| Indeed, we can imagine how unbelievably difficult it is to take away from a population weapons that they have illegally obtained. | Мы на деле представляем, как неимоверно трудно изъять у населения незаконно приобретенное оружие. |
| The contractor, apparently, cut corners and disposed of the waste illegally by reporting it as inert materials. | Подрядчик же похоже срезал пару углов и сбросил отходы незаконно, списав их как безобидные материалы. |
| There are a number of reports of ill-treatment by Macedonian military police of refugees who crossed the border illegally. | Имеется ряд сообщений о жестоком обращении македонской военной полиции с беженцами, незаконно пересекавшими границу. |
| Unfortunately, we are compelled to note that to date France continues illegally to occupy the Comorian island of Mayotte and has never demonstrated a positive attitude conducive to a frank and constructive dialogue concerning the return of Mayotte to the nation of which it forms a natural part. | К сожалению, приходится констатировать, что Франция продолжает незаконно оккупировать коморский остров Майотту, так и не выработав конкретную позицию, которая способствовала бы открытому и конструктивному диалогу и обеспечила бы возвращение Майотты в целостную систему, естественной частью которой она является. |
| The data of the year 2004-2005 received from 15 provinces throughout the country showed that there were 56,644 Lao workers illegally working in foreign countries, in which 29,162 (51.5%) were women. | Согласно данным за 2004/05 год, полученным из 15 провинций, за рубежом незаконно работали 56644 жителя Лаоса, в том числе 29162 (51,5 процента) женщины. |
| On the basis of this report, a start was made on restricting the availability of collective facilities for aliens residing illegally in the Netherlands. | На основе данного доклада стали приниматься меры к ограничению доступности объектов коллективного пользования для иностранцев, нелегально проживающих в Нидерландах. |
| According to the police, there are as many as 30 million foreigners... staying in Japan illegally, and using the shrines and temples as lodgings. | Согласно заявлениям полиции, сейчас 30 миллионов иностранцев... проживают в Японии нелегально, используя в качестве мест жительства храмы и святыни. |
| As a result, students were faced with the choice of either remaining in the West Bank illegally and risking imprisonment, or losing the whole semester and in some cases the whole academic year. (Ha'aretz, 6 and 11 August) | В результате этого студенты были вынуждены либо нелегально оставаться на Западном берегу и подвергаться опасности тюремного заключения, либо пропустить целый семестр, а в некоторых случаях и весь учебный год. ("Гаарец", 6 и 11 августа) |
| (c) The transposition into domestic law of Directive 2008/115/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on common standards and procedures in Member States for returning illegally staying third-country nationals. | с) включение во внутреннее законодательство Директивы 2008/115/ЕС Европейского парламента и Европейского совета от 16 декабря 2008 года об общих стандартах и процедурах в государствах-членах для возвращения на родину граждан из третьих стран, нелегально находящихся на территории Европы. |
| Illegally acquired funds going towards illegal activity. | Полученные нелегально средства, предназначались для нелегальной деятельности. |
| The number of attempts to cross the border illegally fell considerably compared with the previous month, and the number of demonstrations fell by almost half. | Число попыток незаконного пересечения границы значительно сократилось по сравнению с предыдущим месяцем, и количество демонстраций уменьшилось почти наполовину. |
| In Belarus, border control officials or the armed forces are authorized to use force in self-defence or to prevent crossing illegally into the country. | В Беларуси должностные лица пограничной службы или вооруженные силы уполномочены применять силу в качестве самообороны или для пресечения незаконного проникновения в страну. |
| At the same time, they should respect and protect the intellectual property of indigenous peoples, including in cultural heritage, traditional knowledge and skill, literature and art, and refrain from using it illegally. | В то же время они должны уважать и защищать интеллектуальную собственность коренных народов применительно к культурному наследию, традиционным знаниям и навыкам, литературе и искусству и воздерживаться от их незаконного использования. |
| Penalties for attempting to illegally export goods are established in Law 9,112 of 10 October 1995 and Decree 1,861 of 12 April 1996, which control the export of sensitive goods in the nuclear, chemical, biological and missile areas. | Меры наказания в случае попытки незаконного экспорта товаров предусмотрены Законом 9.112 от 10 октября 1995 года и Указом 1.861 от 12 апреля 1996 года, которые регулируют экспорт чувствительных товаров в ядерной, химической, биологической и ракетной областях. |
| Migrant domestic workers' vulnerability is often exacerbated by the fact that they do not have identity documents or they are in the country illegally. | Уязвимое положение ТМДП во многих случаях усугубляются фактом их незаконного пребывания в той или иной стране. |
| There have been cases of the interception in Belarusian territory both of radioactive materials transported unlawfully across the frontier and of attempts to sell samples of nuclear fuel illegally. | Имеются случаи пресечения как незаконного перемещения через таможенную границу Республики Беларусь радиоактивных материалов, так и попыток незаконной продажи на территории Республики Беларусь образцов ядерного топлива. |
| On 6 August 2004, the Hangzhou Intermediate People's Court found him guilty of illegally sending State secrets abroad, an offence punishable under article 111 of the Criminal Law of China, and sentenced him to a three-year prison term. | Промежуточный народный суд Ханчжоу 6 августа 2004 года признал его виновным в незаконной передаче государственных секретов за границу, т.е. в преступлении, наказуемом согласно статье 111 Уголовного кодекса Китайской Народной Республики, и приговорил его к тюремному заключению на срок в три года. |
| The Security Council recognizes the need to address both the supply and demand side with regard to private companies selling illegally small arms or security services and invites the Governments concerned to take appropriate steps to prevent such illegal sales. | Совет Безопасности признает необходимость рассмотрения вопроса о спросе и предложении в отношении частных компаний, незаконно торгующих стрелковым оружием или услугами в области безопасности, и предлагает правительствам заинтересованных стран принять надлежащие меры для предотвращения такой незаконной торговли. |
| As for persons expelled from Angola, in September and October 2009 there had been some incidents between Angola and the Democratic Republic of the Congo involving Congolese citizens who had been illegally mining diamonds in a region of Angola, some of whom had been armed. | Что касается высланных из Анголы лиц, то в сентябре и октябре 2009 года между Анголой и Демократической Республикой Конго произошел ряд инцидентов, связанных с конголезскими поданными, которые занимались незаконной добычей алмазов в одном из регионов Анголы, при этом некоторые из них были вооружены. |
| On the other hand, countries that are suspected of actually being illegally involved in the exploitation of natural resources in the Democratic Republic of the Congo have had their dubious interests legitimized, if this report does so. | С другой стороны, сомнительные интересы стран, которых подозревают в фактической незаконной причастности к эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго, оказываются узаконенными, в соответствии с этим докладом. |
| Several million small arms and light weapons are illegally possessed by either transnational crime organizations or non-State actors. | Несколько миллионов единиц стрелкового оружия и легких вооружений находятся в незаконном владении транснациональных преступных организаций и негосударственных субъектов. |
| On 8 November, Abkhazians arrested eight Georgians and accused them of illegally crossing the border, carrying arms and narcotics. | 8 ноября абхазы арестовали восемь грузин и обвинили их в незаконном пересечении границы, ношении оружия и наличии наркотиков. |
| The temporary isolator of the Ministry of State Security primarily holds persons suspected of illegally crossing the border, visa/passport violations, terrorism, and drug trafficking. | В изолятор временного содержания министерства государственной безопасности помещаются главным образом лица, подозреваемые в незаконном пересечении границы, нарушении визового/паспортного режима, терроризме и наркоторговле. |
| Thereafter, the prosecution service conducted an investigation and charged the accused with "incitement and conspiracy to disclose secrets relating to national defence" and "illegally obtaining secrets relating to national defence". | Впоследствии прокуратура провела расследование и предъявила ему обвинение в "подстрекательстве и заговоре с целью разглашения секретных сведений, касающихся национальной обороны", а также "незаконном завладении секретной информацией, связанной с национальной обороной". |
| A foreign national could not be expelled unless he or she was illegally present in the country or had been convicted of a crime posing a risk to national security. | Иностранец не может быть подвергнут высылке, за исключением тех случаев, когда он находится в стране на незаконном основании или был признан виновным в совершении преступления против безопасности страны. |
| On 18, 19 and 21 October, large amounts of Russian military hardware and groups of personnel were observed entering Ukraine illegally. | 18, 19 и 21 октября наблюдалось незаконное проникновение на территорию Украины большого числа российской военной техники и групп военнослужащих. |
| Your country doesn't think illegally downloading movies is wrong? | ваша страна не считает незаконное скачивание фильмов неправильным? |
| He was arrested again in July 1978 after he had become a member of a far-right extremist group, and sentenced to one year imprisonment in January 1979 for illegally carrying guns and explosives. | Его приговорили к одному году лишения свободы в январе 1979 года за незаконное ношение оружия и взрывчатых веществ. |
| It is used illegally because of its euphoric and hallucinogenic effects, but without medical guidance it is highly addictive and, being a strong opiate, it can very easily lead to overdose. | Его незаконное использование связано с его эйфорическими и галлюциногенными эффектами, но без медицинского присмотра он вызывает сильное привыкание и, будучи сильнодействующим опиатом, может легко привести к передозировке. |
| These persons were accused and sentenced for illegally entering or residing in the territory of Lebanon, while actually they sought the international protection of the Lebanese Republic in exercise of their right to request and enjoy asylum under article 14 of the Universal Declaration of Human Rights. | Этих людей обвинили и судили за незаконный въезд или незаконное пребывание на территории Ливана, когда в действительности они хотели получить от Ливанской Республики международной защиты, осуществляя свое право искать убежища и пользоваться этим убежищем в соответствии со статьей 14 Всеобщей декларации прав человека. |
| Mexican financial regulations for the prevention of operations involving illegally acquired funds use the term "unusual operation", not "suspicious transaction". | В мексиканских финансовых положениях в области предотвращения операций с ресурсами, получаемыми незаконным путем, используется термин «необычная операция», а не «подозрительная операция». |
| Those methods include the use of forged travel documents, impersonation or identity theft and the use of authentic documents obtained illegally. | Эти методы включают, в частности, использование подложных проездных документов, персональной информации других лиц и подлинных документов, полученных незаконным путем. |
| He adds that subsequently and in violation of article 14, paragraphs 1 and 2, of the Covenant, he was found guilty by the court, primarily on the basis of this testimony that was obtained illegally. | Помимо этого, впоследствии и в нарушение пунктов 1 и 2 статьи 14 Пакта, он был признан судом виновным - в основном на основании этих показаний, которые были получены незаконным путем. |
| Furthermore, acute shortages of the necessary equipment required to mine diamonds, in particular pumps and generators, as well as heavier earth-moving machinery, also continue to hamper considerably the attempts of those who would seek to dig and export illegally. | Кроме того, острая нехватка необходимого оборудования, требующегося для добычи алмазов, в частности насосов и генераторов, а также более тяжелых машин для земляных работ, также продолжает в значительной мере препятствовать попыткам тех, кто стремится незаконным путем добывать и экспортировать алмазы. |
| However, as the illegally mined onyx marble is not taxed, the profit margin for illegally mined onyx marble remains high, even if it is of inferior quality. | Однако поскольку мраморный оникс, добытый незаконным путем, не облагается налогом, норма прибыли остается высокой даже при худшем качестве камня. |
| However, some of the Government's efforts to repatriate illegally transferred money had been impeded by complex legal procedures. | Вместе с тем некоторые из усилий, предпринимаемых правительством для возвращения незаконным образом переведенных средств, сталкиваются со сложными юридическими процедурами. |
| Finally, a coerced statement may be held inadmissible because it was obtained improperly or illegally. | Наконец, данное под принуждением показание может быть сочтено неприемлемым, поскольку оно было получено ненадлежащим и незаконным образом. |
| The author argues, however, that this law was created for conscientious objections to lawful obligations, arising from military service, not for objections to obligations that are illegally imposed and violate international law. | Однако автор утверждает, что этот закон был создан для случаев отказа по соображениям совести в отношении законных обязательств, вытекающих из воинской повинности, а не для случаев отказа в отношении обязательств, которые навязываются незаконным образом и представляют собой нарушение международного права. |
| Timber cut in developing regions or in countries with large intact primary forests is often shipped away to be processed, often illegally, with very little employment generated for local communities. | Древесина, заготавливаемая в регионах развивающихся стран или в странах, располагающих большими нетронутыми девственными лесами, нередко увозится для переработки в другие страны - нередко незаконным образом, - при этом для местных общин создаются весьма незначительные возможности в плане занятости. |
| He was told that their situation had become worse during the voter registration in May 1998 when ethnic Vietnamese had been accused of illegally trying to obtain voter cards. | Они сообщили ему, что положение ухудшилось в период регистрации избирателей в мае 1998 года, когда этнические вьетнамцы были обвинены в попытке незаконным образом получить карточки избирателей. |
| Natasha was busted two years ago For illegally accessing Department of agriculture servers. | Наташа была поймана два года назад за нелегальный доступ на сервера аграрного департамента. |
| Pursuant to law 119/1990, adopted after the demise of the Communist government, the author's criminal conviction for illegally leaving the country was invalidated. | Закону 119/1990, принятому после смещения коммунистического правительства, уголовное осуждение автора за нелегальный выезд из страны было признано недействительным. |
| Illegally importing bulls from Spain. | Нелегальный импорт быков из Испании. |
| Alex illegally accessed classified files from Special Agent Prado. | Алекс получал нелегальный доступ к секретным данным через спецагента Прадо. |
| As a result, 1,761 illegal immigrants were located and a total of 1,759 persons deported for being in the country illegally. | В ходе этой деятельности был выявлен 1761 нелегальный иммигрант, и по причине нелегального статуса депортировано в общей сложности 1759 че-ловек. |
| AI noted that some of the security services, including the ANS, often illegally arrested and detained people. | МА отметила, что некоторые службы безопасности, включая Национальное агентство безопасности, зачастую подвергают людей незаконному аресту и содержанию под стражей. |
| We have observed the IAEA regulations beyond the requirements of our commitments, yet we have never submitted to illegally imposed pressures, nor will we ever do so. | Мы соблюдаем требования МАГАТЭ даже в большей степени, чем того требуют наши обязательства, но вместе с тем мы никогда не подчинялись оказываемому на нас незаконному давлению и никогда впредь не подчинимся ему. |
| According to the Public Security Act, 1989, if any person is detained illegally, the victim may go to the concerned district court to seek compensation against the local official who has ordered such detention. | Согласно Закону 1989 года о государственной безопасности в случае, если какое-либо лицо подвергается незаконному задержанию, то оно в качестве потерпевшего может подать в окружной суд жалобу с требованием о том, чтобы должностное лицо местного органа власти, отдавшее распоряжение о таком задержании, выплатило ему компенсацию. |
| Lawful detention of persons to prevent them entering the country illegally and of persons against whom an action is being taken with a view to deportation or extradition. | заключение под стражу на законных основаниях лиц для воспрепятствования их незаконному въезду в страну и лиц, против которых начата процедура депортации или высылки. |
| As already noted, in the course of this operation, United Nations staff were illegally detained and mistreated and United Nations equipment was looted. | Как уже отмечалось, в ходе этой операции сотрудники Организации Объединенных Наций были подвергнуты незаконному задержанию и грубому обращению, а имущество Организации Объединенных Наций было разграблено. |
