| You didn't tell me that evidence was obtained illegally. | Ты не сказал мне, что улика была добыта незаконно. |
| Go to the police... and your illegally obtained, taped confession goes with you. | Пойти в полицию, вместе с той незаконно записанной кассетой с признанием. |
| 3.4 Furthermore, the author points out that the Algerian authorities have yet to admit to having illegally arrested and detained Maamar Ouaghlissi and have deliberately concealed the truth about his fate. | 3.4 Кроме того, автор отмечает, что по сей день алжирские власти не считают, что Маамар Уаглисси был незаконно арестован и содержался под стражей, и намеренно скрывают правду о его судьбе. |
| There is a common misconception that if one or both of the parents become naturalized Dutch citizens, children who have been living in Aruba illegally for a long time will acquire legal status. | Многие ошибочно полагают, что если один или оба родителя становятся натурализованными голландскими гражданами, то дети, длительное время незаконно проживавшие на Арубе, могут приобрести законный статус. |
| On 9 October 2002, Trial Chamber II rendered a decision dismissing a defence motion challenging the jurisdiction of the Tribunal on the basis that he was abducted illegally. | 9 октября 2002 года Судебная камера II вынесла решение об отклонении ходатайства защиты, в котором оспаривалась юрисдикция Трибунала на том основании, что обвиняемый был незаконно похищен. |
| 4.3 The State party states that the author crossed the Hungarian-Romanian border illegally on 20 February 1996. | 4.3 Государство-участник сообщает, что автор нелегально пересек венгерско-румынскую границу 20 февраля 1996 года. |
| American 2. Names of the two journalists who entered Syria illegally and who were handed over to the authorities of their country Observations | Фамилии двух журналистов, которые нелегально проникли на территорию Сирии и были переданы властям их страны |
| With regard to the expulsion of foreigners, he explained that the expulsion measures did not concern refugees but smugglers who had entered the country illegally in order to steal the precious stones extracted there. | В том что касается высылки иностранцев, то он уточнил, что меры высылки не касались беженцев, а касались контрабандистов, нелегально проникших в страну с целью похищения добываемых там ценных камней. |
| In October 2010 Axel Braun Productions filed a complaint with the United States District Court for the Northern District of West Virginia for legal action to be taken against 7,098 individuals who had illegally downloaded the film through peer-to-peer file sharing sites. | Список наград и номинаций: В октябре 2010 года Axel Braun Productions подало иск в окружной суд США в Западной Вирджинии против 7098 человек, которые нелегально скачали фильм через файлообменную сеть. |
| A couple, Natasha and Grigory, have illegally entered Tranquil Repose, looking for the man the Doctor is seeking - Arthur Stengos, Natasha's father. | Пара, Наташа и Григорий, нелегально прошли в Покой в поисках человека, которого ищет и Доктор, Артура Стенгоса, отца Наташи. |
| The offence of conspiracy to import or export narcotics illegally no longer exists. | Правонарушение, заключающееся в сговоре с целью незаконного ввоза или вывоза наркотиков, в законе более не упоминается. |
| Attempts to illegally influence or interfere in the administration of justice are prohibited by law and punished. | Попытки незаконного оказания влияния или вмешательства в отправление правосудия запрещены законом и наказываются по закону. |
| The first Deputy Governor assured COHCHR that the holding centre would be closed and that the practice of illegally arresting and detaining people living in the streets would cease. | Первый заместитель губернатора заверил КОВКПЧ, что этот центр содеражния под стражей будет закрыт и что с практикой незаконного ареста и задержания людей, живущих на улице, будет покончено. |
| According to numerous reports, persons were said to be illegally detained and tortured in Grozny in the premises of the Operational Search Bureau, which came under the Directorate-General of the Ministry of the Interior with responsibility for combating organized crime. | Согласно многочисленным сообщениям имеют место случаи незаконного содержания под стражей и применения пыток в Грозном в помещениях Оперативно-розыскного бюро, находящегося в подчинении Главного управления по борьбе с организованной преступностью Министерства внутренних дел. |
