из 64 лиц, ведущих незаконную торговлю золотом в Букаву. |
| 4.2 The State party submit that while in 1972 the Plzen District Court sentenced the author for illegally emigrating from the Republic of Czechoslovakia (he was rehabilitated under a legislation passed in 1990), he has never been deprived of his citizenship. | 4.2 Государство-участник заявляет, что, хотя в 1972 году Пльзеньский районный суд вынес автору приговор за незаконную эмиграцию из Чехословацкой Республики (в соответствии с принятым в 1990 году законодательством он был реабилитирован), он никогда не лишался гражданства. |
| This explains, moreover, the determination of the business sector in Uganda to continue to provide weapons to the armed groups in the district of Ituri so that they could continue to illegally exploit the natural resources and other forms of wealth of the region. | Этим также объясняется и неизменное стремление угандийских деловых кругов и далее снабжать оружием вооруженные группы, действующие в районе Итури, с тем чтобы продолжать незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств этого района. |
| States Members of the United Nations, in general, and members of the Security Council, in particular, should act individually and collectively to identify and prevent suppliers operating in their own countries from illegally supplying arms to actors in conflict areas. | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, и особенно членам Совета Безопасности, необходимо индивидуально и сообща выявлять поставщиков оружия, действующих в их странах, и пресекать незаконную поставку оружия различным структурам в зонах конфликтов. |
| These individuals had been received in Washington by Robert Pontichera, the director of Freedom House, who briefed them on the work they had to carry out in Cuba and gave them a list of persons operating illegally in our country to contact; | В Вашингтоне эти лица встречались с руководителем «Дом свободы» Робертом Понтичерой, который проинструктировал их относительно их будущей деятельности на Кубе и вручил им список лиц, которые осуществляют незаконную деятельность в нашей стране и с которыми они должны были установить контакт. |
| The company, Yaguarete Porá, was charged and fined for illegally clearing the Ayoreo's forests, and concealing evidence of uncontacted Ayoreo living there. | Компания «Yaguarete Porá» была обвинена и оштрафована за незаконные вырубки лесов этого индейского племени и за сокрытие доказательств. |
| It was also reported that on 7 May, five activists who had been arrested three months earlier were sentenced by a "special court" in Insein prison to lengthy prison terms for allegedly communicating illegally with banned political organizations. | Также было сообщено, что 7 мая пять активистов, которые были арестованы за три месяца до этого, были приговорены «специальным судом» в тюрьме Инсейна к продолжительным срокам тюремного заключения за то, что, по утверждениям, они поддерживали незаконные связи с запрещенными политическими организациями. |
| In addition, the DDR process never addressed illegally armed groups, the estimated 80,000 armed forces not formally recognized by the Afghan military that operate outside the chain of command and control of the central Government. | Кроме того, процесс РДР до сих пор не затрагивал незаконные вооруженные группировки, т.е. около 80000 человек, не признанных официально афганским военным руководством и не подчиняющихся системе командования и контроля, осуществляемых центральным правительством. |
| It is possible to establish whether firearms of foreign origin have entered the country legally or illegally and possibly identify the routes and modalities used for their transportation and the circumstances of their loss or diversion. | Можно установить, было ли огнестрельное оружие иностранного производства ввезено в страну легально или нелегально, и даже определить маршруты и способы их доставки, а также обстоятельства их утраты или попадания в незаконные каналы. |
| In addition to these direct misappropriations, National Transitional Government managers engaged in rent-seeking, allowing loggers to pit-saw illegally. | Помимо этих прямых нарушений в использовании средств руководящие работники при правлении Национального переходного правительства занимались выдачей разрешений на незаконные индивидуальные лесозаготовки с целью получения ренты. |
| The Committee is concerned that a number of non-nationals are illegally employed in Luxembourg, and are thus exposed to abuse by their employers. | Комитет озабочен тем фактом, что определенное число неграждан работают в Люксембурге на незаконных основаниях, подвергаясь тем самым различным злоупотреблениям со стороны работодателей. |
| The measure stemmed from the fact that foreign workers, many of whom entered as tourists and remained illegally, were more vulnerable to exploitation. | Основанием для этого законопроекта послужил тот факт, что иностранные рабочие, многие из которых въехали в страну в качестве туристов и остались в ней на незаконных основаниях, в большей степени подвержены эксплуатации. |
| To include both groups of aliens - those who are legally and those who are illegally present in a State's territory - in the general scope of the draft articles and to make a distinction only in a couple of instances does not seem appropriate. | Включение обеих групп иностранцев - находящихся на территории государства как на законных, так и на незаконных основаниях - в общую сферу охвата проектов статей и проведение различия между ними лишь в немногих случаях не представляется целесообразным. |
| Any foreign citizen who reaches the border or is present in the country either legally or illegally may apply for asylum via the National Police, the armed forces or the UNHCR, in cities where this has branch offices. | Иностранный гражданин, находящийся на границе или внутри страны как на законных, так и незаконных основаниях, может ходатайствовать о предоставлении ему статуса беженца, обратившись в отделения национальной полиции, вооруженных сил или УВКБ в городах, где существуют соответствующие представительства. |
| Of these about 37,000 were judged to be working illegally, and about 18,000, who accounted for about 49 percent of all illegal foreign workers, were judged to have worked illegally for 'at least three years'. | Из них, согласно имеющимся оценкам, около 37000 нелегально трудились, причем около 18000 человек, т.е. примерно 49% всех находящихся в стране на незаконных основаниях иностранных работников работали нелегально «по меньшей мере три года». |
| The Committee takes note of the authors' allegations that both the raids and the detentions were carried out illegally, since the soldiers did not have search or arrest warrants. | Комитет принимает к сведению утверждение авторов о том, что как вторжение, так и задержание являлись незаконными и были произведены при отсутствии ордера на арест или обыск. |
| The Group has confirmed that armed groups are continuing to control mines and to illegally tax the trade in minerals. | Группа подтвердила, что вооруженные группировки по-прежнему контролируют места добычи и облагают незаконными пошлинами торговлю минеральным сырьем. |
| The judicial police sometimes illegally obtain information from accused and arrest and detain without a warrant. | Иногда сотрудники уголовной полиции получают информацию от обвиняемых незаконными способами и производят арест без соответствующего ордера. |
| This contributes to preventing terrorists and other illegal immigrants from using fraudulent documents to enter Japan illegally. | Это способствует предотвращению использования террористами и другими незаконными иммигрантами подложных документов для незаконного въезда в Японию. |
| Some people who illegally entered China because of economic reasons are not "refugees", but illegal immigrants. | Некоторые лица, незаконно въехавшие в Китай по экономическим мотивам, являются не "беженцами", а незаконными иммигрантами. |
| South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. | Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования. |
| According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
| The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
| Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |