(a) Should those troops who obey what appears to them at the time to be a manifestly lawful order, be criminally responsible if it transpires that their commander was acting illegally in giving the order? |
а) должны ли военнослужащие, подчинившиеся приказу, который во время его выполнения казался им явно законным, привлекаться к уголовной ответственности, если окажется, что их начальник действовал незаконно, отдав такой приказ? |
My country is fully prepared to cooperate with international bodies in taking all necessary measures to put an end to the illicit trafficking in cultural property and to ensure the protection, recovery and return of stolen and illegally exported cultural property. |
Моя страна полностью готова сотрудничать с международными организациями в принятии всех необходимых мер, с тем чтобы положить конец незаконному обороту культурных ценностей и обеспечить их охрану, реставрацию и возвращение похищенных и незаконно вывезенных культурных ценностей. |
Illegal stays in any country, including in the Federal Republic of Yugoslavia, may potentially give rise to harassment by the police, if the persons staying in the country illegally contribute to it themselves. |
Незаконное нахождение на территории любой страны, в том числе СР Югославии, может привести к преследованиям со стороны полиции, если лица, незаконно находящиеся на территории страны, сами этому способствуют. |
The second paragraph of that same article states that "Where a child is illegally deprived of some or all of the elements of his or her identity, States parties shall provide appropriate assistance and protection, with a view to speedily re-establishing his or her identity". |
Кроме того, далее во второй части этой статьи предусмотрено, что, если ребенок незаконно лишается части или всех элементов своей индивидуальности, государства-участники обеспечивают ему необходимую помощь и защиту для скорейшего восстановления его индивидуальности. |
(r) The right to compensation for those who have been sentenced, held in pre-trial custody or who in any way were unjustly or illegally deprived of their liberty (art. 7, para. 4); |
г) право на компенсацию тем, кто был несправедливо или незаконно осужден, подвергнут предварительному заключению или лишен личной свободы (пункт 4, статья 7); |
Among the most recent developments in Kosovo, we were very much disturbed by the report that international peacekeepers patrolling the Kosovo side of the border with Macedonia were attacked by ethnic Albanian rebels who were trying to cross the border illegally. |
Что касается недавних событий в Косово, то мы были весьма обеспокоены сообщениями о том, что международные миротворцы, охраняющие границу с Македонией со стороны Косово, подверглись нападению со стороны этнических албанских повстанцев, которые пытались незаконно пересечь границу. |
The granting of a residence permit to foreigners who, at the time of the entry into force of the present bill, reside illegally in Greece shall be allowed, insofar as: |
Иностранцам, которые на момент вступления в силу этого закона проживают в Греции незаконно, будет предоставляться вид на жительство, если: |
Persons residing illegally in the country and married to a Belgian or to a European Union national (circular of 12 October 1998, Moniteur belge of 6 November 1998); |
лица, незаконно находящиеся в стране и состоящие в браке с бельгийским гражданином или с выходцем из стран Европейского союза (циркуляр от 12 октября 1998 года, "Монитёр бельж" от 6 ноября 1998 года); |
Where an alien has entered the territory of a State illegally without the awareness of this by the State authorities, and is afterwards deported, it may raise a doubt whether this action by the State constitutes an expulsion or a refusal of entry. |
Если иностранец въезжает на территорию государства незаконно, не уведомляя об этом государственные власти, и после этого депортируется, то в этом случае могут возникнуть сомнения о том, как квалифицировать такие действия государства: как высылку или как отказ во въезде. |
In relation to the 500 to 800 Sierra Leonean ex-combatants who may be present illegally in Côte d'Ivoire, the Government of Côte d'Ivoire foresees that they should be given the option to be repatriated to Sierra Leone or to remain in Côte d'Ivoire as refugees. |
В отношении 500-800 бывших сьерра-леонских комбатантов, которые могут незаконно находиться в Кот-д'Ивуаре, правительство Кот-д'Ивуара считает, что им следует предоставить право выбора быть репатриированными в Сьерра-Леоне или оставаться в Кот-д'Ивуаре в качестве беженцев. |
Also, without the knowledge or appropriate bilateral agreement, border crossings between the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia have illegally been opened on a part of the Yugoslav-Croatian border in the Republic of Montenegro, unilaterally violating the border regime between the two countries. |
Также, без надлежащего уведомления или заключения соответствующего двустороннего соглашения на одном из участков югославско-хорватской границы в Республике Черногории были незаконно открыты контрольно-пропускные пункты между Республикой Хорватией и Союзной Республикой Югославией, что является односторонним нарушением пограничного режима между обеими странами. |
It was his understanding that a foreigner illegally present in Italian territory could be deported by administrative order and that under the "Pisanu decree" deportation could be immediate, although an appeal was possible to the regional administrative tribunal. |
Насколько он понимает, иностранец, незаконно находящийся на территории Италии, может быть депортирован на основании административного распоряжения и что в соответствии с "указом Пизану" депортация может быть незамедлительной, хотя и может быть подана апелляция в областной административный трибунал. |
It does not matter for the Eritrean authorities that it is they who created the current crisis by invading Ethiopia; that they still are illegally occupying Ethiopian territory; and that there is a peace proposal by the OAU which Ethiopia has accepted and Eritrea has not. |
Для эритрейских властей не имеет значения то, что именно они спровоцировали нынешний кризис, осуществив вторжение в Эфиопию, что они по-прежнему незаконно оккупируют эфиопскую территорию и что ОАЕ выступила с мирным предложением, которое было принято Эфиопией и не принято Эритреей. |
The Government of the United States has publicly recognized that this person has been violating United States legislation, flying illegally from United States territory to Cuba, and on several occasions has had his license to fly withdrawn. |
Правительство Соединенных Штатов публично признало, что этот человек нарушает законы Соединенных Штатов, незаконно летает с территории Соединенных Штатов на Кубу и несколько раз у него изымали права на управление самолетом. |
"Brother Gilles Poirier was deported because he entered the country illegally and engaged in activities which compromised national security while he was in the Sudan." |
"Священник Жиль Пуарье был выслан из страны, поскольку он въехал на ее территорию незаконно и занимался деятельностью, наносящей ущерб безопасности страны". |
Those requirements are identical to those contained in the definition of money-laundering, the sole difference being that, in the latter, the illegally acquired assets may be for personal use or for the use of a third party. |
Эти требования аналогичны условиям, содержащимся в определении термина "отмывание денег"; единственное различие заключается в том, что в последнем случае незаконно полученные активы могут предназначаться для личного использования или для использования третьей стороной. |
2.6 Before the Supreme Court, the author's defence counsel stated that the Court of Appeal had not responded to his defence that the records of the telephone conversations with his lawyer had been illegally obtained without having subsequently been destroyed. |
2.6 В Верховном суде адвокат автора заявил, что Апелляционный суд не внял его доводам как защитника, в которых он указывал, что записи разговоров автора по телефону со своим адвокатом были произведены незаконно и что они не были впоследствии уничтожены. |
The person was forced to cross the State border of Tajikistan illegally in order to apply for refugee status and did not apply for refugee status in the manner prescribed by the Act |
лицо было вынуждено незаконно пересечь Государственную границу РТ с намерением ходатайствовать о признании его беженцем и не обратилось с заявлением о своем желании быть признанным беженцем в порядке, предусмотренном настоящим законом |
Any person born within the territory of the Dominican Republic, except those born to members of foreign diplomatic and consular missions, and foreigners who are "in transit" or reside illegally in Dominican territory. |
З) лица, родившиеся на территории страны, за исключением детей иностранцев, являющихся законными дипломатическими или консульскими представителями, и иностранцев, находящихся на территории Доминиканской Республики транзитом или проживающих незаконно. |
The fact that the author has remained illegally in the territory of the State party does not influence the fact that he developed family ties not only with his father, but with his half - siblings and their mother. |
Тот факт, что автор незаконно остался на территории государства-участника, не влияет на то, что он установил семейные связи не только с отцом, но и с со своими сводными братьями и сестрами и их матерью. |
Such agreements and memorandums covered a range of issues, including the regulation of recruitment and employment agencies and the protection of potential migrants from illegally operating agencies, the use of official employment contracts, and wage scales of migrant workers. |
Подобные соглашения и меморандумы охватывают ряд аспектов, включая регулирование работы агентств по найму/трудоустройству, а также защиту потенциальных мигрантов от незаконно действующих агентств, внедрение официальных трудовых договоров, а также регулирование размеров оплаты труда для трудящихся-мигрантов. |
Australia reported that it had acted on requests from a number of Governments to seize and return objects of their cultural heritage that had been illegally exported in contravention of their laws relating to cultural heritage. |
Австралия сообщила о принятии мер в ответ на просьбы ряда государств о конфискации и возвращении предметов их культурного наследия, которые были незаконно вывезены в нарушение их законов, касающихся культурного наследия. |
Regarding concerns over the repatriation of Hmong from Thailand, it was noted that more than 7,000 Lao Hmong who had illegally migrated to Thailand for economic reasons had been safely welcomed back in accordance with the bilateral agreement between the Governments of Laos and Thailand. |
В связи с обеспокоенностью по поводу репатриации представителей народности хмонг из Таиланда было отмечено, что более 7000 представителей народности лао-хмонг, которые незаконно мигрировали в Таиланд по экономическим соображениям, были в условиях безопасности приняты обратно в соответствии с двусторонним соглашением между правительствами Лаоса и Таиланда. |
All persons deprived of their liberty through arrest or detention shall be entitled to a trial. In such cases, the court shall immediately decide on the lawfulness of their detention and, if the persons have been detained illegally, order their release. |
Каждое лицо, лишенное свободы в результате задержания или ареста, имеет право на проведение судебного разбирательства, при этом суд безотлагательно решает вопрос о законности его задержания и, если лицо задержано незаконно, выносит решение о его освобождении. |
Those acts of violence are in the interests of forces hoping to prolong the presence of illegally deployed Russian military forces in Georgia; of forces resisting demilitarization and peace in the region and of those who want to derail Georgia's European and Euro-Atlantic aspirations. |
Эти акты насилия входят в интересы тех, кто желает пролонгации нахождения незаконно введенных российских вооруженных сил на территории Грузии, кто противится демилитаризации региона и установлению мира и кто желает создать преграды Грузии на пути в европейские и евро-атлантические структуры. |