A great number of agricultural and commercial properties remain illegally occupied. This represents a serious obstacle to returns and sustainable livelihoods. | Огромное число сельскохозяйственных и торговых объектов недвижимости по-прежнему заняты незаконно, что во многом препятствует их возвращению и обеспечению устойчивых средств к существованию. |
In this respect, conditions were created where organized criminal groups found a variety of ways to illegally transfer people to the desired destinations, which was a very profitable business. | В таких условиях организованные преступные группировки нашли множество способов незаконно переправлять людей в нужные им пункты назначения, что оказалось очень прибыльным бизнесом. |
WVI added that child labour remains a serious concern, with estimations that 9.7 % of children between 10 and 17 work illegally in the informal sector. | ПМР добавила, что детский труд по-прежнему является серьезной проблемой, поскольку, согласно оценкам, в неформальном секторе незаконно работают 9,7% детей в возрасте от 10 до 17 лет. |
The confiscation of property acquired illegally by senior officials of the deposed regime does not mean that such property is returned to the State; it is simply appropriated by the confiscating authorities. | Конфискация имущества, незаконно приобретенного должностными лицами свергнутого режима, отнюдь не означает возвращения этого имущества государству - как правило, оно присваивается теми, кто осуществляет конфискацию. |
It is claimed that many diamonds illegally brought out of zones controlled by UNITA are placed with certificates of origin indicating the Republic of the Congo or Zambia. | Утверждается, что многие алмазы, незаконно добываемые в контролируемых УНИТА зонах, выдаются в сопроводительных сертификатах о происхождении за алмазы, добываемые в Республике Конго или в Замбии. |
It is estimated that diamonds worth US$ 1.2 million are brought out of Angola illegally each day. | Согласно оценкам из Анголы, ежедневно нелегально вывозятся алмазы на сумму 1,2 млн. долларов США. |
Has not entered or resided in Cyprus illegally. | не въехало на Кипр нелегально и не проживает на Кипре нелегально. |
That you've been working in this country illegally on an expired visa, because you're really Canadian? | Что ты работаешь в этой стране нелегально с просроченной визой, потому что ты на самом деле канадец? |
From then on they should remain subject to monitoring and control by an administrative entity which in carrying out its functions would prevent arms from being used in criminal activities or from being exported illegally to other nations; | Затем оно должно оставаться под надзором и контролем со стороны административного органа, который в порядке выполнения своих функций будет не допускать, чтобы оружие использовалось для уголовной деятельности или было нелегально экспортировано в другие страны; |
Some kind of story to cover why you're in the country illegally? | Придумал отмазку, почему нелегально жил в стране? |
The phenomenon of illegally constructed building is fuelled by these factors. | Эти факторы обостряют проблему незаконного строительства. |
At present, there are well-organized criminal groups abroad which produce counterfeit documents for migrants transiting illegally through Belarus to Western Europe. | В настоящее время за рубежом сформировались хорошо организованные преступные группы, изготавливающие поддельные документы для обеспечения незаконного транзита мигрантов через Республику Беларусь в Западную Европу. |
Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. | Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам. |
The competent units have standing instructions on border defence, which specify the measures to be taken to prevent all forms of trafficking and infiltration and the procedure to be followed in arresting individuals or impounding goods which cross the border illegally. | У компетентных подразделений имеются постоянно действующие инструкции в отношении охраны границы с изложением конкретных мер, которые необходимо принимать для предотвращения любых форм незаконного провоза и проникновения на территорию страны, и процедуры, которой следует придерживаться при аресте лиц или конфискации товаров, незаконно перевезенных через границу. |
We believe that the boy entered the country illegally and that he lives with you. | Я считаю, что вы укрываете незаконного иммигранта |
UNMIL also assisted in the evacuation of people who were illegally mining and hunting in the Sapo National Park. | МООНЛ оказывала содействие эвакуации лиц, которые занимались незаконной добычей полезных ископаемых и незаконной охотой в национальном парке Сапо. |
He said that while the phase-down of HCFCs was continuing, large quantities of the chemicals were still being traded, often illegally, and the lack of available customs codes for HCFC alternatives was making it difficult to monitor and control illegal trade. | Он заявил, что, хотя процесс поэтапной ликвидации ГХФУ продолжается, значительные объемы химических веществ по-прежнему становятся объектом торговли, причем порой незаконной, и отсутствие надлежащих таможенных кодов по альтернативам ГХФУ затрудняет возможность мониторинга и осуществления контроля над незаконной торговлей. |
