Английский - русский
Перевод слова Illegally
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Illegally - Незаконно"

Примеры: Illegally - Незаконно
So it is a shock to us that the US State Department keeps talking about free and fair elections and abolishing the state of emergency, but without mentioning the reinstatement of the judges - including the Chief Justice of the Supreme Court - that Musharraf illegally dismissed. Так что, для нас является шоком то, что Госдепартамент США продолжает говорить о свободных и справедливых выборах и отмене чрезвычайного положения, не упоминая при этом восстановление в должности судей - в том числе председателя Верховного Суда - которого Мушарраф незаконно снял с должности.
This does not include billions of fish caught illegally nor unwanted fish accidentally caught and discarded, nor does it count fish impaled on hooks as bait. Это не включает миллиард особей рыбы, пойманной незаконно, или ненужной рыбы, случайно пойманной и выброшенной, а также не учитывается рыба, наколотая на крючки в качестве наживки.
This may be invoked when a person is arrested in violation of constitutional or legal guarantees, or when the deprivation of his liberty is prolonged illegally; Это средство правовой защиты может применяться к лицам, которые задерживаются с нарушением их конституционных или правовых гарантий или срок заключения которых незаконно продлевается;
The Committee takes note of the Government's plan to facilitate home ownership by tenants illegally occupying government property by giving them the opportunity to purchase the land they are occupying at preferential loan rates. Комитет принимает к сведению тот факт, что правительство в течение уже четырех лет осуществляет правительственный план, направленный на содействие приобретению жилья в собственность лицами, незаконно занимающими государственную собственность, путем предоставления им возможности покупать занимаемую ими землю по льготным кредитным ставкам.
Mrs. ZAGORIURU-PRIFTI (Greece), speaking in exercise of the right of reply, restated her Government's position: where immigrants and refugees who had come to Greece illegally were concerned, her country abided by Hellenic laws and the relevant international conventions. Г-жа ЗАГОРИУРУ-ПРИФТИ (Греция), выступая в порядке осуществления права на ответ, вновь излагает позицию своего правительства: в вопросах, касающихся иммигрантов и беженцев, незаконно проникших на территорию Греции, ее страна следует нормам греческого права и положениям соответствующих международных конвенций.
From the end of 1989, thousands of Brazilian miners had entered the country illegally, equipped with chain-saws and drills in search of alluvial gold in a wild area where the border was undefined and where there had been no military or police presence. С конца 1989€года в Венесуэлу незаконно прибыли тысячи бразильских золотоискателей со мотопилами и буровым оборудованием для поиска алювиального золота в одном из необжитых районов, граница в котором еще не определена и в котором на тот момент отсутствовали военные или полицейские подразделения.
An indigenous representative from Chile stated that in the last three months the Mapuche peoples had been mobilizing to recover the lands that had been illegally obtained by non-Mapuche interests and multinational logging companies. Представитель коренных народов из Чили отметил, что в последние три месяца наблюдается активизация народов мапуче на выступления за возврат земель, незаконно захваченных не имеющими отношения к мапуче кругами и многонациональными лесозаготовительными компаниями.
The principle of self-determination was valid only for people subjected to a colonial power, not for the descendants of people illegally transplanted by such a power, and would be distorted if it were interpreted in that way. Принцип самоопределения действует лишь в отношении людей, находящихся в зависимости от какой-либо колониальной державы, и не распространяется на потомков людей, незаконно перемещенных такой державой, ибо, если толковать данный принцип в последнем варианте, это лишь исказит саму его суть.
The assistant sub-inspector (ASI) who had illegally detained him and had extracted a bribe from him was arrested and charged, but was later acquitted by a special judge, as witnesses had not supported the prosecution case. Помощник младшего надзирателя (ПМН), который незаконно задержал его и вымогал у него взятку, был арестован и обвинен, однако впоследствии он был оправдан судьей по особым делам на том основании, что свидетели не поддержали обвинение.
Disputes with people who illegally occupy certain residential or non-residential buildings, long-term abandoned buildings, or apartments without a proper agreement for their use are resolved as civil-law relationships between the owner of the building or apartment and the illegal user. Споры с лицами, незаконно занимающими некоторые жилые или нежилые здания, здания, остающиеся незанятыми в течение длительного времени, или квартиры без заключения надлежащего соглашения об их использовании, урегулируются на основе гражданского права между владельцем здания или квартиры и незаконным пользователем.
The circular recalls that the right to marry is not subject to the residence situation of the parties and makes it clear that the publication of banns cannot be refused solely on the grounds that a foreigner is resident in Belgium illegally. Авторы письма напоминают, что осуществление права на заключение брака не зависит от статуса проживания сторон, и настойчиво проводят мысль о том, что отказ в опубликовании объявления о заключении брака не может быть выдан лишь на том основании, что заключающий брак иностранец незаконно находится в Королевстве.
Access rights to medical care and to water, even drinking water for the home, have not been spared, and in the West Bank, the most fertile agricultural lands have been illegally expropriated, and cities, towns and villages have found themselves isolated. Было затронуто даже право на доступ к медицинскому обеспечению и воде, в том числе питьевой воде для бытовых нужд; на Западном берегу были незаконно экспроприированы самые плодородные сельскохозяйственные земли, а города, поселки и деревни оказались в изоляции.