| The target set for this year, in the framework of crime policy, was to increase the confiscations of illegally possessed and traded small arms and light weapons, through the elaboration of specialized-targeted action plans, by competent police authorities. | В области политики по борьбе с преступностью на текущий год была поставлена цель увеличить показатели конфискации находящихся в незаконном владении и являющихся предметом незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений на основе разработки компетентными органами полиции специализированных целевых планов действий. |
| The illegally traded quantities should not be counted against a Party's consumption provided the Party does not place the said quantities on its own market. | Ставшие предметом незаконной торговли количества не будут учитываться в объеме потребления соответствующей Стороны, при условии, что эта Сторона не реализует указанные количества на своем внутреннем рынке. |
| But if we found Emily, then we could prove that Lionel has been illegally cloning people. | Но если мы найдем Эмили, мы сможем обвинить Лайонела в клонировании людей в незаконной форме. |
| Many more, unfortunately, have become the objects of illicit trafficking, especially those removed illegally from the territory of the island under foreign occupation since 1974. | Однако многие, к сожалению, стали объектами незаконной торговли, особенно те, которые были незаконно вывезены с территории острова, находящейся под иностранной оккупацией с 1974 года. |
| Most of the focus has been on addressing illegal logging and trade in illegally harvested forest products, which directly relate to deforestation, forest degradation and loss of biodiversity. | Основное внимание уделяется незаконной заготовке леса и незаконной торговле лесопродукцией, которые являются прямой причиной обезлесения, деградации лесов и утраты биоразнообразия. |
| The Democratic Republic of the Congo will pursue or have pursued any natural or legal person that has profited from the war to loot or illegally exploit its natural resources or other forms of wealth. | ДРК сможет привлечь к ответственности любое физическое или юридическое лицо, которое воспользовалось войной для разграбления или незаконной эксплуатации ее природных ресурсов или других богатств. |
| American aid worker Scott Warren was arrested on 12 May on charges of illegally harboring people in the country, hours after releasing a report accusing the U.S. Border Patrol of tampering with water sources for migrants crossing the Arizona desert. | Американский помощник Скотт Уоррен был арестован 12 мая по обвинению в незаконном укрытии людей в стране, спустя несколько часов после публикации отчета, обвиняющего пограничный патруль США в подделке источников воды для мигрантов, пересекающих пустыню Аризоны. |
| The facts were substantiated in two cases: one involving a citizen of the Russian Federation suspected of a crime who was illegally detained and searched by criminal investigation officers, and another case involving the beating of citizens of Azerbaijan. | Факты подтвердились в двух случаях: о незаконном задержании по подозрению в совершении преступления гражданина Российской Федерации и проведении его личного обыска работниками уголовного розыска, а также случай относительно избиения граждан Азербайджанской Республики. |
| They are allegedly told that it is better for them to sell their land illegally now rather than have it taken in the future with no income at all. | Им, якобы, говорят о том, что им лучше в незаконном порядке продать свою землю сейчас, чем потерять ее в будущем, не получив никаких доходов. |
| Only if a situation makes it necessary, for instance when a person illegally crosses the border or contraband is found, will the case be handed over to General Security or General Customs. | Лишь когда того требует ситуация, например при незаконном пересечении физическим лицом границы или при обнаружении контрабанды, дело передается соответственно в Главное управление общей безопасности или ГТУ. |
| Serious efforts are also being made by the persecuting Authorities to the direction of tracking down and seize illegally possessed weapons either by individuals or by unauthorized persons/dealers. | Серьезные усилия предпринимаются также правоохранительными органами в целях выявления и конфискации оружия, находящегося в незаконном владении физических лиц или не имеющих соответствующих разрешений юридических лиц/дилеров. |
| This either discouraged them from building houses or encouraged them to build illegally, for which they were often heavily fined. | Такое положение заставило их или совсем отказаться от строительства домов, или побудило их вести незаконное строительство, за которое их часто штрафовали в крупных размерах. |
| At the same time, a scandal in which the State secret services were accused of having illegally wiretapped journalists and public figures has grown into a lawsuit in which a private magazine is suing the Ministry of the Interior. | В то же время скандал, связанный с тем, что государственные секретные службы были обвинены в том, что они организовали незаконное подслушивание бесед журналистов и государственных деятелей, привел к судебному иску, который частный журнал подал на министерство внутренних дел. |
| In July 2014, the Permanent Court for Arbitration in The Hague ordered Russia to pay $50 billion to former shareholders of the oil company Yukos for having illegally bankrupted the firm and distributed its assets to Rosneft, a state-owned producer. | В июле 2014 года, Постоянная палата третейского суда в Гааге обязала Россию выплатить $50 млрд бывшим акционерам нефтяной компании ЮКОС за незаконное банкротство фирмы и распределение своих активов компании Роснефть - государственной собственности. |
| They have no access to water, electricity and sanitation and are subjected on a regular basis to land confiscations, house demolitions, fines for building "illegally", destruction of agricultural fields and trees, and systematic harassment and persecution by the Green Patrol. | Они лишены доступа к водоснабжению, электроснабжению и канализации; их земли регулярно конфискуются, дома сносятся, их штрафуют за "незаконное строительство"; уничтожают их сельскохозяйственные посевы и сады, их подвергают систематическому запугиванию и преследованию "зеленые патрули". |
| Anyone who illegally deprives another of his or her freedom of the person shall be investigated for criminal liability according to the law. | Незаконное лишение свободы влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законом. |
| Punishing the corporation creates publicity, retrieves illegally obtained profits, and alerts shareholders to the acts of their corporate officers. | О наказании корпорации становится известно широкой общественности, обеспечивается возвращение доходов, полученных незаконным путем, а владельцы акций узнают о действиях своих корпоративных должностных лиц. |
| However, corruption was a transnational crime that required concerted international action, particularly measures to return illegally acquired assets to the countries of origin. | Однако коррупция является транснациональным преступлением, требующим согласованных международных усилий, особенно мер по возвращению приобретенных незаконным путем активов в страны происхождения. |
| illegally acquired funds back to the countries of origin. | средств, приобретенных незаконным путем, в страны происхождения. |
| Assets of working enterprises have been stripped and sold for individual enrichment, incomes earned illegally have been transferred abroad, skills of the long-term unemployed have been lost, and misery and alienation have cost many lives. | Оборудование работающих предприятий было демонтировано и продано для индивидуального обогащения, доходы, полученные незаконным путем, были переведены за границу, работники, которые в течение длительного времени были безработными, утратили свою квалификацию, а нищета и отчуждение стоили многих жизней. |
| Identity theft can result when a cybercrook illegally obtains and uses your personal data in some way that involves fraud or deception. | В случае кражи личности мошенник незаконным путем получает и использует личные данные пользователя с целью совершения мошенничества. |
| In addition, article 29/3 of the Constitution prescribes that "evidence obtained illegally cannot be used in a judicial proceeding". | Кроме того, как устанавливает статья 29/3 Конституции, "доказательства, полученные незаконным образом, не могут быть использованы в судебном разбирательстве". |
| According to its constitutional provisions, the Republic of Croatia does not acknowledge illegally obtained evidence. | Согласно своим конституционным положениям, Республика Хорватия не признает доказательств, полученных незаконным образом. |
| With regard to restoration of property, the parties to the Agreement affirmed that all private or public properties that were illegally confiscated, robbed, stolen, seized, embedded or taken by other fraudulent means must be returned to their rightful owners. | Что касается возвращения собственности, то участники Соглашения заявили, что вся частная или государственная собственность, которая была незаконным образом конфискована, разграблена, похищена, захвачена, присвоена или получена с помощью других мошеннических средств, должна быть возвращена ее законным владельцам. |
| FAO informed the Special Rapporteur that the organization works globally to raise awareness of the hazards associated with obsolete stockpiles of pesticides, a significant proportion of which have been illegally dumped or unethically supplied to developing countries. | ФАО проинформировала Специального докладчика о том, что она ведет в глобальном масштабе работу по повышению информированности об опасностях, связанных с наличием устаревших запасов пестицидов, значительная часть которых была незаконным образом захоронена либо, в нарушение этических норм, направлена в развивающиеся страны. |
| Things manufactured, acquired, sold or used illegally shall be confiscated, even if not owned by the defendant or the person sentenced or if the prosecution does not result in a judgement. | «Имущество, изготовленное, приобретенное, проданное или использованное незаконным образом, конфискуется, если даже оно не принадлежит подзащитному или обвиненному лицу или если даже в результате судебного разбирательства не будет вынесено соответствующее решение. |
| Natasha was busted two years ago For illegally accessing Department of agriculture servers. | Наташа была поймана два года назад за нелегальный доступ на сервера аграрного департамента. |
| Pursuant to law 119/1990, adopted after the demise of the Communist government, the author's criminal conviction for illegally leaving the country was invalidated. | Закону 119/1990, принятому после смещения коммунистического правительства, уголовное осуждение автора за нелегальный выезд из страны было признано недействительным. |
| (b) Prior to expulsion, aliens who are subject to arrest and investigation under the law for having illegally entered or established residence in China are held in detention facilities operated by the public security organs. | Ь) До высылки иностранцы, которые по закону подлежат аресту и следственным действиям за нелегальный въезд в Китай или нелегальное проживание в Китае, содержатся в местах временного заключения, находящихся в ведении органов государственной безопасности. |
| She entered the country illegally. | Нелегальный въезд в страну. |
| The leaders who were prosecuted in the Rivonia Trial also included Nelson Mandela, who was already in Johannesburg's Fort prison serving a five-year sentence for inciting workers to strike and leaving the country illegally. | К лидерам АНК, привлечённым к ответственности в суде в Ривонии был присоединён Нельсон Мандела, уже начал отбывать пятилетний срок в форте Йоханнесбурга за подбивание работников на забастовку и нелегальный выезд из страны. |
| Some returnees were being illegally taxed and robbed of their possessions during their long journeys. | В ходе длительных перемещений некоторые возвращающиеся лица подвергаются незаконному налогообложению и поборам. |
| Some journalists were ill-treated or arbitrarily or illegally detained by police agents while covering demonstrations. | Некоторые журналисты подвергались жестокому обращению или произвольному и незаконному задержанию сотрудниками полиции во время освещения демонстраций. |
| Children are also among the people who are illegally arrested and detained in the efforts to "clean" the streets of Phnom Penh. | Дети присутствуют и среди тех, кто подвергается незаконному аресту и задерживается в ходе "зачистки" улиц Пномпеня. |
| It is also a criminal offence for a public official to commit acts designed to illegally impose forced labour on others (art. 131). | Уголовным преступлением также являются действия должностного лица по незаконному привлечению других лиц к принудительному труду (статья 131). |
| The alleged perpetrators, three police officers from Tangalle police station, were convicted in March 1991 after the charges against them had been reduced to illegal detention and conspiracy to detain illegally. | Предполагаемые виновные, три сотрудника полицейского отделения в Тангалле, были осуждены в марте 1991 года после того, как предъявленные им обвинения были смягчены и сведены к незаконному задержанию и сговору о незаконном содержании под стражей. |
| The boss of an electrical recycling company has been convicted of illegally shipping old computers and other waste to Afghanistan. | Руководитель компании по переработке электронных отходов осужден за незаконную поставку старых компьютеров и других отходов в Афганистан. |
| 4.2 The State party submit that while in 1972 the Plzen District Court sentenced the author for illegally emigrating from the Republic of Czechoslovakia (he was rehabilitated under a legislation passed in 1990), he has never been deprived of his citizenship. | 4.2 Государство-участник заявляет, что, хотя в 1972 году Пльзеньский районный суд вынес автору приговор за незаконную эмиграцию из Чехословацкой Республики (в соответствии с принятым в 1990 году законодательством он был реабилитирован), он никогда не лишался гражданства. |
| He urged the Committee to consider ways and means of preventing foreign countries and States from prolonging the occupation by illegally profiting from the Moroccan presence in Western Sahara. | Оратор настоятельно призывает Комитет рассмотреть пути и средства предотвращения дальнейшей оккупации Западной Сахары зарубежными странами и государствами, которые извлекают незаконную выгоду из присутствия Марокко в Западной Сахаре. |
| He also raised and posted a Journal Voucher illegally in an effort to conceal his action and forged the signature of a designated approving officer. | Он также сделал незаконную запись в бухгалтерской книге, чтобы скрыть свое деяние, и подделал подпись сотрудника, имеющего право подписи. |
| Administration of website reserves the right to refuse from working with rule-breakers of system usage or stop providing services in case of emerging some suspicions of illegal trading, financial frauds, laundering and legalization of money gained by illegally before the facts ascertainment. | Администрация сайта оставляет за собой права отказать в обслуживании нарушителям правил использования системы или приостановить обслуживание в случае возникновений подозрений на незаконную торговлю, финансовые махинации, отмывание и легализацию денежных средств, полученных незаконным путём, до выяснения обстоятельств! |
| He invited all illegally armed groups to hand over their weapons and to participate in the process of reconstructing the country. | Он призвал все незаконные вооруженные формирования сдать оружие и принять участие в процессе восстановления страны. |
| MODEL soldiers now occupy forest concessions, and they may choose to engage logging companies to begin operating illegally. | В настоящее время участки лесоповала заняты комбатантами ДДЛ, которые могут попытаться предложить лесозаготовительным компаниям начать незаконные работы. |
| Some parliamentarians proposed that attention should be directed towards recovering and repatriating the illegal funds held in offshore accounts, as well as towards refusing to repay loans made illegally or irresponsibly. | Некоторые парламентарии предложили обратить внимание на возврат и репатриацию незаконных средств, хранящихся на офшорных счетах, а также на отказ погашать незаконные или безответственные займы. |
| However, the Tokyo District Court convicted his co-defendants on 17 May 1999, finding that the co-defendants had acted illegally on Mr. Yasuda's advice. | Однако 17 мая 1999 года Токийский окружной суд осудил его соответчиков, признав, что они совершили незаконные деяния по указке г-на Ясуды. |
| When organized crime is unable to move its resources through legitimate financial systems, it moves its criminal proceeds illegally by exploiting weaknesses in the trade control system. | Когда преступные организации не в состоянии перемещать свои ресурсы через официальные финансовые системы, они перебрасывают незаконные доходы нелегально, используя слабые места в системе контроля над торговлей. |
| As previously mentioned, the number of people living illegally is unknown. | Как уже отмечалось, число лиц, проживающих на незаконных основаниях, неизвестно. |
| Support was expressed for covering aliens legally or illegally present in the territory of the expelling State. | Было поддержано положение об охвате иностранцев, которые на законных или незаконных основаниях находятся на территории высылающего государства. |
| States concluded an increasing number of bilateral and occasionally multilateral readmission agreements concerning persons residing without authorization to ensure the rapid and effective identification and return of those entering or remaining illegally. | Между государствами заключалось все больше двусторонних, а иногда и многосторонних соглашений о реадмиссии в отношении лиц, проживающих без разрешения, в целях обеспечения быстрого и эффективного выявления и возвращения тех лиц, которые въезжают в страну или находятся там на незаконных основаниях. |
| In Santiago, however, a person is either in the country legally with an employment contract or is present illegally in terms of residence or employment situation. | В Сантьяго такие лица либо находятся на законных основаниях, имея на руках трудовые договоры, либо на незаконных основаниях, не имея ни вида на жительство, ни права на работу. |
| Any foreign citizen who reaches the border or is present in the country either legally or illegally may apply for asylum via the National Police, the armed forces or the UNHCR, in cities where this has branch offices. | Иностранный гражданин, находящийся на границе или внутри страны как на законных, так и незаконных основаниях, может ходатайствовать о предоставлении ему статуса беженца, обратившись в отделения национальной полиции, вооруженных сил или УВКБ в городах, где существуют соответствующие представительства. |
| The Minister of Interior emphasized the importance of creating an ethnically balanced force with no ties to former commanders or illegally armed groups. | Министр внутренних дел подчеркнул важное значение создания этнически сбалансированных сил, не имеющих никаких связей с бывшими командирами или незаконными вооруженными группами. |
| It acknowledged the challenges that Colombia faced, particularly violence by illegally armed groups. | Они признали наличие стоящих перед Колумбией трудностей, особенно проблемы насилия, совершаемого незаконными вооруженными группами. |
| As a result of subversive activities carried out by illegally armed groups supported by the Russian Federation and units of the Russian military, new areas had become contaminated in eastern Ukraine. | В результате подрывной деятельности, проводимой незаконными вооруженными группами, поддерживаемыми Российской Федерацией и подразделениями Российской армии, появились новые загрязненные районы на востоке Украины. |
| Foreigners who entered or stayed illegally in the country were considered illegal immigrants. | Иностранцы, незаконно проникшие в страну или находящиеся на ее территории, считаются незаконными иммигрантами. |
| While timber-producing countries have taken steps to control illegal logging, timber-importing countries have been taking further steps to deal with the problem by adopting legislation aimed at halting the import and trade of illegally sourced timber. | В странах-производителях древесины принимаются меры по борьбе с незаконными лесозаготовками, а странами-импортерами предпринимаются дальнейшие шаги к решению этой проблемы путем принятия законов, направленных на пресечение импорта древесины из незаконных источников и торговли ею. |
| South Australian law prevents evidence that is obtained illegally or by improper investigative practice from being used in court. | Право Южной Австралии не допускает использования в суде доказательств, полученных противозаконно или неправомерными методами проведения расследования. |
| Since 1949, when the defeated nationalists retreated to Taiwan and were illegally allowed to occupy China's seat here at the United Nations until 1971, they have claimed to represent one China. | С 1949 года, когда побежденные националисты отступили на Тайвань и им противозаконно было дозволено занимать здесь, в Организации Объединенных Наций, место Китая вплоть до 1971 года, они претендовали на то, чтобы представлять один Китай. |
| According to UK law enforcement bodies, the Russian government illegally surveilled Pugachev and his family in England via private detectives. | По данным правоохранительных органов Великобритании, представители российских властей противозаконно осуществляли постоянную слежку за Пугачёвым и членами его семьи в Англии через нанятых ими частных детективов. |
| The Code of Criminal Procedure allows any individual who believes they have been detained illegally or unlawfully to invoke the principle of habeas corpus, whereby the president of the superior court can be asked to order their immediate release, including in cases of administrative detention. | Предусмотренная в Уголовно - процессуальном кодексе процедура хабеас корпус позволяет всем лицам, считающим, что они были задержаны противозаконно или необоснованно, обращаться к председателю суда большой инстанции с ходатайством о незамедлительном освобождении, причем такая возможность существует даже в случаях административного задержания. |
| "Professional traders in cultural property will not import, export or transfer the ownership of this property when they have reasonable cause to believe it has been stolen, illegally alienated, clandestinely excavated or illegally exported." | "Профессиональные торговцы культурными ценностями не будут ввозить, вывозить или передавать права собственности на культурные ценности, когда у них будет достаточное основание считать, что такие ценности были похищены, противозаконно отчуждены, извлечены в результате незаконных раскопок или незаконным образом вывезены". |