| A member of the Office of the Public Prosecutor shall go immediately to that place and release the person being held illegally. | Сотрудник государственной прокуратуры должен немедленно прибыть в это место и освободить лицо, задерживаемое незаконно. |
| In August 2010, 14 activists from the Canary Islands had been illegally detained for peacefully demonstrating in the capital of Western Sahara. | В августе 2010 года 14 активистов с Канарских островов были незаконно задержаны за участие в мирной демонстрации в столице Западной Сахары. |
| Detention facilities with a capacity of approximately 300 persons are under construction to host migrants illegally entering or residing in Cyprus. | Ведется строительство следственного изолятора примерно на 300 человек для размещения мигрантов, незаконно въехавших или проживающих на Кипре. |
| Most choose to migrate, both legally and illegally, to Kazakhstan and the Russian Federation. | Большинство предпочитают переехать - как законно, так и незаконно - в Казахстан и Российскую Федерацию. |
| The Chagos Archipelago was illegally excised by the United Kingdom from the territory of Mauritius prior to our independence. | Архипелаг Чагос был незаконно отделен Соединенным Королевством от территории Маврикия перед обретением нами независимости. |
| They also illegally export commodities such as charcoal and livestock and engage in human and drug trafficking. | Они также незаконно экспортируют сырьевые товары, такие как древесный уголь и крупный рогатый скот, и занимаются торговлей людьми и оборотом наркотиков. |
| These controls are designed to "eliminate" the infiltration of illegally exported rough diamonds into their territories. | Эти меры контроля предназначены для «предотвращения» проникновения незаконно экспортированных необработанных алмазов в пределы их территории. |
| Despite these positive measures, Liberia's rough diamond trade remains susceptible to the infiltration of illegally exported rough diamonds from abroad. | Несмотря на эти позитивные меры, торговля необработанными алмазами Либерии по-прежнему подвержена проникновению незаконно экспортируемых из-за границы необработанных алмазов. |
| It cannot, therefore, rule out the possibility that some of these shipments may include illegally exported Ivorian rough diamonds. | Поэтому она не может исключить возможность того, что некоторые из партий могут содержать незаконно экспортированные ивуарийские необработанные алмазы. |
| Those military installations are illegally maintained by PFLP-GC and Fatah al-Intifadah. | Эти военные объекты незаконно содержатся НФОП-ГК и Фатх аль-Интифадой. |
| Since 2008 more than 125,000 persons had been detected each year illegally entering or residing in Greece. | С 2008 года более 125000 человек ежегодно выявляются как лица, незаконно въехавшие в Грецию или проживающие в ней. |
| He was discharged from hospital after refusing any treatment, but doctors illegally recorded his alleged mental illness in his medical book. | Его выписали из больницы после того, как он отказался от какого-либо лечения, но врачи незаконно зафиксировали в его медицинской карте наличие у него психического расстройства. |
| The source argues that for 19 days, Sithu Zeya was illegally detained. | Источник утверждает, что Ситу Зейа незаконно содержался под стражей в течение 19 дней. |
| He was held illegally in the custody of the armed forces within the military garrison. | Он незаконно находился под стражей Вооруженных сил на объектах упомянутого военного гарнизона. |
| The former provided that refugees and asylum seekers who had entered the country illegally were not criminally liable. | С одной стороны, первым предусматривается, что беженцы и просители убежища, незаконно въехавшие на территорию страны, освобождаются от уголовной ответственности. |
| The source therefore maintains that since 15 November 2006, Mr. Odillo has been detained illegally. | Поэтому, по мнению источника, с 15 ноября 2006 года г-н Одилло содержится под стражей незаконно. |
| In all other corruption cases, the amount of fine imposed on an offender shall not be less than the gain illegally derived. | Во всех остальных случаях коррупции сумма штрафа, налагаемого на правонарушителя, должна быть не меньше суммы незаконно полученных выгод. |
| Women, who had illegally terminated pregnancy, were offered medical and psychological help. | Женщинам, незаконно прервавшим беременность, предлагается медицинская и психологическая помощь. |
| The international community could no longer ignore the flagrant disregard for international law and must act swiftly to free the prisoners who were illegally detained. | Международное сообщество больше не может оставлять без внимания явное пренебрежение к нормам международного права и должно быстро принять меры для освобождения заключенных, которые были незаконно задержаны. |
| Colombia was committed to implementing the United Nations Convention against Corruption and promoting international measures for the recovery and repatriation of illegally transferred funds. | Колумбия привержена осуществлению Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и содействию международным мерам в области возращения и репатриации незаконно перемещенных денежных средств. |
| Buildings constructed illegally to overcome housing needs should be differentiated from those constructed purely for commercial purposes. | Постройки, возведенные незаконно с целью удовлетворения жилищных потребностей, следует отличать от построек, возведенных исключительно в коммерческих целях. |
| In 2005, the Government had given Roma the possibility of acquiring housing built illegally before 1998. | В 2005 году правительство предоставило рома возможность приобретать жилища, незаконно построенные до 1998 года. |
| It should be noted that 1,282 illegally resident foreigners were expelled between 2002 and 2005 pursuant to decisions taken in accordance with the law. | Следует отметить, что в период с 2002 года по 2005 год на основании решений, принятых в соответствии с этим законом, из страны были высланы 1282 иностранца, проживавших на ее территории незаконно. |
| Worse, too often they are illegally dismissed when the employer is informed of their pregnancy. | Что еще хуже, чаще всего их незаконно увольняют, как только работодателю становится известно об их положении. |
| They argue, however, that purchase of illegally obtained valuables does not give rise to a right of ownership. | В то же время они заявляют, что покупка незаконно приобретенных ценностей не создает права собственности. |