| Thousands of Peruvians, victims of trafficking for labour purposes, illegally reside in Chile and were exposed to violence and did not enjoy any protection. | Тысячи перуанцев - жертв торговли людьми для трудовых целей, незаконно проживают в Чили и подвергаются насилию, не пользуясь какой-либо защитой. |
| Most small arms, light weapons and ammunition arrive from outside the country, while roadside bombs generally comprise improvised or industrial explosives illegally imported from Pakistan. | Большая часть стрелкового оружия, легких вооружений и боеприпасов поступает из-за рубежа, а придорожные бомбы изготавливаются, как правило, из произведенных вручную или заводским способом взрывчатых веществ, незаконно ввезенных из Пакистана. |
| The Group recommends that the Kimberley Process take swift action against Kimberley Process participants that, through negligence, allow the import or transit of illegally exported Ivorian rough diamonds. | Группа рекомендует Кимберлийскому процессу принимать оперативные меры против участников Кимберлийского процесса, которые вследствие халатности дозволяют импорт или транзит незаконно экспортированных ивуарийских необработанных алмазов. |
| The Criminal Code, however, made all persons who illegally crossed the border criminally liable unless they had entered Armenia to seek political asylum. It made no mention of refugees. | С другой стороны, Уголовный кодекс предусматривает уголовную ответственность для лиц, незаконно пересекших границу, за исключением случаев, когда соответствующие лица въезжают на территорию Армении, чтобы просить о предоставлении политического убежища, однако о беженцах ничего не говорится. |
| Children who are illegally resident in the Netherlands can continue to attend school, and illegal residents can continue to receive any necessary medical care. | Дети, незаконно проживающие в Нидерландах, могут продолжать посещать школу, а незаконные иммигранты могут получать любую необходимую медицинскую помощь. |
| There were now 33 States parties to the UNIDROIT Convention, which provided a private law framework for the restitution of stolen or illegally exported cultural objects. | В настоящее время ЗЗ государства являются участниками Конвенции УНИДРУА, которая обеспечивает частно-правовые основы для реституции похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностей. |
| New approaches employed in Peru included measures to protect the health of the population, rehabilitation for drug abusers and alternative development programmes for those illegally cultivating coca leaves. | Новые подходы, применяемые в Перу, включают меры по защите здоровья населения, реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотиками, и программы альтернативного развития для тех, кто незаконно занимается выращиванием листьев коки. |
| Cuba reported that on 3 May 2007, two individuals were captured in Havana while attempting to hijack a civilian aircraft in order to illegally travel to the United States. | Куба сообщила о том, что 3 мая 2007 года в Гаване были задержаны два лица при попытке угона гражданского летательного аппарата, с тем чтобы незаконно попасть на территорию Соединенных Штатов. |
| In other situations, the Office intervened to secure the release of illegally detained asylum-seekers and visited detention centres to monitor treatment and recommend improvements. | В других ситуациях Управление принимало меры по обеспечению освобождения незаконно задержанных просителей убежища и организовывало посещения мест заключения для контроля за обращением и выносило рекомендации относительно улучшения положения задержанных. |
| As a first step, the Government has concentrated on restoring State authority over those plantations that are still illegally occupied by ex-combatants | В качестве первого шага правительство сосредоточило внимание на восстановлении государственного контроля над плантациями, до сих пор незаконно занимаемыми бывшими комбатантами |
| UNMIL is supporting the Government in its efforts to revive Liberia's rubber industry by assisting in the recovery of plantations, including those that are illegally occupied by ex-combatants. | МООНЛ оказывает помощь правительству в его усилиях по возрождению каучуковой промышленности Либерии, содействуя возвращению плантаций, в том числе незаконно занимаемых бывшими комбатантами. |
| The plantation is currently being occupied by ex-combatants, who are exploiting the lack of State authority in the area to extract rubber illegally. | В настоящее время плантация занята бывшими комбатантами, которые, пользуясь отсутствием государственной власти в этом районе, незаконно добывают каучук. |
| Therefore, the Customs authorities concerned have to prove that these goods have indeed been illegally withdrawn from Customs control on the territory of their country. | Поэтому соответствующие таможенные органы должны доказать, что эти грузы были действительно выведены незаконно из-под таможенного контроля на территории их страны. |
| In particular, it was illegally occupying offices that had been made available to public officials by local governments to host professional associations, not union locals. | В частности, он незаконно занимал помещения, выделенные в распоряжение государственных служащих местной администрацией с целью размещения профессиональных ассоциаций, а не отделений профсоюзных организаций. |
| Unfortunately, some have illegally acquired private and public property on the territory of Georgia in Abkhazia, and that process is still continuing. | К сожалению, некоторые незаконно приобрели частную и государственную собственность на грузинской территории - в Абхазии, и этот процесс продолжается. |
| Action has not been taken against those who have illegally sold or bought land occupied by others, or infringed their rights to land and forest resources. | Против лиц, которые незаконно продали или купили занимаемые другими земли или ущемили их права на земельные и лесные ресурсы, исков не возбуждается. |
| (b) Devise a means for helping States to recover funds transferred abroad illegally by corrupt persons; | Ь) разрабатывать средства помощи государствам в возвращении активов, незаконно переведенных за рубеж коррумпированными лицами; |
| Should a staff member be found to have acted illegally, he or she faces a possible $500 fine. | Если обнаружится, что какой-либо сотрудник действовал незаконно, он может быть оштрафован на 500 долларов. |
| It is, however, discouraging to note that substantial amounts of fish continue to be illegally taken out of those zones without any compensation whatsoever. | Однако мы с сожалением отмечаем, что большое количество рыбы по-прежнему незаконно вывозится из этих зон без какой-либо компенсации. |
| In the event of rejection the alien, if present illegally, may be ordered to leave the country. | В последнем случае, если иностранец находится в стране незаконно, может быть принято постановление о его высылке. |
| However, release has no effects on permission to stay: an alien who was illegally present in Belgium before being detained remains in an illegal situation. | Освобождение, однако, никак не влияет на режим пребывания, и, соответственно, пребывание иностранца, который находился в стране незаконно до своего задержания, по-прежнему остается незаконным. |
| (b) For the purposes of smuggling migrants, houses, hides or harbours foreigners entering or resident in the country illegally. | Ь) в целях незаконной перевозки мигрантов принимает, скрывает или размещает иностранцев, незаконно проникающих в страну или находящихся на ее территории . |
| For example, persons who have entered Hong Kong illegally or breached their conditions of stay may be liable to detention. | Например, лицо, которое незаконно въехало в Гонконг или нарушило условия пребывания в нем, может быть заключено под стражу. |
| Morocco was illegally exploiting the natural resources of the Territory, exploitation in which others, such as the European Union, were unfortunately involved. | Марокко незаконно эксплуатирует природные ресурсы территории, причем к их эксплуатации, к сожалению, причастны и другие стороны, в частности Европейский союз. |
| A recent case involving requests to Austria and Germany for the restitution of stolen and illegally exported objects listed in ecclesiastical inventories was also reported. | Сообщалось также об одном недавно имевшем место случае, когда Австрии и Германии были направлены просьбы о реституции похищенных и незаконно вывезенных предметов, числившихся в описях церковного имущества. |