A member of the Office of the Public Prosecutor shall go immediately to that place and release the person being held illegally. |
Сотрудник государственной прокуратуры должен немедленно прибыть в это место и освободить лицо, задерживаемое незаконно. |
In August 2010, 14 activists from the Canary Islands had been illegally detained for peacefully demonstrating in the capital of Western Sahara. |
В августе 2010 года 14 активистов с Канарских островов были незаконно задержаны за участие в мирной демонстрации в столице Западной Сахары. |
Detention facilities with a capacity of approximately 300 persons are under construction to host migrants illegally entering or residing in Cyprus. |
Ведется строительство следственного изолятора примерно на 300 человек для размещения мигрантов, незаконно въехавших или проживающих на Кипре. |
Most choose to migrate, both legally and illegally, to Kazakhstan and the Russian Federation. |
Большинство предпочитают переехать - как законно, так и незаконно - в Казахстан и Российскую Федерацию. |
The Chagos Archipelago was illegally excised by the United Kingdom from the territory of Mauritius prior to our independence. |
Архипелаг Чагос был незаконно отделен Соединенным Королевством от территории Маврикия перед обретением нами независимости. |
They also illegally export commodities such as charcoal and livestock and engage in human and drug trafficking. |
Они также незаконно экспортируют сырьевые товары, такие как древесный уголь и крупный рогатый скот, и занимаются торговлей людьми и оборотом наркотиков. |
These controls are designed to "eliminate" the infiltration of illegally exported rough diamonds into their territories. |
Эти меры контроля предназначены для «предотвращения» проникновения незаконно экспортированных необработанных алмазов в пределы их территории. |
Despite these positive measures, Liberia's rough diamond trade remains susceptible to the infiltration of illegally exported rough diamonds from abroad. |
Несмотря на эти позитивные меры, торговля необработанными алмазами Либерии по-прежнему подвержена проникновению незаконно экспортируемых из-за границы необработанных алмазов. |
It cannot, therefore, rule out the possibility that some of these shipments may include illegally exported Ivorian rough diamonds. |
Поэтому она не может исключить возможность того, что некоторые из партий могут содержать незаконно экспортированные ивуарийские необработанные алмазы. |
Those military installations are illegally maintained by PFLP-GC and Fatah al-Intifadah. |
Эти военные объекты незаконно содержатся НФОП-ГК и Фатх аль-Интифадой. |
Since 2008 more than 125,000 persons had been detected each year illegally entering or residing in Greece. |
С 2008 года более 125000 человек ежегодно выявляются как лица, незаконно въехавшие в Грецию или проживающие в ней. |
He was discharged from hospital after refusing any treatment, but doctors illegally recorded his alleged mental illness in his medical book. |
Его выписали из больницы после того, как он отказался от какого-либо лечения, но врачи незаконно зафиксировали в его медицинской карте наличие у него психического расстройства. |
The source argues that for 19 days, Sithu Zeya was illegally detained. |
Источник утверждает, что Ситу Зейа незаконно содержался под стражей в течение 19 дней. |
He was held illegally in the custody of the armed forces within the military garrison. |
Он незаконно находился под стражей Вооруженных сил на объектах упомянутого военного гарнизона. |
The former provided that refugees and asylum seekers who had entered the country illegally were not criminally liable. |
С одной стороны, первым предусматривается, что беженцы и просители убежища, незаконно въехавшие на территорию страны, освобождаются от уголовной ответственности. |
The source therefore maintains that since 15 November 2006, Mr. Odillo has been detained illegally. |
Поэтому, по мнению источника, с 15 ноября 2006 года г-н Одилло содержится под стражей незаконно. |
In all other corruption cases, the amount of fine imposed on an offender shall not be less than the gain illegally derived. |
Во всех остальных случаях коррупции сумма штрафа, налагаемого на правонарушителя, должна быть не меньше суммы незаконно полученных выгод. |
Women, who had illegally terminated pregnancy, were offered medical and psychological help. |
Женщинам, незаконно прервавшим беременность, предлагается медицинская и психологическая помощь. |
The international community could no longer ignore the flagrant disregard for international law and must act swiftly to free the prisoners who were illegally detained. |
Международное сообщество больше не может оставлять без внимания явное пренебрежение к нормам международного права и должно быстро принять меры для освобождения заключенных, которые были незаконно задержаны. |
Colombia was committed to implementing the United Nations Convention against Corruption and promoting international measures for the recovery and repatriation of illegally transferred funds. |
Колумбия привержена осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и содействию международным мерам в области возращения и репатриации незаконно перемещенных денежных средств. |
Buildings constructed illegally to overcome housing needs should be differentiated from those constructed purely for commercial purposes. |
Постройки, возведенные незаконно с целью удовлетворения жилищных потребностей, следует отличать от построек, возведенных исключительно в коммерческих целях. |
In 2005, the Government had given Roma the possibility of acquiring housing built illegally before 1998. |
В 2005 году правительство предоставило рома возможность приобретать жилища, незаконно построенные до 1998 года. |
It should be noted that 1,282 illegally resident foreigners were expelled between 2002 and 2005 pursuant to decisions taken in accordance with the law. |
Следует отметить, что в период с 2002 года по 2005 год на основании решений, принятых в соответствии с этим законом, из страны были высланы 1282 иностранца, проживавших на ее территории незаконно. |
Worse, too often they are illegally dismissed when the employer is informed of their pregnancy. |
Что еще хуже, чаще всего их незаконно увольняют, как только работодателю становится известно об их положении. |
They argue, however, that purchase of illegally obtained valuables does not give rise to a right of ownership. |
В то же время они заявляют, что покупка незаконно приобретенных ценностей не создает права собственности. |