UNMIL also collected 22 tons of arms and ammunition that had been illegally imported by former President Charles Taylor but were seized by ECOMIL at Robertsfield Airport. |
МООНЛ собрала также 22 тонны оружия и боеприпасов, которые были незаконно импортированы бывшим президентом Чарльзом Тейлором, но арестованы ЭКОМИЛ в аэропорту Робертсфилд. |
In order to prevent illegal migration, the relevant State structures involved in border control regularly provide information on persons attempting illegally to cross the border using forged documents. |
Для предупреждения незаконной миграции соответствующими государственными структурами в отделения пограничного контроля периодически предоставляется информация о лицах, пытающихся незаконно пересечь границу с помощью поддельных документов. |
In November 2005, the regional court had issued an order to demolish 68 illegally constructed houses, following proceedings initiated by the regional administration. |
В ноябре 2005 года после иска, возбужденного районной администрацией, районный суд принял постановление о сносе 68 незаконно возведенных строений. |
This could help in monitoring the flow of arms and of illegally exploited natural resources, as well as trafficking in humans, etcetera. |
Это могло бы помочь в осуществлении контроля за потоками вооружений и незаконно эксплуатируемых природных ресурсов, а также за торговлей людьми и так далее. |
At least 28 people have died while attempting to illegally cross the Sava river into Croatia. UNMIBH fears that further such fatalities during winter are highly probable. |
По крайней мере 28 человек погибли при попытке незаконно переправиться через реку Сава в Хорватию. МООНБГ опасается, что в зимние месяцы такие смертные случаи станут еще более вероятными. |
The Government does not therefore see the connection between defending the positions of its forces and the release of the United Nations peacekeepers who were illegally abducted. |
Таким образом, правительство Сьерра-Леоне не усматривает взаимосвязи между обороной позиций своих сил и освобождением незаконно похищенных миротворцев Организации Объединенных Наций. |
Let me state here that a pernicious aspect of the international banking system is the stashing away in secret accounts in developed countries of money acquired illegally by corrupt elite from developing countries. |
Позвольте мне здесь отметить, что одним из пагубных аспектов международной банковской системы является сокрытие на тайных счетах в развитых странах денег, незаконно приобретенных коррумпированной элитой развивающихся стран. |
An international regime to interdict and return illegally acquired wealth to the developing countries will make a genuine contribution to the reduction of corruption and poverty alleviation in those countries. |
Учреждение международного режима, препятствующего такой практике и обеспечивающего возвращение незаконно приобретенного богатства развивающимся странам внесет реальный вклад в уменьшение масштабов коррупции и в ликвидацию нищеты в этих странах. |
An international legal basis should be worked out for regulating questions concerning the repatriation to their countries of origin of funds received through corrupt practices which had been illegally transferred. |
Следует разработать международно-правовые основы регулирования вопросов репатриации в страны происхождения незаконно переводимых финансовых средств, получаемых в результате коррупционных действий. |
Following the arrest, UNMIK police officers were illegally detained, their weapons and equipment seized and their apartments broken into and ransacked. |
После этого ареста полицейские из МООНВАК были незаконно задержаны, их оружие и снаряжение были захвачены, а их квартиры - взломаны и разграблены. |
Migrants are crossing these borders illegally in increasing numbers, especially since Italy increased its control of the Adriatic Sea, cutting smuggling channels from Albania and Montenegro. |
Число мигрантов, незаконно пересекающих эти границы, постоянно растет, особенно после того, как Италия ужесточила свой контроль в Адриатическом море, перерезав каналы контрабанды из Албании и Черногории. |
The necessity for the Government to take measures to recover arms illegally held by the population |
необходимость принятия правительством мер по изъятию оружия, незаконно удерживаемого населением; |
The objective of such a programme is to promote developmental activities and to create an environment of security by countering illegally armed elements which seek to challenge law and order. |
Цель такой программы заключается в том, чтобы содействовать деятельности по развитию и обеспечить безопасность путем противодействия незаконно вооруженным элементам, которые бросают вызов органам правопорядка. |
The report of the Secretary-General also notes that policy recommendations relative to the repatriation of illegally exported funds by corrupt leaders need to address three broad categories: practical, political and legal difficulties. |
В докладе Генерального секретаря также отмечается, что директивные рекомендации в отношении репатриации незаконно вывезенных коррумпированными лидерами средств должны охватывать три широкие категории проблем: практические, политические и правовые. |
A critical aspect in that regard was the duration of the deprivation of liberty, resulting in punishments for offenders who illegally restrained victims for long periods of time. |
Критическим аспектом в этом отношении является продолжительность лишения свободы, приводящая к применению мер наказания к преступникам, которые незаконно удерживали потерпевших в течение длительного времени. |
In certain cases, medical institutions are illegally demanding payment, including from minors, for services they are supposed to deliver free of charge. |
В некоторых случаях медицинскими учреждениями незаконно взимается плата, в том числе и с несовершеннолетних, за услуги, которые должны предоставляться гражданам бесплатно. |
It should be noted that the principle that an alien who resides illegally in Belgium is always entitled to emergency medical care is clearly upheld. |
Следует отметить, что в правовых нормах четко закреплен принцип, в соответствии с которым незаконно проживающий в Бельгии иностранец имеет право на получение неотложной медицинской помощи. |
A sizeable number of illegally possessed weapons flow to our region, fuel violent crime, give rise to additional conflicts and engender instability and insecurity at the national and regional levels. |
Значительное количество незаконно приобретенного оружия попадает в наш регион, становясь причиной жестоких преступлений, способствуя возникновению дополнительных конфликтов и порождая обстановку нестабильности и отсутствия безопасности на национальном и региональном уровнях. |
These rights apply to refugees whether legally or illegally present within a country (see art. 31). |
Все эти права распространяются на всех беженцев независимо от того, законно или незаконно они находятся на территории страны (см. статью 31). |
The Law Enforcement Personnel Registry therefore identifies the current residence of each police officer, and UNMIBH has placed stringent obligations on police to vacate voluntarily property that they illegally occupy. |
Поэтому в регистре сотрудников правоохранительных органов зафиксировано нынешнее местожительство каждого сотрудника полиции, и МООНБГ установила жесткие требования в отношении того, чтобы сотрудники полиции добровольно освобождали собственность, которую они занимают незаконно. |
In 1997, the Government had reported that the person concerned had a long criminal record and had left the country illegally. |
В 1997 году правительство сообщило о том, что рассматриваемое лицо имеет много судимостей и незаконно выехало из страны. |
If they have entered and are present within Georgia illegally; |
если они незаконно проникли и пребывают на территории Грузии; |
Many more, unfortunately, have become the objects of illicit trafficking, especially those removed illegally from the territory of the island under foreign occupation since 1974. |
Однако многие, к сожалению, стали объектами незаконной торговли, особенно те, которые были незаконно вывезены с территории острова, находящейся под иностранной оккупацией с 1974 года. |
Our determination to investigate the fate and to pursue the return of every illegally removed object of our cultural heritage to its rightful owner is unshakeable. |
Мы по-прежнему полны решимости расследовать судьбу каждого незаконно вывезенного объекта нашего культурного наследия и добиться их возвращения их законным владельцам. |
Recommends that member States be asked to prohibit the exhibition and sale of artefacts illegally acquired from other States. |
рекомендует обратиться к государствам-членам с просьбой запретить выставки и продажу остатков древней материальной культуры, незаконно приобретенных из других государств. |