The location of the border crossing facilities in Kaa 11 kilometres from the physical border makes the zone suitable for crossing or as a holding area for people who have crossed the border illegally. В результате расположения объектов пункта пересечения границы в Эль-Ка в 11 км от самой линии границы зона формирует подходящий плацдарм или перевалочный пункт для лиц, незаконно пересекающих границу.
Mr. KHALIL said that conditions in police cells in Zambia had reputedly been awful and, according to information at the Committee's disposal, the cells had often been illegally used to detain persons who failed to fulfil their contractual obligations until they paid their debts. Г-н ХАЛИЛЬ говорит, что условия в полицейских камерах в Замбии, как известно, ужасны и что согласно имеющейся у Комитета информации эти камеры зачастую незаконно используются для содержания под стражей лиц, не выполняющих своих контрактных обязательств до тех пор, пока они не вернут свои долги.
The international responsibility of a State for its acts extended to all territories and persons subject to its jurisdiction or authority, whether such authority was exercised legally or illegally from the standpoint of public international law or domestic law. Международная ответственность государства за его действия распространяется на все территории и лиц, находящихся под его юрисдикцией или властью, независимо от того, применяется ли эта власть законно или незаконно с точки зрения публичного международного права и внутреннего законодательства.
Since 1985, when the latter illegally established a radio station, and 1990, when it set up a television station, Cuban radio and television broadcasts have been affected and interfered with. Начиная с 1985 и 1990 годов, когда американское правительство незаконно создало станции радио- и телевещания, соответственно, нормальная работа кубинского радио и телевидения была нарушена в результате создаваемых помех и вмешательства.
Described as illegal immigrants or seen as responsible for all the problems of the societies in which they live (crime, unemployment, social security deficits), such people have an increasingly precarious existence whether they have entered a country legally or illegally. Положение иммигранта - въехавшего незаконно или проживающего в какой-либо стране на законных основаниях, - который рассматривается в качестве нелегала или лица, виновного во всех бедах общества, в котором он проживает (преступность, безработица, недостаточный уровень социального обеспечения), ухудшается все больше и больше.
Three persons being held illegally were released immediately and a fourth was released two weeks after the visit; (i) A visit was paid to Hudaydah Prison on 8 August 2007 and a report was produced on conditions at the prison and the prisoners. Три человека, которые содержались в ней незаконно, были выпущены сразу, а четвего других - через две недели после посещения. i) Было организовано посещение тюрьмы в Ходайдо 8 августа 2007 года и составлен отчет об условиях содержания и заключенных.
In the case of the Kingdom of Cambodia, thanks to diplomatic approaches with respect to the competent authorities of friendly countries and certain international organizations, our most important stolen or illegally Например, в Королевстве Камбоджа благодаря дипломатическим усилиям компетентных органов дружественных стран и некоторых международных организаций наиболее важные похищенные или незаконно вывезенные культурные ценности возвращены нашем правительству.
All political parties agreed to sign and issue a joint appeal to the people of the Central African Republic on 30 September, calling upon them to commit themselves firmly to the way of peace and national reconciliation and to turn in any weapons held illegally. Представители всех политических партий, независимо от их ориентации, договорились подписать и обратиться 30 сентября 1997 года с совместным призывом к центральноафриканскому народу с целью призвать его твердо следовать по пути мира и национального примирения, сдав все оружие, незаконно хранящееся у населения.
The data on illegal migration to the Republic of Croatia for the last four years clearly show an increasing trend: in 1997, 8,303 persons were recorded as illegally crossing the State's border, 10,556 in 1998, 12,314 in 1999 and 24,180 in 2000. Данные о незаконной миграции в Республику Хорватию за последние четыре года ясно свидетельствуют о динамике роста: в 1997 году было зарегистрировано 8303 человека, незаконно пересекших государственную границу, в 1998 году - 10556, в 1999 году - 12314 и в 2000 году - 24180 человек.
These acts constitute an enormous loss for the Democratic Republic of the Congo and the world. UNESCO must devote itself to recovering all the illegally exported species and returning them to their original surroundings in Congolese parks and reserves. Речь, в частности, идет об окапи, белых носорогах, горных гориллах и т.д. ЮНЕСКО необходимо заняться возвращением всех этих незаконно вывезенных видов и водворением их в природную среду происхождения, т.е. в парки и резерваты ДРК.
The agents illegally arrested the complainant and her three children and assaulted her while she was in the police station. Эти сотрудники полиции незаконно задержали истца и ее троих детей, а также оказывали на истца физическое воздействие во время ее пребывания в комиссариате полиции.
(c) Intensify bilateral negotiations to find a solution for Senegalese migrants who entered the State party illegally, with a view to ensuring that their situation of irregularity does not persist. с) активизировать двусторонние переговоры по решению проблемы сенегальских мигрантов, незаконно въехавших в государство-участник, с целью урегулировать статус их пребывания в стране.
He crossed illegally the border with Kazakhstan, and, on 29 September 2009, he applied for asylum with the representation of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in 10 March 2010, the UNHCR Office granted him refugee status. Он незаконно пересек границу с Казахстаном и 29 сентября 2009 года обратился с ходатайством о предоставлении ему убежища в Отделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) в Алма-Ате. 10 марта 2010 года УВКБ ООН присвоило ему статус беженца.