Yes, if that evidence is ruled to have been gathered illegally. | Да, если эти улики будут признаны полученными незаконно. |
With regard to disarmament, the transitional government has established joint disarmament brigades, particularly in Bangui, responsible for collecting weapons that are illegally owned and in circulation. | В сфере разоружения переходное правительство создало, в частности в Банги, смешанные бригады по разоружению, которым поручено собирать незаконно хранящееся и находящееся в обороте оружие. |
Dominican legislation governing migration does not draw any distinction with regard to colour or any other characteristic with respect to foreigners residing in the country, whether legally or illegally. | В законодательстве Доминиканской Республики, касающемся иммиграции, в отношении законно и незаконно проживающих в стране иностранцев не проводится никаких различий ни по цвету кожи, ни по каким-либо иным признакам. |
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. | Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития. |
Would the United States authorities have allowed aircraft coming from Cuba - or from any other country, for that matter - to enter into their airspace illegally to drop subversive flyers? | Неужели власти Соединенных Штатов допустили бы, чтобы прилетевшие с Кубы - как, впрочем, и из любой иной страны - самолеты незаконно вторгались в их воздушное пространство и разбрасывали подрывные листовки? |
And from there, I went on to Greece illegally over the border river. | А оттуда я отправился в Грецию. Нелегально, через приграничную реку. |
According to the Government, after her release she illegally left the country. | По заявлению правительства, после освобождения она нелегально покинула страну. |
Mr. Brillantes asked whether attempting to leave Algeria illegally was considered a crime, or whether individuals had to have left illegally before they could be prosecuted. | Г-н Брильянтес спрашивает, считается ли преступлением попытка нелегально покинуть Алжир или же для привлечения к ответственности необходимо уже нелегально покинуть страну. |
Yousef arrived illegally in the United States on September 1, 1992, traveling with Ahmed Ajaj from Pakistan, though both sat apart on the flight and acted as though they were traveling separately. | Юсеф нелегально прибыл в США вместе с Ахмедом Айяджем из Пакистана 1 сентября 1992 года, но оба сидели далеко друг от друга в самолёте и действовали так, как будто были незнакомы и ехали отдельно. |
The Beni and Isiro flights fell under added suspicion of carrying embargoed cargo because they illegally avoided customs and immigration regulations by flying directly from Uganda to those airports, which are not habilitated for international flights. | Полеты в Бени и Исиро выглядят более подозрительно в плане перевозки запрещенных грузов, поскольку они нелегально обходят таможенные и иммиграционные постановления Демократической Республики Конго путем выполнения рейсов непосредственно из Уганды в эти аэропорты, которые не оборудованы для международных рейсов. |
However, Nigeria is still faced with the threats of wastes illegally dumped in the country. | Тем не менее Нигерия по-прежнему сталкивается с проблемами, связанными с опасностью незаконного захоронения на территории страны различных отходов. |
In situations where the claimants had not clearly established a situation of being held hostage or illegally detained and had not otherwise provided specific details of the "torture" alleged, the injury would be reclassified to "aggravated physical assault". | В тех случаях, когда заявители не предъявляют четких доказательств захвата их в качестве заложников или незаконного задержания и не приводят никаких других конкретных подробностей предположительно применявшихся к ним "пыток", увечье переоформляется на "физическое нападение при отягчающих обстоятельствах" 126/. |
In most States, authorities report that the majority of the attempts to import or traffic weapons illegally involve only a small number of items, perhaps only one or two guns. | Во многих государствах, по сообщениям властей, большинство попыток осуществления незаконного ввоза или оборота оружия связаны с очень малым количеством, иногда одной или двумя единицами оружия. |
There are not few cases of discrimination where business entities and their official representations choose their employees based on factors not related to their job performance but on personnel appearance or illegally giving preferences. | Достаточно много случаев дискриминации, при которой коммерческие предприятия и их официальные представительства выбирают своих сотрудников не на основе факторов, связанных с выполнением ими их служебных обязанностей, а на основе внешнего вида персонала или незаконного предоставления предпочтений. |
Migrant domestic workers' vulnerability is often exacerbated by the fact that they do not have identity documents or they are in the country illegally. | Уязвимое положение ТМДП во многих случаях усугубляются фактом их незаконного пребывания в той или иной стране. |
The Working Group notes that Mr. Alimujiang Yimiti (Alimjam Yimiti) has been charged with fomenting separatism and illegally passing State secrets abroad. | Рабочая группа отмечает, что г-н Алимуцзян Имити (Алимуцзянь Имит) обвиняется в разжигании сепаратизма и незаконной передаче государственных секретов за границу. |