| Xu Wenli has spent much of his life, under constant public security surveillance. On 8 June 1982, he was sentenced to 15 years' imprisonment for "illegally organizing a clique to overthrow the Government". | Значительную часть своей жизни Сюй Вэньли провел под постоянным надзором служб государственной безопасности. 8 июня 1982 года он был приговорен к 15 годам лишения свободы за "незаконную организацию клики с целью свержения правительства". |
| It is regrettable that Ethiopia, which should have been sanctioned, under Chapter 7 of the Charter of the United Nations, for continuing to illegally occupy Eritrean sovereign territories, has the temerity to pour scorn on the Security Council, by demanding sanctions on Eritrea. | Как это ни прискорбно, Эфиопии, в отношении которой следовало бы ввести санкции на основании главы 7 Устава Организации Объединенных Наций за продолжающуюся незаконную оккупацию суверенных эритрейских территорий, хватает дерзости требовать применения санкций к Эритрее, что выглядит как насмешка над Советом Безопасности. |
| This explains, moreover, the determination of the business sector in Uganda to continue to provide weapons to the armed groups in the district of Ituri so that they could continue to illegally exploit the natural resources and other forms of wealth of the region. | Этим также объясняется и неизменное стремление угандийских деловых кругов и далее снабжать оружием вооруженные группы, действующие в районе Итури, с тем чтобы продолжать незаконную эксплуатацию природных ресурсов и других богатств этого района. |
| Over the past year, we have also witnessed repeated attempts by the occupying Power to illegally explore my country's natural resources and to sabotage our sovereign right to explore and manage these resources. | В течение прошлого года мы также являлись свидетелями неоднократных попыток оккупирующей державы проводить незаконную разведку природных ресурсов нашей страны и подорвать наше суверенное право на разведку и использование этих ресурсов. |
| Unreported income is an end product of many waste management enterprises that illegally ship and dispose of wastes. | Незарегистрированные поступления являются конечным продуктом многих предприятий, работающих с отходами, которые осуществляют незаконную перевозку и удаление отходов. |
| Difficulties often arise in accounting for land used illegally for waste dumps, landfills, tailing pits and refuse heaps. | Трудности обычно связаны с использованием земель под незаконные свалки, полигоны отходов, хвостохранилища и отвалы породы. |
| The continued influence of faction leaders who control illegally armed groups is undermining the credibility of the State and inhibiting performance. | Сохраняющееся влияние руководителей фракций, которые удерживают под своим контролем незаконные вооруженные формирования, подрывает авторитет государства и снижает результативность принимаемых мер. |
| Some such conflicts are taking place in the heart of major illicit drug-producing areas where illegally transported arms and explosives are traded for illicit drugs. | Некоторые такие конфликты происходят в самом центре основных районов незаконного производства наркотиков, где незаконно перевозимые оружие и взрывчатые вещества обмениваются на незаконные наркотики. |
| Expressing concern also that illegal logging and its associated trade in illegally harvested forest products have reached an alarming rate that is causing the loss of revenues, degradation of ecosystems, loss of biodiversity and aggravating poverty, particularly in developing countries; | выражая также обеспокоенность в связи с тем, что незаконные лесозаготовки и связанная с ними торговля незаконно заготовленной лесной продукцией достигли тревожных темпов, что ведет к потере доходов, деградации экосистем, потере биоразнообразия и усугублению нищеты, особенно в развивающихся странах, |
| In addition to these direct misappropriations, National Transitional Government managers engaged in rent-seeking, allowing loggers to pit-saw illegally. | Помимо этих прямых нарушений в использовании средств руководящие работники при правлении Национального переходного правительства занимались выдачей разрешений на незаконные индивидуальные лесозаготовки с целью получения ренты. |
| 2.6 The petitioner remained illegally in Kenya until 1997. | 2.6 Заявитель оставался в Кении на незаконных основаниях до 1997 года. |
| As previously mentioned, the number of people living illegally is unknown. | Как уже отмечалось, число лиц, проживающих на незаконных основаниях, неизвестно. |
| States concluded an increasing number of bilateral and occasionally multilateral readmission agreements concerning persons residing without authorization to ensure the rapid and effective identification and return of those entering or remaining illegally. | Между государствами заключалось все больше двусторонних, а иногда и многосторонних соглашений о реадмиссии в отношении лиц, проживающих без разрешения, в целях обеспечения быстрого и эффективного выявления и возвращения тех лиц, которые въезжают в страну или находятся там на незаконных основаниях. |
| The measure stemmed from the fact that foreign workers, many of whom entered as tourists and remained illegally, were more vulnerable to exploitation. | Основанием для этого законопроекта послужил тот факт, что иностранные рабочие, многие из которых въехали в страну в качестве туристов и остались в ней на незаконных основаниях, в большей степени подвержены эксплуатации. |
| Cases of illegal occupancy sometimes involve people who are illegally resident in the Netherlands or situations in which accommodation is offered to such people. | Некоторые случаи незаконного занятия жилья связаны с присутствием лиц, находящихся на территории Нидерландов на незаконных основаниях, или с ситуациями, когда жилье предлагается таким лицам. |
| The most serious problem confronting the Government and people of Afghanistan is the violence generated by the insurgency carried out by the Taliban and other illegally armed groups. | Наиболее серьезной проблемой, с которой сталкиваются правительство и народ Афганистана, является порожденное повстанцами насилие, осуществляемое «Талибаном» и другими незаконными вооруженными группами. |
| In accordance with article 16 (14) of the Constitution, Mongolian citizens enjoyed the right to be compensated for damage illegally caused by other persons. | В соответствии со статьей 16 (14) Конституции граждане Монголии имеют право на компенсацию вреда, причиненного незаконными действиями других лиц. |
| In the absence of any provisions on the value of illegally obtained evidence, he would like to know on the basis of which criteria and procedures a judge or court held statements obtained by torture to be invalid. | положений, касающихся приемлемости доказательств, полученных незаконными методами, он спрашивает, на основании каких критериев и процедур судья или суд принимают решение о неприемлемости заявлений, полученных под пыткой. |
| This contributes to preventing terrorists and other illegal immigrants from using fraudulent documents to enter Japan illegally. | Это способствует предотвращению использования террористами и другими незаконными иммигрантами подложных документов для незаконного въезда в Японию. |
| KFOR and UNMIK police are working at the political and operational levels to address the issue of illegal police stations, illegal detention facilities and persons illegally acting in a law-enforcement capacity. | СДК и полиция МООНВАК принимают меры на политическом и оперативном уровнях в целях решения вопросов, связанных с незаконными полицейскими участками, незаконными местами содержания задержанных и лицами, незаконно выполняющими правоохранительные функции. |
| Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
| According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
| Nevertheless, the length of pre-trial detention remains a serious problem and many detainees are in prison on flimsy legal grounds or quite illegally and have in some cases been there since 1994. | Тем не менее, значительная продолжительность предварительного заключения остается серьезной проблемой, и многочисленные задержанные лица содержатся под стражей без достаточных правовых оснований или абсолютно противозаконно в течение длительных периодов в ряде случаев с 1994 года. |
| The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
| Cancel disciplinary penalties imposed illegally for regulation violations on persons remanded in custody or sentenced; and decide their immediate release from any isolation ward or cell, dungeon, solitary confinement room or disciplinary unit; | отменять дисциплинарные взыскания, наложенные противозаконно за нарушение порядка на лиц, заключенных под стражу, осужденных, немедленно освобождать их своим постановлением из штрафного изолятора, помещения камерного типа, карцера, одиночной камеры, дисциплинарного изолятора; |