| The former provided that refugees and asylum seekers who had entered the country illegally were not criminally liable. | С одной стороны, первым предусматривается, что беженцы и просители убежища, незаконно въехавшие на территорию страны, освобождаются от уголовной ответственности. |
| Some of them entered the country illegally, while others entered legally but their permission to remain was not extended or they lost their work permits together with their jobs. | Некоторые из них въехали в страну незаконно, в то время как другие прибыли на законных основаниях, однако разрешение на их пребывание в стране не было продлено либо же они утратили разрешение на работу вместе с их работой. |
| At the request of UNESCO, the International Institute for the Unification of Private Law (Unidroit) prepared the Unidroit Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects, which was adopted in Rome on 24 June 1995, and currently has 21 States parties. | По просьбе ЮНЕСКО Международный институт унификации частного права (МИУЧП) разработал Конвенцию МИУЧП о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях, которая была принята в Риме 24 июня 1995 года и участниками которой в настоящее время являются 21 государство. |
| Volgin had illegally inherited this money, and Snake learns that the U.S. is attempting to retrieve it. | Волгин незаконно присвоил себе эти деньги, а правительство США, как становится известно Снейку, собирается их вернуть. |
| This order is given either if the individual entered illegally on the territory, or is no longer authorized to remain in the State. | Такое предписание выносится либо в случае, если лицо въехало на территорию государства незаконно, либо в случае, если такое лицо более не имеет разрешения оставаться в этом государстве. |
| Some individuals had entered Yemen illegally in order to reach the Gulf States, where the economic situation was better, and many had come illegally from various countries following the events of 11 September 2001. | С другой стороны, некоторые лица незаконно въехали в Йемен, чтобы затем отправиться в страны Залива, имеющие более высокий уровень развития экономики; многие прибыли нелегально из разных стран мира после событий 11 сентября. |
| When organized crime is unable to move its resources through legitimate financial systems, it moves its criminal proceeds illegally by exploiting weaknesses in the trade control system. | Когда преступные организации не в состоянии перемещать свои ресурсы через официальные финансовые системы, они перебрасывают незаконные доходы нелегально, используя слабые места в системе контроля над торговлей. |
| The position of illegally resident migrant workers is hence protected in a manner which goes far beyond the undisputed need to grant them all basic rights. | Таким образом, защита нелегально проживающих в стране трудящихся-мигрантов выходит за рамки бесспорной необходимости обеспечить уважение их основных прав. |
| This figure includes the number of foreigners judged to have worked illegally for 'five years or more', which in turn makes up about 32 percent of all illegal foreign workers. | В это число входят и те иностранцы, которые, как считается, работали нелегально «пять лет или более»; их общая численность составляет, соответственно, около 32% всех иностранных работников, находящихся в стране незаконно. |
| Convinced that the problem should be dealt with at the international level, the President of Nigeria had proposed the elaboration of an international convention on the repatriation of capital illegally transferred from Africa and other developing regions of the world. | Будучи убежден, что эта проблема должна решаться на международном уровне, президент Нигерии предложил разработать международную конвенцию о получении обратно капиталов, нелегально вывезенных из Африки и других развивающихся регионов мира. |
| Finn compromised a case in Seattle by illegally obtaining DNA evidence. | Финн скомпрометировала дело в Сиэтле путем незаконного получения образца ДНК. |
| He would also like to know whether it was compulsory to report to those centres and whether immigrants generally did so before entering Italy or after they had entered illegally. | Ему, кроме этого, хотелось бы также узнать, обязательно ли нужно им обращаться в эти центры и делают ли это иммигранты в целом до вступления на территорию страны или после их незаконного въезда. |
| An independent IOM estimate relating to the number of cases of women illegally exported from Kyrgyzstan in the same year, 1999, stood at 4,000. | Независимая же оценка МОМ в отношении количества случаев незаконного вывоза женщин из Кыргызстана в том же 1999 г. составила 4000 женщин. |
| Among these, some representatives noted actions to curb cases of illegal harvesting of forest resources and to restrict the importation of illegally logged timber, respectively, through close work with community-based forest management projects and capacity-building programmes. | В частности, некоторые представители отметили меры по пресечению незаконного использования лесных ресурсов и по ограничению импорта незаконно заготовленной древесины, соответственно, посредством тесного сотрудничества с проектами общинного ведения лесного хозяйства и программами наращивания потенциала. |
| Illegally sending its militia armed with AK-47s to the temporary security zone and threatening UNMEE peacekeepers by firing over their heads. | незаконного направления своих ополченцев, вооруженных АК47, во временную зону безопасности и создания угрозы жизни миротворцев МООНЭЭ в результате ведения огня над ними; |
| In a report issued by WWF in 2004 it is asserted that China is one of the major destinations for illegally harvested or traded wood. | В докладе, опубликованном ВФП в 2004 году, утверждается, что Китай является одной из основных стран назначения древесины, которая заготавливается или поступает в торговлю на незаконной основе. |
| States therefore had an obligation to work to reduce illegal migration and to accept the return of their nationals found to be residing illegally in another country. | Поэтому государства должны принимать меры по сокращению незаконной миграции и по приему своих возвращающихся граждан, чье нахождение в другой стране было признано незаконным. |
| As for persons expelled from Angola, in September and October 2009 there had been some incidents between Angola and the Democratic Republic of the Congo involving Congolese citizens who had been illegally mining diamonds in a region of Angola, some of whom had been armed. | Что касается высланных из Анголы лиц, то в сентябре и октябре 2009 года между Анголой и Демократической Республикой Конго произошел ряд инцидентов, связанных с конголезскими поданными, которые занимались незаконной добычей алмазов в одном из регионов Анголы, при этом некоторые из них были вооружены. |
| Most of the focus has been on addressing illegal logging and trade in illegally harvested forest products, which directly relate to deforestation, forest degradation and loss of biodiversity. | Основное внимание уделяется незаконной заготовке леса и незаконной торговле лесопродукцией, которые являются прямой причиной обезлесения, деградации лесов и утраты биоразнообразия. |
| The only evidence we have until now... is the electronic recording of Rep. Fraga... which was obtained illegally via a wiretap... ordered by Colonel Roberto Nascimento... in the house of his ex-wife to spy on her. | Единственной уликой, которой мы пока располагаем, господа... являются записи телефонных разговоров, депутата Фраги... которые были получены путем незаконной прослушки... которая была санкционирована полковником Насименто... чтобы прослушивать дом его бывшей жены. |
| The temporary isolator of the Ministry of State Security primarily holds persons suspected of illegally crossing the border, visa/passport violations, terrorism, and drug trafficking. | В изолятор временного содержания министерства государственной безопасности помещаются главным образом лица, подозреваемые в незаконном пересечении границы, нарушении визового/паспортного режима, терроризме и наркоторговле. |
| Closure report into allegations of illegally withholding mission subsistence allowance at MONUC | Доклад о завершении рассмотрения заявлений о незаконном удержании суточных в МООНДРК |
| An additional discount of 5 per cent is granted to the buyers if the properties they are acquiring are illegally occupied. | Дополнительная 5-процентная скидка предоставляется покупателям в том случае, если приобретаемая ими собственность находится в незаконном владении. |
| They were convicted of illegally crossing the border into Afghanistan in 2001 and fighting with the IMU against US and Allied forces. | Их признали виновными в незаконном пересечении границы с Афганистаном в 2001 году и участии в боевых действиях на стороне ИДУ против сил США и их союзников. |
| The alleged perpetrators, three police officers from Tangalle police station, were convicted in March 1991 after the charges against them had been reduced to illegal detention and conspiracy to detain illegally. | Предполагаемые виновные, три сотрудника полицейского отделения в Тангалле, были осуждены в марте 1991 года после того, как предъявленные им обвинения были смягчены и сведены к незаконному задержанию и сговору о незаконном содержании под стражей. |
| China prescribed severe economic penalties for using child labour illegally and guaranteed protection for young girls. | В Китае предусмотрены суровые экономические санкции за незаконное использование детского труда и гарантии защиты девочек. |
| According to the National Police account, these persons were detained for illegally carrying military weapons. | Согласно заявлению национальной полиции эти лица были арестованы за незаконное ношение оружия. |
| The latter, which meets the requirement of article 9, paragraph 4 of the Covenant, may be invoked by anyone who believes he has been deprived of his freedom illegally. | Вторая процедура, введенная в соответствии с положениями пункта 4 статьи 9 Пакта, может быть использована для подачи жалоб на незаконное помещение под стражу. |
| This includes illegal detention and bodily harm (102 cases), illegal search and seizure of property (28), illegally charging citizens with criminal or administrative offences (21) and illegally taking them into custody for pre-trial detention (10). | Это незаконное задержание граждан, причинение им телесных повреждений (102), незаконное проведение обыска и завладение имуществом граждан (28), незаконное привлечение их к уголовной или административной ответственности (21), незаконное содержание под стражей (10). |
| The terms "legally or illegally detain a person" can fit, provided they are interpreted broadly so as to cover all forms of deprivation of liberty in any place, and not only in official detention centres by competent authorities (although acting illegally). | Формулировку "законное или незаконное задержание лица" можно считать приемлемой при условии ее достаточно широкого толкования для охвата всех форм лишения свободы в любом месте, а не только лишения свободы компетентными органами (хотя и действующими незаконно) в официальных местах содержания под стражей. |
| The Monitoring Team recommends that the Committee agree on a list of relevant Member States to which a letter can be written including a background paper highlighting the role of illegally mined onyx marble for the financing of the Taliban. | Группа по наблюдению рекомендует Комитету согласовать перечень соответствующих государств-членов, которым можно было бы направить письмо со справочным документом о роли добываемого незаконным путем мраморного оникса в финансировании деятельности «Талибана». |
| 7.2 With regard to the State party's arguments in respect of article 14, paragraph 1, the author claims that article 62 of the Constitution stipulates that a sentence shall not be based on illegally obtained evidence or on assumptions. | 7.2 Касаясь аргументов государства-участника в отношении пункта 1 статьи 14, автор утверждает, что статья 62 Конституции запрещает основывать обвинение на доказательствах, полученных незаконным путем, а также на предположениях. |
| The United States Government may bring a civil action to revoke a person's naturalization, if that person obtained naturalization illegally or by wilful concealment or misrepresentation of facts material to eligibility for naturalization. | Правительство Соединенных Штатов может возбудить гражданский иск в целях аннулирования натурализации лица, если это лицо натурализовалось незаконным путем или при умышленном сокрытии или искажении существенных фактов, дающих право на натурализацию. |
| The police had obtained evidence illegally by means of torture and ill-treatment, forcing the accused to sign statements prepared in advance. | Полиция получает доказательства незаконным путем с помощью пыток и жестокого обращения, принуждая обвиняемых подписывать заранее подготовленные заявления. |
| Unfortunately, while some of these direct costs are official, others are imposed illegally by registrars in an attempt to extort more money from families, a problem that is more difficult to fight. | К сожалению, если некоторые из этих прямых денежных сборов установлены в официальном порядке, то другие вводятся незаконным путем регистрирующими лицами, которые пытаются получить от семей больше денег, а с этой проблемой гораздо сложнее бороться. |
| As indicated above, in many instances, state law independently provides for exclusion of illegally obtained evidence. | Как указывалось выше, во многих случаях законодательство штатов в свою очередь содержит положения об исключении доказательства, полученного незаконным образом. |
| Malta had strengthened its legislation in that field with a view to apprehending traffickers more effectively, halting the flow of drugs and confiscating the funds thus illegally acquired. | Мальта усилила свое законодательство в этой области в целях более эффективного ареста торговцев, пресечения потока наркотиков и конфискации средств, приобретенных незаконным образом. |
| He would also like to know what the method of excluding illegally obtained evidence was and in particular whether police reports drawn up at the time of custody remained on file or whether they were withdrawn before the file was forwarded to the examining magistrate. | Он также спрашивает, каков порядок исключения полученных незаконным образом доказательств, в частности, сохраняются ли в деле полицейские доклады, составленные во время содержания под стражей, или они изымаются из дела до его передачи следственному судье. |
| We hope that the considerable efforts of the international community in the direction of returning cultural objects illegally removed from their rightful owners will be extended towards the salvation of these unique structures of human civilization. | Мы надеемся, что существенные усилия международного сообщества, направленные на возвращение культурных ценностей, незаконным образом отнятых у их законных владельцев, распространятся и на эти уникальные памятники человеческой цивилизации. |
| It had illegally entered the Sudan on several occasions and carried out illegal activities in that country, without obtaining clearance from the concerned governmental authorities, and had direct ties with the rebel Sudan People's Liberation Army in the southern Sudan. | Эта организация несколько раз незаконным образом проникала на территорию Судана, осуществляла в стране незаконную деятельность без разрешения соответствующих государственных органов и поддерживает непосредственные контакты с действующей на юге Судана повстанческой Народно-освободительной армией Судана. |
| She entered the country illegally. | Нелегальный въезд в страну. |
| The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
| Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado. | Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо. |
| Persons seeking asylum or refugee status did not have criminal penalties imposed on them for entering or remaining in the country illegally. | Ищущие убежища или получения статуса беженца лица не подвергаются уголовным санкциям за нелегальный въезд в страну или пребывание в стране на незаконных основаниях. |
| Talk should be replaced by specific proposals and agreements to terminate the impunity of organized crime networks which, despite security measures at the borders, were still able to get migrants through illegally. | Необходимо переходить от речей к конкретным предложениям и к соглашениям, которые, в частности, позволяют положить конец безнаказанности сетей организованной преступности, продолжающих осуществлять нелегальный ввоз мигрантов, несмотря на меры по защите границ. |
| Indications of acts of torture had been detected on illegally detained persons upon their admission into the pre-trial detention centres (SIZO). | У лиц, подвергнутых незаконному задержанию, было отмечено наличие следов пыток при их поступлении в следственные изоляторы (СИЗО). |
| However, the prison term incurred shall be 1 to 5 years in the event of incitement to use illegally drugs involving risk or substances presented as having the effects of those drugs. | Однако подстрекательство к незаконному использованию наркотиков, относимых к группе риска, или веществ, имеющих такой же эффект, что и наркотики, наказывается лишением свободы на срок от одного до пяти лет. |
| (c) for being forced to hide for more than 3 days on account of a manifestly well-founded fear for claimant's life or of being taken hostage or illegally detained. | с) в связи с необходимостью скрываться в течение более З суток из-за явно обоснованного страха за свою жизнь или явно обоснованного страха оказаться заложниками или подвергнуться незаконному задержанию. |
| Five people, who had allegedly been detained illegally, were traced. | Удалось обнаружить следы пяти человек, предположительно подвергшихся незаконному задержанию. |
| Those persons who were illegally detained, taken hostage, or forced to hide were particularly susceptible to such illnesses. | Им были особенно подвержены люди, подвергшиеся незаконному задержанию, захваченные в качестве заложников или вынужденные скрываться. |
| The Working Group expressed concern at this lack of oversight and adequate sanction for those companies possibly operating illegally in some part of the country. | Рабочая группа выразила обеспокоенность таким отсутствием надзора и непринятием надлежащих санкций в отношении компаний, возможно осуществляющих незаконную деятельность в отдельных частях страны. |
| In addition, the countries involved should, as stated by the Mechanism, prevent UNITA's commercial representatives from illegally operating from their territories to help disrupt UNITA's external sales programme. | Кроме того, как отмечается в докладе Механизма, вовлеченным странам необходимо ограничить незаконную деятельность торговых представителей УНИТА на их территории, с тем чтобы подорвать программу внешней торговли УНИТА. |
| States Members of the United Nations, in general, and members of the Security Council, in particular, should act individually and collectively to identify and prevent suppliers operating in their own countries from illegally supplying arms to actors in conflict areas. | Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций, и особенно членам Совета Безопасности, необходимо индивидуально и сообща выявлять поставщиков оружия, действующих в их странах, и пресекать незаконную поставку оружия различным структурам в зонах конфликтов. |
| Unreported income is an end product of many waste management enterprises that illegally ship and dispose of wastes. | Незарегистрированные поступления являются конечным продуктом многих предприятий, работающих с отходами, которые осуществляют незаконную перевозку и удаление отходов. |
| Very often, the migrants are not familiar with the migration procedures and requirements imposed by the country of destination and rely on the agencies or private agents who transport them illegally without any real knowledge of their situation and conditions. | В большинстве случаев мигранты не располагают никакой информацией о миграционных процедурах и требованиях, предъявляемых страной назначения, и полагаются на частные учреждения и их сотрудников, которые осуществляют незаконную перевозку, оставляя их в неведении относительно их ситуации и условий, в которых они находятся. |
| However, the Tokyo District Court convicted his co-defendants on 17 May 1999, finding that the co-defendants had acted illegally on Mr. Yasuda's advice. | Однако 17 мая 1999 года Токийский окружной суд осудил его соответчиков, признав, что они совершили незаконные деяния по указке г-на Ясуды. |
| In addition, the DDR process never addressed illegally armed groups, the estimated 80,000 armed forces not formally recognized by the Afghan military that operate outside the chain of command and control of the central Government. | Кроме того, процесс РДР до сих пор не затрагивал незаконные вооруженные группировки, т.е. около 80000 человек, не признанных официально афганским военным руководством и не подчиняющихся системе командования и контроля, осуществляемых центральным правительством. |
| The administration of the special school at Kurtamysh in Kurgan oblast illegally limited the number of times boarders could receive packages from their parents (to one a month). | Администрацией Куртамышского специального училища Курганской области были установлены незаконные ограничения передачи родителями своим детям посылок (до одной в месяц). |
| If they pass the money on to some fictive company and use it illegally, it needs evidence in court. | Если они переведут деньги из инвестиционной компании в какую-нибудь фиктивную и сделают с деньгами различные незаконные операции, нужно будет доказать это в суде. |
| On 5 May 1997, an IDF bulldozer demolished what the army claimed were seven illegally built and uninhabited "structures" near the Kiryat Arba settlement. | 5 мая 1997 года ИДФ бульдозером снесли семь построек, представлявших собой, как было заявлено армией, незаконные пустующие "конструкции" неподалеку от поселения Кирьят-Арба. |
| Persons seeking asylum or refugee status did not have criminal penalties imposed on them for entering or remaining in the country illegally. | Ищущие убежища или получения статуса беженца лица не подвергаются уголовным санкциям за нелегальный въезд в страну или пребывание в стране на незаконных основаниях. |
| The measure stemmed from the fact that foreign workers, many of whom entered as tourists and remained illegally, were more vulnerable to exploitation. | Основанием для этого законопроекта послужил тот факт, что иностранные рабочие, многие из которых въехали в страну в качестве туристов и остались в ней на незаконных основаниях, в большей степени подвержены эксплуатации. |
| The labour laws applied to all migrant workers, whether they were working legally or illegally. | Нормы трудового законодательства применяются ко всем трудящимся-мигрантам, независимо от того, работают ли они на законных или незаконных основаниях. |
| To include both groups of aliens - those who are legally and those who are illegally present in a State's territory - in the general scope of the draft articles and to make a distinction only in a couple of instances does not seem appropriate. | Включение обеих групп иностранцев - находящихся на территории государства как на законных, так и на незаконных основаниях - в общую сферу охвата проектов статей и проведение различия между ними лишь в немногих случаях не представляется целесообразным. |
| Any foreign citizen who reaches the border or is present in the country either legally or illegally may apply for asylum via the National Police, the armed forces or the UNHCR, in cities where this has branch offices. | Иностранный гражданин, находящийся на границе или внутри страны как на законных, так и незаконных основаниях, может ходатайствовать о предоставлении ему статуса беженца, обратившись в отделения национальной полиции, вооруженных сил или УВКБ в городах, где существуют соответствующие представительства. |
| There is no register of illegally induced abortions. | Учет случаев, связанных с незаконными абортами, не ведется. |
| The first stage will cover the cessation of the use of force for a short limited period of time by counter-terrorism forces and illegally armed groups. | Первый этап будет предусматривать прекращение применения силы на короткий ограниченный период времени подразделениями антитеррористической операции и незаконными вооруженными формированиями. |
| The most serious problem confronting the Government and people of Afghanistan is the violence generated by the insurgency carried out by the Taliban and other illegally armed groups. | Наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются правительство и народ Афганистана, является порожденное повстанцами насилие, осуществляемое «Талибаном» и другими незаконными вооруженными группами. |
| This contributes to preventing terrorists and other illegal immigrants from using fraudulent documents to enter Japan illegally. | Это способствует предотвращению использования террористами и другими незаконными иммигрантами подложных документов для незаконного въезда в Японию. |
| The concluding observation on the exclusion of evidence obtained through torture had been addressed by the landmark decision of the Supreme Court on the exclusion of illegally obtained evidence. | Заключительное замечание относительно исключения доказательств, добытых под пыткой, было принято к сведению, о чем свидетельствует знаковое решение Верховного суда об исключении доказательств, полученных незаконными способами. |
| Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
| According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
| The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
| Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |