It might be necessary, however, to distinguish between aliens who entered the territory of the expelling State legally and those who entered illegally, since illegal entry could constitute a ground for expulsion per se. |
Однако, возможно, существует необходимость в проведении разграничения между иностранцами, которые въехали на территорию высылающего государства законно, и теми, кто въехал незаконно, поскольку незаконный въезд сам по себе может явиться основанием для высылки. |
During the period under review, it visited numerous holding cells and prisons throughout the country, in several cases with national prosecutors, in order to verify the legality of detentions, and obtained the release of scores of people who had been illegally detained. |
В течение рассматриваемого периода его сотрудники посетили многие изоляторы и тюрьмы по всей стране, в некоторых случаях вместе с представителями национальной прокуратуры, в целях проверки законности задержания и добились освобождения множества людей, которые незаконно содержались под арестом. |
The mission was able to confirm numerous claims that the police and the army arbitrarily or illegally arrested thousands of people, including women and children, mostly during protests against the coup. |
Миссия смогла подтвердить многочисленные жалобы на то, что полиция и армия произвольно или незаконно арестовали тысячи человек, включая женщин и детей, в основном, во время протестов против переворота. |
For people staying illegally in Cyprus, a detention or deportation order is issued and the person remains under custody until the execution of the order, which usually takes place within 15 days. |
В отношении лиц, незаконно находящихся на территории Кипра, издается приказ о задержании или депортации, при этом соответствующее лицо остается под стражей до исполнения такого приказа, на что обычно уходит до 15 дней. |
These have included supporting the release of political figures and public leaders from their places of detention, including those who had been illegally detained and charged with organizing mass disturbances on the eve of the presidential elections in 2009. |
Они включают оказание содействия освобождению из мест заключения политических и общественных лидеров, в том числе тех, кто был незаконно задержан по обвинению в организации массовых беспорядков в канун президентских выборов в 2009 году. |
Certainly, hazardous wastes generated in the northern hemisphere continue to be illegally dumped in developing countries when they cannot be disposed of in the country of origin, as the Probo Koala incident proved. |
Когда опасные отходы, произведенные в Северном полушарии, не могут быть удалены в стране происхождения, их по-прежнему незаконно захоранивают в развивающихся странах, что доказал инцидент с судном "Пробо Коала". |
The Special Rapporteur notes with concern that, according to information received, an increasing amount of mercury is illegally imported into the country and obtained by artisanal or small-scale miners from "unofficial" sources for gold refining. |
Специальный докладчик с озабоченностью отмечает, что, согласно полученной информации, растет объем ртути, незаконно импортируемой в страну и добываемой кустарными или мелкомасштабными производителями из "неофициальных" источников для целей очистки золота. |
As for the specific remarks made by the delegate of South Korea, he acknowledged that a number of people had crossed the border illegally but it was not true that all returnees were punished or imprisoned. |
Что касается конкретных замечаний, сделанных представителем Южной Кореи, то оратор признает, что несколько человек пересекли границу незаконно, однако утверждение о том, что все возвращенцы были подвергнуты наказанию или тюремному заключению, не соответствует действительности. |
In many countries, the problem of prison overcrowding is exacerbated by the fact that illegal migrants are often detained before being repatriated (even if, as in many cases they have been living illegally in the country for a long time). |
Во многих странах проблема переполненности тюрем усугубляется тем, что незаконные мигранты нередко содержатся под стражей до репатриации (даже если, как это бывает во многих случаях, они незаконно проживали в стране в течение длительного времени). |
In that regard, one of the priorities in the fight against corruption was to ensure the safe return of illegally diverted proceeds of corruption to the countries of origin. |
В этой связи один из приоритетов борьбы с коррупцией состоит в том, чтобы обеспечить безопасное возвращение незаконно вывезенных доходов от коррупции в страны происхождения. |
To our great surprise, an integral part of Georgia's Tskhinvali region/South Ossetia, currently illegally occupied by troops from a neighbouring country, is named among these 11 States. |
К нашему большому удивлению, в числе этих 11 государств названа неотъемлемая часть Грузии Цхинвальский район/Южная Осетия, в настоящее время незаконно оккупируемая войсками одной из соседних стран. |
There were also many children who were heads of households, abandoned children and children who had been adopted illegally. |
Также имеется много детей, которые являются главами домашних хозяйств, брошенных детей и незаконно усыновленных детей. |
2.14 On 29 November 2002, the Deputy Prosecutor General replied in writing to the author's repeated complaints on the inadmissibility in court of evidence that was obtained illegally by DSSC on 13 August 2001. |
2.14 29 ноября 2002 года заместитель Генерального прокурора прислал письменный ответ на неоднократные жалобы автора на недопустимость в суде доказательств, которые были получены незаконно УКГБ 13 августа 2001 года. |
2.5 Subsequently, on six occasions, the author and her children were forcibly and illegally evicted by State security agents from six homes in which they attempted to seek shelter. |
2.5 Впоследствии еще шесть раз автора сообщения и ее детей сотрудники государственной безопасности принудительно и незаконно выселяли из шести домов, в которых они пытались укрыться. |
The author maintains that by imposing such a requirement on his son, he was treated not as a "full subject", but as "an object of the activity" of two "illegally formed states", namely Russia and Uzbekistan. |
Автор заявляет, что таким образом его сына определили не "полноправным субъектом", а "объектом деятельности двух незаконно сформированных государств", а именно России и Узбекистана. |
The application for a pre-trial detention order stated that the author had illegally appropriated funds but did not include a detailed description of any facts or evidence attesting to an offence having been committed. On 8 February 2007, the author voluntarily presented himself to the authorities. |
В ходатайстве о выдаче ордера на его предварительное заключение указывалось, что автор незаконно присвоил денежные средства, но при этом не содержалось подробного описания каких-либо фактов и не приводилось доказательств, свидетельствующих о совершении преступления. 8 февраля 2007 года автор сообщения добровольно сдался властям. |
The Government clarifies that in September 2009, the Royal Bhutan Police received information that Ms. Wangmo was engaging in illegal business and trying to send Bhutanese citizens abroad illegally. |
Правительство разъясняет, что в сентябре 2009 года Королевская полиция Бутана получила информацию о том, что г-жа Вангмо занимается незаконной деятельностью и пытается незаконно отправить бутанских граждан за границу. |
With the means available to us we have found no evidence either to support claims that any aircraft illegally transporting persons have without the knowledge of Finnish authorities landed at Finnish airports. |
Используя имеющиеся в нашем распоряжении средства, мы искали, но не нашли также и доказательств, подтверждающих справедливость заявлений о том, что какое-либо воздушное судно, незаконно перевозившее лиц без ведома финских властей, приземлялось в финских аэропортах. |
CWVHR noted that the army was engaged in competitive small businesses, including coffee shops, hotels and tourist services in the Northern Province and it was illegally farming in farmlands which Tamils had traditionally cultivated. |
ЦЗЖВПЧ отметил, что армия участвует в деятельности конкурентоспособных малых предприятий, включая кафе, отели и туристический бизнес в Северной провинции, и незаконно занимается сельским хозяйством на угодьях, которые традиционно обрабатывались тамилами. |
There was no right to self-determination because the Islands had been illegally occupied by the United Kingdom, which had expelled their local population and replaced it with its own population. |
В данном случае никакого права на самоопределение нет, так как эти острова были незаконно оккупированы Соединенным Королевством, изгнавшим местное население и заменившим его собственным населением. |
A number of representatives reported on action taken to fight money-laundering and to confiscate the illegally obtained assets of traffickers and on action taken to fight money-laundering. |
Ряд представителей сообщили о принятых мерах по борьбе с отмыванием денежных средств и конфискации незаконно приобретенных активов наркоторговцев. |
Consumption of products derived, wholly or in part, from illegally logged wood: assortment, value, distribution channels etc. |
е) Потребление товаров, полностью или частично полученных из незаконно заготовленной древесины: ассортимент, стоимость, каналы сбыта и т.д. |
At the same time, it should be kept in mind that not all the illegally built buildings and structures can be removed due to high costs and additional hazards caused for adjacent buildings. |
В то же время следует учитывать, что не все незаконно построенные здания и сооружения могут быть снесены ввиду высоких расходов и дополнительной опасности для находящихся поблизости зданий. |
It was true, however, that in 2001 the Office of the Prosecutor-General had ordered the extradition of a number of Chinese citizens to their country of origin after they had illegally entered Kyrgyz territory. |
Верно, что в 2001 году Генеральной прокуратурой было отдано указание об экстрадиции ряда китайских граждан в страну их происхождения, после того как они незаконно въехали на территорию Кыргызстана. |
Any person who illegally prevents movement of an air carrier or takes it from one place to another by using threat and force is punished with imprisonment from five years to ten years. |
Любое лицо, которое незаконно чинит препятствия передвижению воздушного судна или перемещает его из одного места в другое, используя угрозы или силу, наказывается лишением свободы на срок от 5 до 10 лет. |