Английский - русский
Перевод слова Illegally
Вариант перевода Незаконно

Примеры в контексте "Illegally - Незаконно"

Примеры: Illegally - Незаконно
We support the call in that resolution for increased cooperation at various levels, including the United Nations system, to devise ways and means of preventing and addressing the illegal transfer of funds and repatriation of illegally transferred funds to their countries of origin. Мы поддерживаем содержащийся в этой резолюции призыв к расширению международного сотрудничества на всех уровнях, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций, в разработке путей и средств предотвращения и решения проблемы незаконных переводов, а также в репатриации незаконно переведенных средств в страны их происхождения.
By Article 102 of the Criminal Law, a person who illegally grows opium poppies, who produces, possesses or uses narcotics or poisonous drugs or who supplies them to others are strictly punished. Согласно статье 102 Закона об уголовной ответственности лицо, которое незаконно выращивает опиумный мак и производит, перерабатывает или применяет наркотики или ядовитые наркотические средства, а также лицо, которое поставляет их другим жителям, подвергается суровому наказанию.
Point 5 of the Agreement requires Russian troops to leave the Akhalgori Region and Upper Abkhazia, as these areas have never been part of the conflict, and have been occupied illegally by Russian troops and separatist "militias" after the ceasefire was negotiated in August 2008. Пункт 5 Соглашения требует, чтобы российские войска оставили Ахалгорский регион и Верхнюю Абхазию, поскольку эти местности никогда не были частью конфликта и были незаконно оккупированы российскими войсками и сепаратистскими «ополчениями» после того, как в августе 2008 года была достигнута договоренность о прекращении огня.
Under this regulation, a woman who has been illegally arrested or detained may be compensated for her spiritual and physical sufferings as well as property loss in case she is released by the order of a public prosecutor or is acquitted by the court. Согласно Положениям, женщина, которая была незаконно арестована или незаконно содержалась под стражей, может получить компенсацию за свои душевные и физические страдания, а также за причинение ущерба ее имуществу в том случае, если она была освобождена по решению прокурора или оправдана судом.
Ms. Li Wen said that China did not consider that people from the Democratic People's Republic of Korea who illegally crossed the border into China for economic reasons were refugees. Г-жа Ли Вэнь говорит, что Китай придерживается того мнения, что те, кто из Корейской Народно-Демократической Республики незаконно пересек границу с Китаем по экономическим причинам, не являются беженцами.
He gave a detailed account of the institutions that his Government had established and the legislation adopted to prevent and combat corruption, to recover the vast resources that might have been illegally amassed by corrupt officials and to promote a high standard of ethics in public service. Он подробно ознакомил участников с институтами, созданными его правительством, и законодательством, принятым в целях предупреждения коррупции и борьбы с ней, возвращения огромных ресурсов, которые, возможно, были незаконно накоплены коррумпированными должностными лицами, и содействия соблюдению высоких стандартов этики в публичной службе.
It had institutionalized torture, including "waterboarding", at Abu Ghraib prison and in secret detention centres elsewhere, not to mention the Guantánamo Bay torture centre, a Cuban territory which it illegally occupied. Они узаконили пытку, включая "водяную пытку", в тюрьме Абу-Грейб и секретных центрах содержания под стражей в других местах, не говоря уже о центре пыток в бухте Гуантанамо, кубинской территории, которую они незаконно оккупируют.
It wishes to forget the approval of torture at the illegally occupied Guantánamo naval base, the secret kidnappings of people throughout the world, the secret flights and the clandestine prisons, all on the pretext of fighting terrorism. Оно хотело бы позабыть о санкционированных пытках на территории незаконно оккупируемой военно-морской базы Гуантанамо, тайных похищениях людей по всему миру, тайных полетах и подпольных тюрьмах - и все это под предлогом борьбы с терроризмом.
His country supported that process and was confident that it would open the way to the adoption of effective measures to prevent and combat corrupt practices and the transfer of illegally obtained funds and to repatriate those funds to their countries of origin. Его страна поддерживает этот процесс и убеждена в том, что это позволит открыть путь к принятию эффективных мер по предупреждению и пресечению коррупции и перевода незаконно полученных средств и по возвращению этих средств странам происхождения.
It therefore favoured the creation of an international legal framework to address the repatriation of illegally transferred funds obtained through corrupt practices, within the framework of the Ad Hoc Committee on the Drafting of an International Convention against Corruption. Поэтому оно выступает за разработку международно-правовых основ регулирования вопросов репатриации в страны происхождения незаконно переводимых финансовых средств, получаемых в результате коррупционных действий, в рамках Специального комитета Организации Объединенных Наций по разработке конвенции против коррупции.
Pakistan hoped that the signing of the Convention would usher in a new era of international cooperation to fight corruption leading to the recovery of illegally acquired money and assets and their return to the countries of origin. Пакистан надеется, что подписание этого документа откроет новую эру в международном сотрудничестве в деле борьбы с коррупцией с целью обеспечения изъятия средств и авуаров, которые были незаконно приобретены, и их возвращения в страны происхождения.
(e) Ensure that no children are detained illegally and that when detention is necessary as a measure of last resort, that persons under 18 are detained separately from adults; е) обеспечить, чтобы ни один ребенок не помещался незаконно под стражу, а когда лишение свободы необходимо в качестве крайней меры, лица в возрасте до 18 лет содержались бы отдельно от взрослых;
Generally those individuals or households living on the street or occupying temporary shelter, whether illegally or as provided by the State or charity, are regarded as "homeless" in all the States of the Council of Europe. Как правило, во всех государствах - членах Совета Европы "бездомными" считаются лица или семьи, живущие на улице, или занимающие временное жилье либо незаконно, либо при содействии государства или благотворительных организаций.
There is sufficient justification to suspect that organized routes exist to dispose of illegally obtained tiger parts and that distinct routes may be used to smuggle particular parts of poached tigers. Существуют достаточные основания подозревать наличие организованных маршрутов, позволяющих реализовывать органы незаконно добытых тигров, и возможность использования определенных маршрутов для контрабанды отдельных органов тигров, добытых браконьерским способом.
At the end of the consultations, participants recommended prosecution for those who illegally benefited from the country's natural resources, committed economic crimes, and violated international humanitarian law, including crimes against humanity. В конце этих консультаций участники рекомендовали привлечь к судебной ответственности лиц, которые незаконно пользовались природными ресурсами страны, совершали экономические преступления и нарушали нормы международного гуманитарного права, в том числе совершали преступления против человечности.
As has been said, on the more general matter, we can record about 30 or 50 evictions - I would say, forced evictions - a week in order to vacate accommodations that are illegally occupied. Как уже отмечалось, в более общем плане, мы можем говорить о 30-50 выселениях - я бы сказал, насильственных выселениях - за неделю для освобождения жилья, которое занято незаконно.
On several occasions, the Acting Commander-in-Chief of the Peacekeeping Force had declared that Abkhazia was and always would be an integral part of the Russian Federation; indeed, 80 per cent of the population of Abkhazia had been illegally converted into citizens of the Russian Federation. Исполняющий обязанности командующего миротворческими силами неоднократно заявлял о том, что Абхазия является составной частью Российской Федерации и навсегда останется в ее составе; более того, Российская Федерация незаконно навязала российское гражданство 80 процентам населения Абхазии.
That policy runs counter to the purposes and principles of the Charter of the United Nations, violates the norms of law and trade among nations and illegally disregards the sovereignty and interests of other countries. Эта политика противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций, нарушает нормы права и торговли между государствами и незаконно отвергает суверенитет и интересы других народов.
Let me cite one particularly egregious example - the 14 May conclusions of the Republika Srpska National Assembly, which falsely asserted that many of the authorities of the State of Bosnia and Herzegovina, including those explicitly granted by the Dayton Constitution, were somehow illegally obtained. Позвольте мне привести один самый вопиющий пример: 14 мая Национальная скупщина Республики Сербской приняла постановление, в котором ошибочно утверждается, что многие полномочия Государства Босния и Герцеговина, включая полномочия, недвусмысленно оговоренные в Дейтонской конституции, были якобы получены незаконно.
The company then illegally felled several thousand trees, planted five to six hectares of shrubs for the production of castor oil, put up some buildings, installed a sawmill and improved a road going through parts of the concession area. Она незаконно вырубила несколько тысяч деревьев, засадила 56 гектаров кустами для производства касторового масла, возвела несколько зданий, построила лесопильный завод и отремонтировала дорогу, проходящую через занимаемую концессией территорию.
It is claimed that many diamonds illegally brought out of zones controlled by UNITA are placed with certificates of origin indicating the Republic of the Congo or Zambia. Утверждается, что многие алмазы, незаконно добываемые в контролируемых УНИТА зонах, выдаются в сопроводительных сертификатах о происхождении за алмазы, добываемые в Республике Конго или в Замбии.
On 4 June 2001, a person illegally entered the premises of the Russian Embassy in Helsinki, broke into a car and stole a number of personal effects of one of the members of the administrative staff of the Embassy. 4 июня 2001 года на территорию российского посольства в Хельсинки незаконно проник человек, который взломал автомашину и похитил несколько личных вещей одного из сотрудников административного состава посольства.
She also added that while legal changes had been adopted to allow the restoration of land to individuals who had been illegally deprived of it, to date only a small percentage of land had been restored and there were many bureaucratic obstacles. Она также отметила, что, хотя были внесены изменения в законодательства, с тем чтобы сделать возможным возвращение земли лицам, незаконно лишенным ее, к настоящему времени лишь небольшая часть земли была возвращена и имеется много бюрократических препятствий.
All concerned, including transit countries and the countries of destination of the Democratic Republic of the Congo's illegally exploited resources, have a moral obligation to join the moratorium. На всех, кого это касается, в том числе на страны транзита и страны назначения незаконно эксплуатируемых ресурсов Демократической Республики Конго, ложится моральная ответственность присоединиться к этому мораторию.
The United Nations system, through the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, already has gained some experience by assisting countries with tracing and recovering the proceeds of crime which may be applied to the recovery of illegally transferred assets derived from large-scale corruption. Система Организации Объединенных Наций через Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности уже приобрела некоторый опыт оказания странам помощи в вопросах отслеживания и возвращения поступлений от преступной деятельности, который можно использовать применительно к возвращению незаконно переведенных средств, полученных в результате крупномасштабной коррупции.