That said, it was true that private individuals had been prevented from exercising their property rights and several others had profited from the situation in Kosovo to occupy and use land illegally. |
При этом вполне справедливо, что частные лица были лишены возможности осуществления своих земельных прав и что целый ряд других лиц воспользовались ситуацией в Косово, чтобы незаконно занять и возделывать земельные участки. |
A number of intercountry adoptions took place illegally and many foreign adoptive parents did not comply with the requirement to report to their local Ukrainian embassy on children's progress. |
В ряде случаев межгосударственное усыновление осуществляется незаконно, и многие иностранные приемные родители не выполняют требование относительно уведомления украинского посольства в своей стране о дальнейшей судьбе ребенка. |
They were particularly concerned to see increased international cooperation on such issues as extradition, mutual legal assistance, joint investigations, the restitution of illegally exported assets and joint use of confiscated proceeds of crime. |
Они в особенности заинтересованы в расширении международного сотрудничества в таких областях, как экстрадиция преступников, взаимная правовая помощь, совместные расследования, возврат незаконно вывезенного имущества и совместное использование конфискованных доходов от преступлений. |
United Nations resolutions had established that Western Sahara was a Non-Self-Governing Territory that should undergo a process of decolonization and that Morocco was illegally occupying that Territory. |
В резолюциях Организации Объединенных Наций установлено, что Западная Сахара является несамоуправляющейся территорией, которая должна пройти процесс деколонизации, и что Марокко незаконно оккупирует эту территорию. |
All foreigners under 18 years of age, whether residing legally or illegally on Spanish soil, enjoyed the right to education in the same way as Spanish minors. |
Все иностранцы в возрасте до 18 лет, независимо от того, законно или незаконно они пребывают на территории Испании, пользуются этим правом наравне с несовершеннолетними испанцами. |
Moreover, as explained in paragraph (9) of the commentary, the flag State would have the right to seek redress for crew members who were illegally arrested and detained following an illegal arrest of the ship itself. |
Более того, как объясняется в пункте 9) комментария, государство флага будет иметь право добиваться возмещения ущерба для членов экипажа, которые незаконно арестовываются и задерживаются после незаконного ареста самого судна. |
Immigrants and asylum-seekers, even those who are in a country illegally and whose claims are not considered valid by the authorities, should not be treated as criminals. |
С иммигрантами и просителями убежища, даже с теми, кто находится в стране незаконно и чьи претензии власти не считают законными, нельзя обращаться как с преступниками . |
It adds that the registrar cannot refuse to draw up an official declaration or to celebrate a marriage solely on the grounds that an alien is in Belgium illegally. |
Так, в нем уточняется, что сотрудник ЗАГСа не может отказать в приеме заявления о заключении брака и в регистрации брака на одном лишь том основании, что какой-либо иностранец находится в Королевстве незаконно. |
He was found guilty, with four other co-defendants, of illegally depriving one Mr. A. Vassiliev of his liberty, causing him physical suffering, and thereafter intentionally killing him on 25 June 1996. |
Он был признан виновным в том, что 25 июня 1996 года вместе с четырьмя другими обвиняемыми незаконно лишил свободы г-на А. Васильева, причинив ему физические страдания и впоследствии преднамеренно убив его. |
In the various police cachots in Bujumbura, many of the detainees were arrested illegally, without a warrant and sometimes violently or have been held in custody for longer than the legal period. |
В различных полицейских изоляторах в Бужумбуре можно найти большое число задержанных незаконно, без ордера на арест, причем в некоторых случаях с применением насилия, либо находящихся там по истечении предусмотренных законом сроков задержания. |
We urge the international community, and developed countries in particular, to assist with the repatriation of our countries' assets that have been illegally transferred by corrupt African leaders to overseas banks and interests. |
Мы настоятельно призываем международное сообщество, в особенности развитые страны, помочь нам вернуть те активы наших стран, которые были незаконно переведены коррумпированными африканскими руководителями в заграничные банки. |
The National Bank of Armenia through illegally established financial entities in the occupied Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan carries out money-laundering and other illegal financial operations with the involvement of some foreign banks. |
Национальный банк Армении через финансовые учреждения, незаконно созданные на оккупированной территории Нагорно-Карабахского района Азербайджана, отмывает деньги и осуществляет, с участием ряда иностранных банков, другие незаконные финансовые операции. |
The Assembly had requested the Secretary-General to prepare an analytical report on the progress made in the implementation of resolution 55/188 and concrete recommendations with regard to repatriation of illegally transferred funds. |
Ассамблея просила Генерального секретаря подготовить аналитический доклад, содержащий информацию о прогрессе, достигнутом в осуществлении резолюции 55/188, и конкретные рекомендации, касающиеся репатриации незаконно переведенных средств. |
Therefore, GUUAM Participating States condemn any action directed against their sovereignty and territorial integrity, including aggression and other forms of unlawful use of force, as well as outside support for separatist and extremist forces illegally acting on the territories of some of our members. |
Поэтому государства - участники ГУУАМ осуждают любые действия, направленные против их суверенитета и территориальной целостности, в том числе агрессию и другие формы незаконного применения силы, а также внешнюю поддержку сепаратистских и экстремистских сил, незаконно действующих на территориях некоторых из наших государств-членов. |
At the Ganta border crossing in Nimba County, immigration and police officials reported to the Panel that individuals frequently cross the border illegally by canoe, in close proximity to the official border post. |
На пограничном пункте Ганта в графстве Нимба сотрудники иммиграционной службы и полиции сообщили Группе экспертов о том, что отдельные лица часто пересекают границу незаконно на лодках в непосредственной близости от официального контрольно-пропускного пункта. |
We shall also negotiate expeditiously, under the aegis of the United Nations, a comprehensive convention against corruption, including cooperation to eliminate money-laundering and illegal transactions as well as to repatriate illegally transferred funds. |
Мы также оперативно проведем под эгидой Организации Объединенных Наций переговоры для выработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с коррупцией, предусматривающей, в частности, сотрудничество в области искоренения практики отмывания денег и незаконных операций, а также взаимодействие в вопросах репатриации незаконно переведенных средств. |
At least 20,000 people from Kosovo, whose vast majority were youth, were instantly trying to illegally emigrate to the European Union, through Serbia and Hungary, due to the high unemployment rate. |
По меньшей мере 20000 человек из Косово, подавляющее большинство из которых были молодежью, пытались незаконно эмигрировать в Европейский Союз через Сербию и Венгрию из-за высокого уровня безработицы. |
4 criminal cases against policemen were investigated and forwarded to court, who using unauthorized methods of investigation, pressure and physical violence forced the illegally convicted persons to criminate themselves the commission of these grave crimes. |
Расследованы и направлены в суд 4 уголовных дела по обвинению работников милиции, которые с применением недозволенных методов следствия, давления и физического насилия заставили незаконно осуждённых лиц оговорить себя в совершении этих тяжких преступлений. |
An inexperienced but idealistic apprentice of a respected yet troubled reporter in 1933, during the Great Depression, Peter Parker is accidentally bitten by an illegally imported and highly-venomous spider, while secretly investigating a smuggling ring of ancient spider statues. |
Неопытный, но идеалистический ученик уважаемого, но обеспокоенного репортёра в 1933 году, во время Великой депрессии, Питер Паркер был случайно укушен незаконно импортированным и очень ядовитым пауком, тайно расследуя контрабанду кольца древних статуй пауков. |
On April 16, 2009 Billboard reported that Peterson has filed a lawsuit at the Higher District Court in Hamburg against Google/YouTube, claiming that his music videos and other audiovisual repertoire were used illegally. |
16 апреля 2009 года Billboard сообщил, что Петерсон подал иск в Высший Окружной Суд Гамбурга против Google и Youtube, утверждая что его видеоклипы и другой репертуар был использован незаконно. |
At Ross's urging, the legislature passed laws to restore the power of the Land Office Commissioner, provide punishments for those using state lands illegally, and to catalog existing public lands. |
По настоянию Росса легислатурой были приняты законы, восстановившие власть руководителя земельного управления и обеспечившие наказание для тех, кто незаконно пользовался землями штата, а также был составлен каталог общественных земель. |
On June 12, Tate and his wife filed a lawsuit in a Seattle court against his former bandmates, claiming that he was illegally fired from the band. |
12 июня, Тейт и его жена подали иск в суд против своих бывших коллег, утверждая, что он был незаконно уволен из группы. |
Provide release and exchange of all hostages and illegally held persons, based on the principle of "all for all". |
Освобождение и обмен всех заложников и незаконно удерживаемых лиц на основе принципа «всех на всех». |
The decree on minorities of 28 April 1998 states that Flemish policy in this area shall include a policy component addressing reception and guidance for persons illegally resident in Belgium who need help because of their precarious situation. |
В соответствии с указом о меньшинствах, изданным 28 апреля 1998 года, политика Фландрии в этом вопросе предусматривает политический путь решения проблемы приема, обеспечивающий прием и ориентацию лиц, которые незаконно пребывают в Бельгии и ходатайствуют о помощи или приеме из-за нестабильности их положения. |
That fact - that Sydsvenskan has a writer that has downloaded this music illegally and then makes mention of an illegal site in his review - is totally unacceptable to us. |
Тот факт, что обозреватель Sydsvenskan незаконно скачал альбом, а также после упоминает о незаконном сайте в статье, делает сам факт абсолютно для нас неприемлемым. |