The Government clarifies that in September 2009, the Royal Bhutan Police received information that Ms. Wangmo was engaging in illegal business and trying to send Bhutanese citizens abroad illegally. | Правительство разъясняет, что в сентябре 2009 года Королевская полиция Бутана получила информацию о том, что г-жа Вангмо занимается незаконной деятельностью и пытается незаконно отправить бутанских граждан за границу. |
Let us not forget that this airport was built not on Gibraltarian territory ceded to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht, but on the Isthmus, taking advantage of certain circumstances, and thus constitutes illegally occupied territory. | Не следует забывать о том, что этот аэропорт был построен не на гибралтарской территории, переданной Соединенному Королевству в соответствии с Утрехтским договором, а на полуострове, в силу определенных обстоятельств, вследствие чего следует вести речь о незаконной оккупации территории. |
In East Africa, the U.K. is working on a soap opera where they inserted a story line about the use of visa centres and highlighted the dangers of using smugglers or traffickers to enter the U.K. illegally. | в Восточной Африке съемочная группа из Соединенного Королевства работает над телесериалом, в который включена сюжетная линия о визовых центрах и в котором обращается внимание на опасность использования услуг тех, кто промышляет незаконной перевозкой мигрантов или услуг торговцев людьми для незаконного въезда на территорию Соединенного Королевства; |
Several million small arms and light weapons are illegally possessed by either transnational crime organizations or non-State actors. | Несколько миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений находятся в незаконном владении транснациональных преступных организаций и негосударственных субъектов. |
In implementation of the Programme of Action, Venezuela last year enacted a disarmament measure and it has to date destroyed hundreds of such weapons that were illegally held. | В порядке осуществления этой Программы действий Венесуэла в прошлом году приняла закон о разоружении, на основании которого к настоящему дню были уничтожены сотни единиц такого оружия, которые находились в незаконном владении. |
Pursuant to the law of Belarus, border troops may detain foreign nationals who cross or attempt to cross the border illegally, regardless of whether they are refugees. | В соответствии с законодательством Беларуси пограничные войска при незаконном пересечении либо попытке незаконного пересечения границы задерживают иностранцев, независимо от того являются ли они беженцами или нет. |
From January 2010 until December 2012, the People's Courts had adjudicated 192 cases of selling, illegally providing and illegally obtaining personal information of citizens. | ЗЗ. В период с января 2010 года до декабря 2012 года народные суды вынесли решения по 192 делам о продаже, незаконном предоставлении и незаконном получении личной информации граждан. |
It had indicated to Sinn Fein as well as to the loyalist parties that they should not expect to participate in inclusive talks until substantial progress had been made on the decommissioning of illegally held arms and explosives. | Оно указало партии Шин-фейн, а также партиям лоялистов, что они не должны надеяться на участие во всеобъемлющих переговорах до тех пор, пока не будет достигнут существенный прогресс в отношении сдачи находящихся в их незаконном владении оружия и взрывчатых веществ. |
The reporting State should elucidate whether illegal immigrants to Latvia could be prosecuted under the Criminal Code for the offence of illegally crossing the State border. | Представляющему доклад государству следует пояснить, могут ли проникшие в Латвию незаконные иммигранты преследоваться на основании уголовного кодекса за незаконное пересечение государственной границы. |
"Illegally crossing the state borders constitutes criminal contravention and is sentenced to a fine, or up to two years of imprisonment and when organized for lucrative purposes, it is punishable by imprisonment up to 10 years". | «Незаконное пересечение государственной границы является уголовным преступлением, которое наказывается штрафом либо лишением свободы на срок до двух лет, а в тех случаях, когда оно осуществляется в корыстных целях, наказывается лишением свободы на срок до 10 лет». |
The latter, which meets the requirement of article 9, paragraph 4 of the Covenant, may be invoked by anyone who believes he has been deprived of his freedom illegally. | Вторая процедура, введенная в соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Пакта, может быть использована для подачи жалоб на незаконное помещение под стражу. |
It is used illegally because of its euphoric and hallucinogenic effects, but without medical guidance it is highly addictive and, being a strong opiate, it can very easily lead to overdose. | Его незаконное использование связано с его эйфорическими и галлюциногенными эффектами, но без медицинского присмотра он вызывает сильное привыкание и, будучи сильнодействующим опиатом, может легко привести к передозировке. |
