States emphasized the need to enhance cooperation and coordination among border, customs control and police authorities in order to make it easier for competent authorities to identify and seize weapons illegally transported by air. |
Государства подчеркнули необходимость укрепления сотрудничества и координации между пограничными, таможенными и полицейскими органами, с тем чтобы компетентным органам было легче проводить операции по обнаружению и конфискации оружия, незаконно перевозимого воздушным путем. |
In order to prevent illegally caught fish from entering the international market, the Agreement sets forth measures to be taken by port States in respect of foreign fishing vessels. |
Чтобы не допустить попадания незаконно выловленной рыбы на международный рынок, в Соглашении предписаны меры, которые должны приниматься государствами порта в отношении иностранных рыболовных судов. |
Mr. Coxon suggested that the Sanctions Committee consider the possibility of granting a special dispensation under Security Council resolution 1306, whereby illegally exported diamonds from Sierra Leone would be repatriated and offered for sale through government tender in that country. |
Г-н Коксон предложил Комитету по санкциям рассмотреть возможность предоставления специального разрешения, позволяющего делать исключение из положений резолюции 1306 Совета Безопасности, в соответствии с которым незаконно экспортированные из Сьерра-Леоне алмазы могли бы быть репатриированы и выставлены правительством на продажу в этой стране. |
In 2003/04 a total of 32,1 tonnes of illegally imported ODS were seized by customs, entering the country from North-East (Laos). |
В 2003/2004 годах таможней было конфисковано в общей сложности 32,1 тонны незаконно импортированных ОРВ, поступивших в страну с северо-востока (Лаос). |
However, it was doubtful that FARDC contingents deployed in the province would be able to establish effective, sustained control over the whole of Katanga and significantly limit the Mayi-Mayi's ability to harass the local population and illegally exploit natural resources. |
Однако сомнительно, что развернутые в провинции контингенты ВСДРК будут в состоянии установить эффективный и долгосрочный контроль над всей территорией Катанги и существенно ограничить возможности майи-майи нападать на местное население и незаконно эксплуатировать природные ресурсы. |
The Russian Federation continues to maintain illegally its military base in Gudauta, which operates without the consent of Georgia and against international commitments undertaken by Russia; |
Российская Федерация продолжает незаконно сохранять в Гудауте свою военную базу, которая функционирует без согласия Грузии и вопреки международным обязательствам, взятым Россией; |
There are still many areas of insecurity in the Ituri district, the Kivus and northern and central Katanga, where competition for control of natural resources continues to drive the violent actions of combatants who are illegally exploiting the country's wealth. |
Зоны отсутствия безопасности еще сохраняются в районе Итури, в провинциях Северная и Южная Киву и в северной и центральной частях Катанги, где борьба за контроль над природными ресурсами продолжает подпитывать насильственные действия воюющих сторон, которые незаконно эксплуатируют богатства страны. |
Organized groups of ex-combatants with links to influential members of the former armed factions are also illegally occupying the Guthrie rubber plantation, located on the border of Bomi and Grand Cape Mount Counties. |
Кроме того, организованные группы бывших комбатантов, связанные с влиятельными членами бывших вооруженных группировок, незаконно оккупируют каучуковую плантацию Гатри, расположенную на границе между графствами Боми и Гранд Кэйп Маунт. |
Around mid-June 2005, FEC members pressured the authorities of Ariwara to release a large consignment of cigarettes that were seized by the border control authorities after they were illegally smuggled into the Democratic Republic of the Congo by Ugandan businessmen James Nyakuni and Francis Mugabe. |
Примерно в середине июня 2005 года члены ФПК требовали от властей Аривары освободить большую партию сигарет, изъятых пограничными властями после того, как она была незаконно ввезена в Демократическую Республику Конго угандийскими предпринимателями Джеймсом Ньякуни и Френсисом Мугабе. |
There is still a large volume of illegally held weapons and ammunition in Bosnia and Herzegovina, despite nearly 10 years of collection. |
Несмотря на то, что уже почти 10 лет осуществляется сбор оружия, в Боснии и Герцеговине по-прежнему имеется большое количество незаконно хранимого оружия и боеприпасов. |
If a small, peace-loving and democratic country in Europe that is a United Nations Member State can be deprived of its territory illegally and against its will, a historic injustice will have occurred, because a legitimate democracy has never before been punished in that way. |
Если малая, миролюбивая и демократическая страна в Европе, которая является государством-членом Организации Объединенных Наций, может быть лишена своей территории незаконно и против ее воли, произойдет историческая несправедливость, поскольку никогда прежде законная демократия не наказывалась таким образом. |
There is a common misconception that if one or both of the parents become naturalized Dutch citizens, children who have been living in Aruba illegally for a long time will acquire legal status. |
Многие ошибочно полагают, что если один или оба родителя становятся натурализованными голландскими гражданами, то дети, длительное время незаконно проживавшие на Арубе, могут приобрести законный статус. |
The Ministry of Foreign Affairs joins in the protests and demands of the international community for the Government of the United States to put an immediate end to these flagrant violations of the rights of prisoners which, moreover, are being committed on illegally occupied Cuban territory. |
Министерство иностранных дел присоединяется к призывам и требованиям международного сообщества к правительству Соединенных Штатов Америки незамедлительно прекратить эти вопиющие нарушения прав заключенных, которые, кроме того, осуществляются на незаконно оккупированной кубинской территории. |
The Security Council recognizes the need to address both the supply and demand side with regard to private companies selling illegally small arms or security services and invites the Governments concerned to take appropriate steps to prevent such illegal sales. |
Совет Безопасности признает необходимость рассмотрения вопроса о спросе и предложении в отношении частных компаний, незаконно торгующих стрелковым оружием или услугами в области безопасности, и предлагает правительствам заинтересованных стран принять надлежащие меры для предотвращения такой незаконной торговли. |
The use of such weapons, illegally brought into Malawi, has destroyed lives and livelihoods, bred insecurity of person and property and caused fear and horror among the people in various ways. |
Применение такого оружия, незаконно поступившего в Малави, приводит к гибели людей, уничтожению источников существования, усиливает опасность, которой подвергаются люди и материальные ценности, и сеет ужас и всевозможные страхи среди населения. |
Article 64: All articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them. |
Статья 64: Преступник должен вернуть все незаконно полученное имущество или по распоряжению суда произвести возмещение или компенсацию за него. |
Furthermore, all articles of property illegally obtained by the criminal element shall be recovered or he shall be ordered to make restitution or pay compensation for them. |
Кроме того, все имущество, незаконно полученное преступником, должно быть возвращено или ему может быть приказано произвести реституцию или выплатить за него компенсацию. |
Provided that the provisions of this section shall not apply where the alien entered or stays illegally in Cyprus. |
Указанные положения настоящей статьи не применяются в том случае, когда иностранец незаконно прибыл в страну и незаконно в ней находится. |
Pursuant to the provisions of the Civil Code, article 608, a person who illegally and by his fault causes damage to another person is obliged to recompense the damage caused. |
Согласно положениям статьи 608 Гражданского кодекса, любое лицо, которое незаконно или по своей вине причиняет ущерб другому лицу, обязано возместить причиненный ущерб. |
As mentioned above, the measures taken by the authorities have helped reduce infant and maternal mortality rates and have curbed the spread of disease by foreigners who enter the country illegally. |
Как было указано выше, принятые властями меры позволили сократить детскую и материнскую смертность и снизить степень распространение заболеваний, передаваемых незаконно проникающими в страну иностранцами. |
In addition, some participants urged the consumer countries to make it illegal to import wood products illegally sourced in the country of origin. |
Кроме того, некоторые участники настоятельно призвали страны-потребители запретить в законодательном порядке импорт древесины, незаконно произведенной в заповедных зонах стран происхождения. |
Although there could be satisfaction with post intervention reaction, it is a fact, though, that the applicants of the requests were unjustly and illegally deprived to obtain the requested information on time, within the legal terms. |
Хотя можно выразить удовлетворение по поводу реакции, последовавшей после вмешательства, неопровержимым остается тот факт, что инициаторы запросов были несправедливо и незаконно лишены возможности своевременно получить требуемую информацию в установленные законом сроки. |
In October and November, PNTL in Baucau illegally arrested and detained a large number of people reportedly on the Minister of the Interior's orders following a fatal bus crash. |
По имеющимся сведениям, в октябре и ноябре в Баукау по приказу министра внутренних дел после автобусной аварии со смертельным исходом НПТЛ незаконно задержала и заключила под стражу большое количество людей. |
"Injury" is defined in Pakistan Penal Code as "as any harm whatever illegally caused to person, in body, mind, reputation or property". |
"Вред" определяется в Уголовном кодексе Пакистана как "любой ущерб, незаконно причиненный лицу в виде телесных повреждений, морального вреда, ущерба репутации или имуществу". |
"Injury" is defined in Pakistan Penal Code as "as any harm whatever illegally caused to person, in body, mind, reputation or property". |
В Уголовном кодексе Пакистана "вред" определяется как "любой ущерб, незаконно причиненный человеку, его здоровью, рассудку, репутации или собственности". |