The statement emphasized that countries in which hazardous waste originated should take action to stop such substances from travelling illegally around the world. | Он подчеркнул, что страны, из которых поступают опасные отходы, должны принимать меры для прекращения незаконной транспортировки таких отходов в глобальном масштабе. |
It was one of the United States' primary laws directly targeting illicit inter-state or foreign commerce in illegally taken fish, wildlife and plant species. | Это был один из основополагающих законов Соединенных Штатов, непосредственно направленный против незаконной торговли между штатами или внешней торговли незаконно добытой рыбой, представителями животного мира и видами растений. |
Additionally, the occupying Power has illegally confiscated 37 dunums of land in the town of Beit Jala to expand the construction of its illegal wall. | Наряду с этим оккупирующая держава незаконно конфисковала 37 дунумов земельных угодий в городе Бейт-Джала в целях расширения строительства незаконной стены. |
(e) Possible guidance for customs authorities on how to proceed with the illegally traded ozone-depleting substances seized on the border; | е) возможность разработки руководящих принципов для сотрудников таможенных служб по решению вопросов, связанных с озоноразрушающими веществами, конфискованными на границе в качестве предметов незаконной торговли; |
Draft article 10 concerned the dignity of the person being expelled, which must be respected in all circumstances regardless of whether the person was legally or illegally present in the expelling State. | Проект статьи 10 был посвящен достоинству высылаемого лица, которое должно уважаться в любых обстоятельствах и независимо от того, находится это лицо на законном или незаконном положении в высылающем государстве. |
Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. | Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
Imposing compulsory checks of deals and transactions involving States or territories suspected of illegally producing narcotics, or in which one of the parties holds an account with a bank registered in such a State or territory; | установление требования об обязательном контроле сделок и операций с государствами (территориями), в отношении которых имеются сведения о незаконном производстве наркотических средств, либо если одной из сторон сделок является лицо, являющееся владельцем счета в банке, зарегистрированном в указанном государстве (на указанной территории); |
Smuggling, however, is where an intermediary helps a person to cross the border illegally into another country. | Однако провоз людей контрабандным путем возникает тогда, когда посредник оказывает тому или иному лицу помощь в незаконном пересечении границы и въезде в другую страну. |
The purpose of these weapons-collection programmes is to rejuvenate the social climate in the Central African countries by collecting the maximum number of weapons held illegally by local populations and encouraging socio-economic development backed by small-scale projects in the areas of stockbreeding, handicrafts and agriculture; | Конечной целью этих программ являются оздоровление социальной обстановки в странах Центральной Африки путем сбора максимального количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в незаконном владении у местного населения, а также содействие социально-экономическому развитию путем поддержки небольших проектов в области животноводства, ремесленного производства и сельского хозяйства; |
For their part, the LMP supporters denounced the impediments created by the Forces Nouvelles to the broadcast of the State media in the CNO areas, as well as the Radio and Television units illegally set up by them. | Сторонники АПБ, в свою очередь, осудили действия Новых сил, имеющие целью воспрепятствовать трансляции передач государственными средствами информации в центральных и северо-западных районах, а также незаконное создание ими радио- и телевизионных станций. |
They have no access to water, electricity and sanitation and are subjected on a regular basis to land confiscations, house demolitions, fines for building "illegally", destruction of agricultural fields and trees, and systematic harassment and persecution by the Green Patrol. | Они лишены доступа к водоснабжению, электроснабжению и канализации; их земли регулярно конфискуются, дома сносятся, их штрафуют за "незаконное строительство"; уничтожают их сельскохозяйственные посевы и сады, их подвергают систематическому запугиванию и преследованию "зеленые патрули". |
The delegation reported that detention of a person entering the country illegally was not ordered as a punishment for illegal border-crossing but rather it might be necessary to ensure the implementation of expulsion. | Делегация сообщила, что задержание лица, незаконно въехавшего в страну, не является мерой наказания за незаконное пересечение границы, а скорее может служить мерой, необходимой для осуществления высылки. |
The Ministry of the Interior Affairs of Ukraine is also developing a databank for the documentation and recording of persons who are detained for illegally crossing the State frontier and/or for staying illegally in the territory of Ukraine. | МВД Украины разрабатывается также информационный банк данных с целью документирования и учета лиц, которые задержаны за незаконное пересечение государственной границы и незаконное пребывание на территории Украины. |
The same indictment charged Dragisa Makocevic with illegally obtaining firearms in 1993 - an offence unrelated to the incident at issue notwithstanding the evidence implicating him in the destruction of the Roma Bozova Glavica settlement. | В связи с этим делом обвинение было предъявлено также Драгице Макосевичу за незаконное приобретение оружия в 1993 году - т.е. за правонарушение, не связанное с рассматриваемым инцидентом, несмотря на наличие доказательств его участия в разрушении поселка Бозова-Главица. |
The Customs Act and Customs Regulations regulate the powers of the customs authorities to investigate illegal imports and seize, destroy or dispose of any illegally imported substance. | Закон о таможне и Таможенные правила определяют полномочия таможенных служб, касающиеся расследования случаев незаконного импорта, а также конфискации, уничтожения или удаления любых веществ, ввезенных незаконным путем. |
Those methods include the use of forged travel documents, impersonation or identity theft and the use of authentic documents obtained illegally. | Эти методы включают, в частности, использование подложных проездных документов, персональной информации других лиц и подлинных документов, полученных незаконным путем. |
The United States Government may bring a civil action to revoke a person's naturalization, if that person obtained naturalization illegally or by wilful concealment or misrepresentation of facts material to eligibility for naturalization. | Правительство Соединенных Штатов может возбудить гражданский иск в целях аннулирования натурализации лица, если это лицо натурализовалось незаконным путем или при умышленном сокрытии или искажении существенных фактов, дающих право на натурализацию. |
1.12 The CTC would be pleased to know, in regard to Sub-paragraph 2 (g), what measures are being taken to ensure that in-transit airline passengers do not evade detection at airports and enter South Africa illegally? | 1.12 В связи с пунктом 2(g) КТК хотел бы узнать, какие меры принимаются к тому, чтобы транзитные авиапассажиры не могли избежать контроля в аэропортах и проникать на территорию Южной Африки незаконным путем. |
No person having entered the country illegally or residing in the country illegally is entitled to the above-mentioned measures on account of his status. | Любое лицо, которое проникло на территорию страны незаконным путем или незаконно в ней пребывает, в силу своего положения не может воспользоваться вышеупомянутыми правами. |
For decades, landowners had been illegally dispossessing the indigenous peoples of their lands. | В течение десятилетий землевладельцы незаконным образом лишают коренные народы их земель. |
It is not clear whether the judges had ruled the statements inadmissible as illegally obtained evidence, or whether they had released the defendants from custody on other grounds. | Представляется неясным, выносили ли судьи решения о неприемлемости показания из-за того, что улики были получены незаконным образом, или же они освобождали обвиняемых из-под стражи по другим причинам. |
Nigeria and many African countries would be able to pay off large portions of their debts if only they could recover some of the capital illegally stashed abroad. | Нигерия и многие другие африканские страны были бы в состоянии погасить значительную часть своей задолженности, если бы им удалось вернуть часть капитала, незаконным образом оказавшегося за границей. |
This provision criminalizes the conduct of a person who commits bribing or "otherwise illegally influencing" a participant in criminal proceedings for the purpose of, inter alia, compelling him or her to give false testimony or to refrain from giving testimony to a court. | Данное положение предусматривает уголовную ответственность лица, совершившего подкуп или "иным незаконным образом оказавшего влияние" на участников уголовного разбирательства, в том числе с целью заставить их дать ложные показания или воздержаться от дачи показаний в суде. |
Given the porousness of the Transdniestrian section of the Moldovan-Ukrainian border, there are no guarantees that the illegally manufactured or trafficked armaments will not reach other conflicts zones in the future. | С учетом прозрачности границы между Молдовой и Украиной на ее приднестровском участке не может быть никаких гарантий того, что производимое незаконным образом оружие не окажется в будущем в других зонах конфликтов. |
(b) Prior to expulsion, aliens who are subject to arrest and investigation under the law for having illegally entered or established residence in China are held in detention facilities operated by the public security organs. | Ь) До высылки иностранцы, которые по закону подлежат аресту и следственным действиям за нелегальный въезд в Китай или нелегальное проживание в Китае, содержатся в местах временного заключения, находящихся в ведении органов государственной безопасности. |
She entered the country illegally. | Нелегальный въезд в страну. |
The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
That boy is an illegal immigrant here, just like those who come to Italy illegally. | Этот мальчик здесь нелегальный иммигрант, как и те, кто приезжает незаконно к нам. |
Talk should be replaced by specific proposals and agreements to terminate the impunity of organized crime networks which, despite security measures at the borders, were still able to get migrants through illegally. | Необходимо переходить от речей к конкретным предложениям и к соглашениям, которые, в частности, позволяют положить конец безнаказанности сетей организованной преступности, продолжающих осуществлять нелегальный ввоз мигрантов, несмотря на меры по защите границ. |
Some returnees were being illegally taxed and robbed of their possessions during their long journeys. | В ходе длительных перемещений некоторые возвращающиеся лица подвергаются незаконному налогообложению и поборам. |
AI noted that some of the security services, including the ANS, often illegally arrested and detained people. | МА отметила, что некоторые службы безопасности, включая Национальное агентство безопасности, зачастую подвергают людей незаконному аресту и содержанию под стражей. |
The Committee understands that the Government of Armenia is presently developing the jurisdiction of the Constitutional Court; the Committee recommends that the Government consider the possibility of establishing an effective and reliable judicial review of the constitutional rights of those who are illegally detained. | Комитет осознает, что в настоящее время правительство Армении разрабатывает положения о юрисдикции Конституционного суда; Комитет рекомендует правительству рассмотреть возможность создания эффективного и надежного механизма судебного контроля за соблюдением конституционных прав лиц, подвергнутых незаконному задержанию. |
The formula specified in decision 8 for compensating claimants found to have been held hostage or illegally detained for more than three days is based on the number of days the claimant was held captive. | Предусмотренная в решении 8 формула возмещения ущерба заявителям, которые, как было установлено, были захвачены в качестве заложников или подверглись незаконному задержанию в течение более трех суток, основывается на числе суток, в течение которых заявитель был лишен свободы. |
Provisions aimed at offering incentives to those involved in trafficking in cultural property who collaborate in recuperating goods illegally obtained or transferred abroad, such as through decreased penalties or other means, may prove useful in breaking the complicity demonstrated by sellers and purchasers. | Предупреждению таких преступных связей между продавцами и покупателями могли бы способствовать положения, предусматривающие соответствующее стимулирование лиц, причастных к незаконному обороту культурных ценностей, но сотрудничающих в деле возвращения незаконно приобретенных или вывезенных за границу предметов, в частности путем смягчения наказаний или иными способами. |
Those port State measures had contributed significantly to the identification of vessels that had illegally conducted fishing activities. | Эти меры государств порта в значительной степени способствуют идентификации судов, ведущих незаконную промысловую деятельность. |
This exposes them to the risk of being exploited, arrested by immigration officials for working illegally, or subjected to large fines. | Вследствие этого они рискуют подвергнуться эксплуатации, быть арестованными сотрудниками иммиграционной службы за незаконную работу или получить крупные штрафы. |
The travel ban is even more effective as both a deterrent and a persuasive measure when applied to prominent financiers and other second-line supporters of Al-Qaida and the Taliban, who are unlikely to risk travelling illegally. | Запрет на поездки приносит еще больший эффект в качестве меры устрашения и сдерживания, когда он применяется к крупным финансистам и сторонникам «Аль-Каиды» и «Талибана», образующим второй эшелон, поскольку они вряд ли рискнут совершить незаконную поездку. |
Over the past year, we have also witnessed repeated attempts by the occupying Power to illegally explore my country's natural resources and to sabotage our sovereign right to explore and manage these resources. | В течение прошлого года мы также являлись свидетелями неоднократных попыток оккупирующей державы проводить незаконную разведку природных ресурсов нашей страны и подорвать наше суверенное право на разведку и использование этих ресурсов. |
Illegally felled trees and paid fine. | Вела незаконную рубку леса и уплатила штраф. |
Difficulties often arise in accounting for land used illegally for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps. | Трудности обычно связаны с использованием земель под незаконные свалки, полигоны отходов, хвостохранилища и отвалы породы. |
It was also reported that on 7 May, five activists who had been arrested three months earlier were sentenced by a "special court" in Insein prison to lengthy prison terms for allegedly communicating illegally with banned political organizations. | Также было сообщено, что 7 мая пять активистов, которые были арестованы за три месяца до этого, были приговорены «специальным судом» в тюрьме Инсейна к продолжительным срокам тюремного заключения за то, что, по утверждениям, они поддерживали незаконные связи с запрещенными политическими организациями. |
The reporting State should elucidate whether illegal immigrants to Latvia could be prosecuted under the Criminal Code for the offence of illegally crossing the State border. | Представляющему доклад государству следует пояснить, могут ли проникшие в Латвию незаконные иммигранты преследоваться на основании уголовного кодекса за незаконное пересечение государственной границы. |
When organized crime is unable to move its resources through legitimate financial systems, it moves its criminal proceeds illegally by exploiting weaknesses in the trade control system. | Когда преступные организации не в состоянии перемещать свои ресурсы через официальные финансовые системы, они перебрасывают незаконные доходы нелегально, используя слабые места в системе контроля над торговлей. |
However, ECRI/CoE reported that irregular migrants, asylum seekers, persons with humanitarian protection and refugees remain vulnerable to racial discrimination in accessing different services and to exploitation on the labour market, where they are predominantly employed illegally. | Вместе с тем ЕКРН/СЕ сообщила о том, что незаконные иммигранты, просители убежища, лица, которым обеспечивается защита по гуманитарным соображениям, и беженцы по-прежнему подвергаются расовой дискриминации при получении доступа к различным услугам и эксплуатации на рынке труда, поскольку в основном они работают нелегально. |
The Committee is concerned that a number of non-nationals are illegally employed in Luxembourg, and are thus exposed to abuse by their employers. | Комитет озабочен тем фактом, что определенное число неграждан работают в Люксембурге на незаконных основаниях, подвергаясь тем самым различным злоупотреблениям со стороны работодателей. |
The measure stemmed from the fact that foreign workers, many of whom entered as tourists and remained illegally, were more vulnerable to exploitation. | Основанием для этого законопроекта послужил тот факт, что иностранные рабочие, многие из которых въехали в страну в качестве туристов и остались в ней на незаконных основаниях, в большей степени подвержены эксплуатации. |
Concerned that a number of non-nationals were illegally employed and exposed to abuse by their employers, in 2005 CERD encouraged Luxembourg to ensure that any employers who recruit illegal workers are punished. | Выразив обеспокоенность тем, что определенное число неграждан Люксембурга работают на незаконных основаниях и подвергаются злоупотреблениям со стороны их работодателей, КЛРД в 2005 году призвал Люксембург обеспечить, чтобы любой работодатель, принимающий на работу трудящихся-нелегалов, подвергался наказанию78. |
The police had received a tip that certain individuals were employed illegally and were not paying taxes, and in the raid the police had found identification papers and a substantial amount of money. | В полицию поступили сведения, что определенные лица трудятся на незаконных основаниях и не платят налоги; в ходе рейда были обнаружены удостоверения личности и изъята крупная сумма денег. |
To include both groups of aliens - those who are legally and those who are illegally present in a State's territory - in the general scope of the draft articles and to make a distinction only in a couple of instances does not seem appropriate. | Включение обеих групп иностранцев - находящихся на территории государства как на законных, так и на незаконных основаниях - в общую сферу охвата проектов статей и проведение различия между ними лишь в немногих случаях не представляется целесообразным. |
The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. | Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями. |
Some people who illegally entered China because of economic reasons are not "refugees", but illegal immigrants. | Некоторые лица, незаконно въехавшие в Китай по экономическим мотивам, являются не "беженцами", а незаконными иммигрантами. |
Arms and equipment are brought into Lebanese territory illegally, either by sea or, in some cases, by air aboard the aircraft of certain States, under the pretext that they are humanitarian supplies for displaced Syrians in Lebanon, and then smuggled into Syria. | На ливанскую территорию оружие и военное имущество завозятся незаконными способами морским или, в некоторых случаях, воздушным транспортом, на самолетах ряда государств, под предлогом гуманитарных поставок для перемещенных сирийцев в Ливане, а затем нелегально доставляются в Сирию. |
Because of disparities in power structures within and among nation States, there is an inherent tendency to transfer the burden of hazardous wastes disposal from the rich to the poor either legally through agreements and payments of fees or illegally. | В связи с наличием неравенства - в пределах государств, а также в отношениях между ними - наблюдается закономерная тенденция к передаче бремени удаления опасных отходов богатыми государствами бедным, как на законных основаниях, т.е. при помощи заключения соглашений и выплаты компенсаций, так и незаконными способами. |
In Boy on a Dolphin (1957), second-billed to Alan Ladd, with third-billed Sophia Loren, he portrayed a wealthy sophisticate who enjoyed collecting illegally obtained Greek antiquities. | В приключенческой романтической драме «Мальчик на дельфине» (1957) с Аланом Лэддом и Софи Лорен, Уэбб исполнил роль богатого коллекционера, незаконными способами добывающего древнегреческие артефакты. |
South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. | Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования. |
According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. | Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года. |
The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
"Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |