That reparation is due to the person affected or directly offended by the offence, in this case the person who has been illegally detained/abducted and disappeared. |
Право на возмещение вреда признается за потерпевшим или лицом, непосредственно пострадавшим от преступления, т.е. лицом, которое было незаконно задержано/похищено и исчезло. |
In addition, the majority of ex-combatants who were illegally occupying the Guthrie Rubber Plantation and the Butaw Oil Palm Corporation failed to register for reintegration programmes due to the lucrative nature of their illegal activities. |
Кроме того, большинство бывших комбатантов, незаконно занимавших каучуковую плантацию Гутри и Корпорацию по производству пальмового масла в Буто, не зарегистрировались для участия в программах реинтеграции из-за того, что их незаконная деятельность приносила им прибыль. |
At 6.05 p.m. a Cuban border patrol unit saw the list five vessel "El Cañon", with 15 persons on board, attempting to leave the country illegally through the bay of Santa Cruz del Sur, Camagüey. |
В 18 ч. 05 м. кубинские пограничники засекли в момент незапланированного выхода из гавани Санта-Крус-дель-Сур, Камагуэй, судно «Каньон» с 15 человеками на борту, которые пытались незаконно покинуть страну. |
With a view to ensuring that persons who are illegally resident do not find themselves living in inhuman conditions, the diversity sector will take all necessary steps to guarantee their fundamental rights. |
Во избежание того, чтобы незаконно пребывающие в стране лица оказались в катастрофической ситуации, в плане поощрения концепции разнообразия предполагается принять все необходимые меры для того, чтобы гарантировать соблюдение их основных прав. |
I can unequivocally state today that the Pankisi Gorge, which has been freed of every illegally armed person, no longer poses any threat to Georgia or its neighbours. |
Сегодня я могу без всяких оговорок заявить, что Панкисское ущелье, освобожденное от всех незаконно вооруженных формирований, больше не представляет никакой угрозы ни для Грузии, ни для ее соседей. |
According to Gudkov, he was illegally detained on an opposition meeting on Nikitsky Boulevard on May 8, 2012, but the police claimed that the politician himself followed the detainee Ksenia Sobchak. |
По заявлениям Гудкова, на оппозиционной акции 8 мая 2012 года он был незаконно задержан на Никитском бульваре, однако полиция утверждала, что политик сам последовал в отдел внутренних дел вместе с задержанной Ксенией Собчак. |
Laura Sutton (Sarah Sokolovic) goes public with the leaked document revealing that the CIA was illegally contracted to spy on German citizens. |
Лора Саттон (Сара Соколович) публично показывает просочившиеся документы, подтверждающие, что ЦРУ незаконно заключило контракт, чтобы шпионить за гражданами Германии. |
Bell also alleged that federal government employees had also illegally planted a GPS tracking transmitter in a vehicle he drove in June 1998, one which the government never disclosed. |
Белл также утверждал, что сотрудники федерального правительства незаконно установили GPS-передатчик слежения, который правительство никогда не раскрывало, в автомобиле, которым он управлял в июне 1998 года. |
In addition, 30 individuals, including 5 children allegedly associated with armed groups, are being illegally held in the MNLA-run detention facility in Kidal (see also para. 47). |
Кроме того, в следственном изоляторе в Кидале, находящемся в ведении НДОА, незаконно содержится 30 человек, в том числе пять детей, которые предположительно были связаны с вооруженными группами (см. также пункт 47). |
But the rapid transformation of its demography brought with it hundreds of mosques with multi-barreled audio cannons mounted on minarets, as well as scores of madrasas illegally constructed in what used to be public parks and green areas. |
Но быстрое преобразование его демографического состава принесло с собой сотни мечетей с множеством динамиков-пушек, установленных на минаретах, а так же множество медресе, незаконно построенных в местах, которые раньше были общественными парками и зелеными зонами. |
The author claimed that the program was meant to be used for pranks, not for illegally breaking into computer systems. |
Автор утверждал, что его программа создавалась, как «шутка», а не как программа, позволяющая незаконно проникать в компьютерные системы. |
On 15 April 2005, the party founder Mahmadruzi Iskandarov was illegally abducted by Russian security agencies in the town of Korolyov, flown to Tajikistan and sentenced there to 23 years in jail. |
В апреле того же года лидер партии Махмадрузи Искандаров был незаконно похищен спецслужбами из российского города Королёв (Московская область) и вывезен в Таджикистан, где был осуждён на 23 года лишения свободы. |
Nevertheless, Mr. Ramirez remained in Mariona jail until 12 November 1993; in other words, he was held illegally for three years, an inexcusable example of incompetence on the part of the judicial and prison authorities. |
Несмотря на это, Рамирес продолжал находиться в тюрьме в Марионе до 12 ноября 1993 года, т.е. его содержали незаконно в течение трех лет по причине возмутительных и некомпетентных действий судебного чиновника и тюремных властей. |
The unprotected population of the provinces illegally occupied by UNITA are subjected to every kind of arbitrary act and the most revolting abuses, and are forced to fight against their own brothers alongside the mercenaries. |
Не имея защиты, население провинций, незаконно оккупированных силами УНИТА, является объектом всевозможных актов произвола и самых возмутительных бесчинств, а также насильственно втягивается в братоубийственную войну на стороне наемников. |
Hundreds of thousands of people were being transported illegally. They were subjected to life-threatening conditions during transit, and upon arrival were forced into indentured servitude or criminal activities to pay the smugglers. |
Сотни тысяч людей незаконно перевозятся в другие страны в опасных для жизни условиях и по прибытии в них попадают в долговую кабалу или вовлекаются в преступную деятельность для оплаты услуг контрабандистов. |
Technical proficiency helps offenders to commit all kinds of child abuse and exploitation offences, and high levels of technical ability have been noted among offenders who illegally access personal information about children stored online. |
Хорошая техническая подкованность помогает нарушителям совершать самые разные преступления, связанные с насилием над детьми и детской эксплуатацией, а правонарушители, незаконно получающие доступ к хранящимся в Интернете личным данным детей, обычно обладают хорошими техническими навыками. |
But I can tell you if you report news that was gathered illegally, you'll face criminal fines in an amount that will bankrupt you. |
Вашим сюжетом занимаются другие, но могу сказать, если выпустите в эфир информацию, полученную незаконно, штрафы вас разорят. |
Mr. ALBA said that there was not necessarily any connection between coyotes and work; they were often simply smugglers who were unconcerned by the fate of migrants whom they introduced illegally into United States or Mexican territory. |
Г-н АЛЬБА указывает, что наличие связи между "койотами" и трудом вовсе не обязательно; часто речь идет о простых контрабандистах, которых не интересует судьба мигрантов, которых они незаконно переправляют на территорию Соединенных Штатов Америки или Мексики. |
At the 13th special congress of the Union of Belarusian Writers, Niaklajeŭ suggested that there should be accepted the resolution to support the oppositional candidate, saying that Łukašenka was in power illegally and had no right to be the candidate for presidency. |
На 13-м внеочередном съезде Союза белорусских писателей накануне выборов президента Белоруссии в 2001 году предложил резолюцию, в которой предлагал поддержать кандидата от оппозиции и утверждал, что действующий президент Александр Лукашенко незаконно удерживает власть и не имеет права выдвигать свою кандидатуру. |
Child Protective Services illegally entered my home and took my grandchild on trumped-up allegations of child endangerment. |
незаконно пробралась в мой дом и забрала мою внучку под выдуманным предлогом угрозы жизни ребёнка. |
He also sought clarification of a report, in the Jyllands-Posten of 29 March 1994, that the Holstebro district council had been found to have acted illegally in demanding to see refugees' passports and residence permits before paying welfare benefits. |
Докладчик также запрашивает разъяснение в отношении сообщения, опубликованного в газете "Джильянс-постен" от 29 марта 1994 года, в котором говорится, что районный совет Холстебро незаконно требовал у беженцев паспорта и разрешения на жительство до выплаты пособий. |
KPA claimed the two farmers had illegally crossed the military demarcation line into the north, and they were conducting an investigation of the incident. |
КНА настаивала на том, что эти два крестьянина незаконно перешли через военную демаркационную линию на север, и заявила, что она проведет расследование этого инцидента. |
It also calls for an immediate release of all Eritrean civilians - including 37 university exchange students who have been detained by the Ethiopian Government en masse, illegally and without due process of law - from detention in Ethiopia. |
Оно также призывает немедленно освободить из заключения в Эфиопии всех эритрейских гражданских лиц, в том числе 37 приехавших в Эфиопию по линии межуниверситетского обмена студентов, которые были задержаны в Эфиопии в результате массовой облавы, незаконно и без соблюдения надлежащих правовых процедур. |
You will then receive new equipment in readiness to be deployed in defence of the people of Sierra Leone against the rebels and marauders who continue to terrorize the nation and illegally exploit our diamonds and other resources to fuel their atrocious aggression. |
Вы получите затем новую боеготовую технику, предназначенную для защиты народа Сьерра-Леоне против повстанцев и грабителей, которые продолжают терроризировать государство и незаконно эксплуатировать залежи наших алмазов и другие ресурсы в целях финансирования своей жестокой агрессии. |
If the Panel, as claimed in paragraph 111, has information that various Congolese resources transit through Zambia illegally, the noble and decent thing to do would be to inform my Government so that the necessary control measures can be effected. |
Если Группа экспертов, как утверждается в пункте 111, располагает информацией, что различные конголезские ресурсы незаконно переправляются через Замбию, правильно и порядочно было бы проинформировать мое правительство для принятия необходимых мер по контролю. |