The same indictment charged Dragisa Makocevic with illegally obtaining firearms in 1993 - an offence unrelated to the incident at issue notwithstanding the evidence implicating him in the destruction of the Roma Bozova Glavica settlement. | В связи с этим делом обвинение было предъявлено также Драгице Макосевичу за незаконное приобретение оружия в 1993 году - т.е. за правонарушение, не связанное с рассматриваемым инцидентом, несмотря на наличие доказательств его участия в разрушении поселка Бозова-Главица. |
He requested clarification whether the State party subscribed to the so-called "fruit of the poisonous tree" doctrine whereby evidence obtained illegally was not admissible in court. | Оратор просит пояснить, придерживается ли государство-участник так называемой доктрины "плода ядовитого дерева", согласно которой доказательства, добытые незаконным путем, судами к рассмотрению не принимаются. |
There are an enormous number of complaints of this nature, and although the accusation is that such property was acquired illegally with public funds, not only has this not been demonstrated but there has not even been any attempt to so do before the courts. | Количество жалоб такого рода является колоссальным, и хотя эти обвинения не являются официальными, поскольку речь идет об имуществе, приобретенном незаконным путем на народные деньги, это не только не доказано, но никто и не пытался сделать это путем подачи судебного иска. |
Identity theft can result when a cybercrook illegally obtains and uses your personal data in some way that involves fraud or deception. | В случае кражи личности мошенник незаконным путем получает и использует личные данные пользователя с целью совершения мошенничества. |
Set up a mechanism to carry out the repatriation of funds of illicit origin and illegally acquired assets to their countries of origin and to ensure cooperation with the requesting states (Egypt). | 110.132 создать механизм для репатриации средств незаконного происхождения и имущества, полученного незаконным путем, в страны происхождения и обеспечить сотрудничество с запрашивающими государствами (Египет). |
Topics dealt with were: admissibility of illegally obtained evidence; the reception of confessions in criminal trials; the privilege against self-incrimination; the burden of proof; and evidence of system. | Были рассмотрены следующие темы: допустимость доказательств, добытых незаконным путем; принятие признаний в уголовных разбирательствах; гарантии против дачи невыгодных для себя показаний; бремя доказывания; и система доказательств. |
He refers to article 11.1 of the Law on the Judicial Branch, under which evidence obtained illegally, either directly or indirectly, cannot support a guilty verdict. | Он ссылается на статью 11.1 Закона о судебной власти, согласно которой доказательства, полученные незаконным образом, как непосредственные, так и косвенные, не могут служить основанием для вердикта о виновности. |
It is not clear whether the judges had ruled the statements inadmissible as illegally obtained evidence, or whether they had released the defendants from custody on other grounds. | Представляется неясным, выносили ли судьи решения о неприемлемости показания из-за того, что улики были получены незаконным образом, или же они освобождали обвиняемых из-под стражи по другим причинам. |
He enquired whether confessions obtained illegally but given voluntarily were considered valid by the courts and whether limits were envisaged for the number of hours a day a detainee could be questioned. | Он интересуется, считают ли суды действительными признания, полученные незаконным образом, но данные добровольно, и предусматриваются ли ограничения по количеству часов допроса в сутки. |
It was difficult to understand why payment of the appropriate fines and taxes by persons who had entered Lebanon illegally (paras. 26 and 27) did not result in legal status, particularly for those who had been living in the State party for some years. | Трудно понять, почему после того, как лица, прибывшие в Ливан незаконным образом, уплатили соответствующие штрафы и налоги (пункты 26 и 27), они не получают легального статуса, особенно лица, которые уже проживали в государстве-участнике на протяжении нескольких лет. |
He was told that their situation had become worse during the voter registration in May 1998 when ethnic Vietnamese had been accused of illegally trying to obtain voter cards. | Они сообщили ему, что положение ухудшилось в период регистрации избирателей в мае 1998 года, когда этнические вьетнамцы были обвинены в попытке незаконным образом получить карточки избирателей. |
Persons who requested asylum fell under the jurisdiction of the Refugee Act and were therefore not detained for having entered the country illegally. | Лица, просящие убежища, подчиняются закону о статусе беженцев и поэтому не могут быть задержаны за нелегальный въезд в страну. |
(b) Prior to expulsion, aliens who are subject to arrest and investigation under the law for having illegally entered or established residence in China are held in detention facilities operated by the public security organs. | Ь) До высылки иностранцы, которые по закону подлежат аресту и следственным действиям за нелегальный въезд в Китай или нелегальное проживание в Китае, содержатся в местах временного заключения, находящихся в ведении органов государственной безопасности. |
Lost his licence three years ago for illegally bringing in lion cubs. | Но потерял лицензию три года назад за нелегальный ввоз львят для частного зоопарка. |
The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
As a result, 1,761 illegal immigrants were located and a total of 1,759 persons deported for being in the country illegally. | В ходе этой деятельности был выявлен 1761 нелегальный иммигрант, и по причине нелегального статуса депортировано в общей сложности 1759 че-ловек. |
In a positive development, Kurdish authorities have passed legislation to compensate people who have been illegally detained. | Одним из позитивных событий стало то, что власти Курдистана приняли законодательство о выплате компенсации лицам, которые подверглись незаконному заключению под стражу. |
Children are also among the people who are illegally arrested and detained in the efforts to "clean" the streets of Phnom Penh. | Дети присутствуют и среди тех, кто подвергается незаконному аресту и задерживается в ходе "зачистки" улиц Пномпеня. |
Those persons who were illegally detained, taken hostage, or forced to hide were particularly susceptible to such illnesses. | Им были особенно подвержены люди, подвергшиеся незаконному задержанию, захваченные в качестве заложников или вынужденные скрываться. |
Thus, according to the State party, he was not illegally detained for five days. On 29 December, he was interrogated in the presence of his lawyer who participated in the proceedings thereafter. | Таким образом, по информации государства-участника, он не подвергался незаконному содержанию под стражей в течение пяти суток. 29 декабря он был допрошен в присутствии своего адвоката, который впоследствии участвовал в проведении разбирательства. |
Similarly, where efforts are focused primarily on strengthening border controls, the effect is often to increase demand for smuggling services to enter countries illegally. | Аналогичным образом, если первоочередное внимание уделяется усилению контроля на границе, это зачастую приводит к повышению спроса на услуги по незаконному ввозу мигрантов в страны. |
The Working Group expressed concern at this lack of oversight and adequate sanction for those companies possibly operating illegally in some part of the country. | Рабочая группа выразила обеспокоенность таким отсутствием надзора и непринятием надлежащих санкций в отношении компаний, возможно осуществляющих незаконную деятельность в отдельных частях страны. |
In addition, the countries involved should, as stated by the Mechanism, prevent UNITA's commercial representatives from illegally operating from their territories to help disrupt UNITA's external sales programme. | Кроме того, как отмечается в докладе Механизма, вовлеченным странам необходимо ограничить незаконную деятельность торговых представителей УНИТА на их территории, с тем чтобы подорвать программу внешней торговли УНИТА. |
He urged the Committee to consider ways and means of preventing foreign countries and States from prolonging the occupation by illegally profiting from the Moroccan presence in Western Sahara. | Оратор настоятельно призывает Комитет рассмотреть пути и средства предотвращения дальнейшей оккупации Западной Сахары зарубежными странами и государствами, которые извлекают незаконную выгоду из присутствия Марокко в Западной Сахаре. |
These individuals had been received in Washington by Robert Pontichera, the director of Freedom House, who briefed them on the work they had to carry out in Cuba and gave them a list of persons operating illegally in our country to contact; | В Вашингтоне эти лица встречались с руководителем «Дом свободы» Робертом Понтичерой, который проинструктировал их относительно их будущей деятельности на Кубе и вручил им список лиц, которые осуществляют незаконную деятельность в нашей стране и с которыми они должны были установить контакт. |
Administration of website reserves the right to refuse from working with rule-breakers of system usage or stop providing services in case of emerging some suspicions of illegal trading, financial frauds, laundering and legalization of money gained by illegally before the facts ascertainment. | Администрация сайта оставляет за собой права отказать в обслуживании нарушителям правил использования системы или приостановить обслуживание в случае возникновений подозрений на незаконную торговлю, финансовые махинации, отмывание и легализацию денежных средств, полученных незаконным путём, до выяснения обстоятельств! |
MODEL soldiers now occupy forest concessions, and they may choose to engage logging companies to begin operating illegally. | В настоящее время участки лесоповала заняты комбатантами ДДЛ, которые могут попытаться предложить лесозаготовительным компаниям начать незаконные работы. |
Financial and other law enforcement authorities in the countries where the Somali Shilling is being printed illegally should share information, undertaking joint operations effectively to address this practice, especially at the borders where the currency is being smuggled. | Финансовые и другие правоприменительные органы в странах, где печатаются незаконные сомалийские шиллинги, должны делиться информацией и проводить совместные операции для эффективного пресечения этой практики, особенно на границах, через которые деньги переправляются контрабандным путем. |
The company, Yaguarete Porá, was charged and fined for illegally clearing the Ayoreo's forests, and concealing evidence of uncontacted Ayoreo living there. | Компания «Yaguarete Porá» была обвинена и оштрафована за незаконные вырубки лесов этого индейского племени и за сокрытие доказательств. |
Sanctions are effective, but much of the domestic industry continues illegally. | Обеспечивается эффективное соблюдение режима санкций, однако по-прежнему имеют широкое распространение незаконные лесозаготовки для внутреннего потребления. |
Illegal logging and trade of illegally derived forest products occurs all over the world and should be addressed as a matter of urgency by governments in cooperation with stakeholders. | Незаконные рубки и торговля незаконно произведенными лесными товарами ведутся во всем мире, и эта проблема должна быть безотлагательно рассмотрена правительствами в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
Support was expressed for covering aliens legally or illegally present in the territory of the expelling State. | Было поддержано положение об охвате иностранцев, которые на законных или незаконных основаниях находятся на территории высылающего государства. |
The Committee is concerned that a number of non-nationals are illegally employed in Luxembourg, and are thus exposed to abuse by their employers. | Комитет озабочен тем фактом, что определенное число неграждан работают в Люксембурге на незаконных основаниях, подвергаясь тем самым различным злоупотреблениям со стороны работодателей. |
Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. | Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам. |
The continued presence of members of the former military, illegally exercising security functions in some areas of the country, remained a matter of concern. | По-прежнему вызывает озабоченность присутствие некоторых бывших военных, которые на незаконных основаниях играют определенную роль в сфере безопасности в некоторых районах страны. |
Of these about 37,000 were judged to be working illegally, and about 18,000, who accounted for about 49 percent of all illegal foreign workers, were judged to have worked illegally for 'at least three years'. | Из них, согласно имеющимся оценкам, около 37000 нелегально трудились, причем около 18000 человек, т.е. примерно 49% всех находящихся в стране на незаконных основаниях иностранных работников работали нелегально «по меньшей мере три года». |
In accordance with article 16 (14) of the Constitution, Mongolian citizens enjoyed the right to be compensated for damage illegally caused by other persons. | В соответствии со статьей 16 (14) Конституции граждане Монголии имеют право на компенсацию вреда, причиненного незаконными действиями других лиц. |
In the absence of any provisions on the value of illegally obtained evidence, he would like to know on the basis of which criteria and procedures a judge or court held statements obtained by torture to be invalid. | положений, касающихся приемлемости доказательств, полученных незаконными методами, он спрашивает, на основании каких критериев и процедур судья или суд принимают решение о неприемлемости заявлений, полученных под пыткой. |
The logging company, Tarpeh Timber, had commenced legal logging within the concession but also felled trees illegally outside of the concession. | Лесозаготовитель в лице компании «Тарпех тимбер» приступил к лесозаготовкам в районе концессии, однако занимался и незаконными вырубками за пределами границ концессии. |
The sector needs to implement the workshop's options for action to combat illegal logging and trade of illegally derived products in order to improve its image among consumers. | С целью повышения своей репутации среди потребителей сектору необходимо осуществить предложенные на рабочем совещании варианты действий по борьбе с незаконными рубками и торговлей незаконно производимыми лесными товарами. |
It has to be pointed out that a great number of foreign non-EU prisoners are irregular immigrants, that is, persons who entered Italy illegally or who are however without a residence permit in Italy. | Следует указать, что очень многие заключенные, не являющиеся гражданами стран ЕС, являются незаконными иммигрантами, то есть лицами, которые незаконным образом прибыли в Италию или же лицами, не имеющими вида на жительство в Италии. |
South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. | Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования. |
According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. | Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года. |
Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |