Given the "transparency" of the Transdniestrian section of the eastern border of Moldova, there are no guarantees that the illegally produced or trafficked armaments are not reaching other conflict zones. |
С учетом «прозрачности» приднестровского участка восточной границы Молдовы нет никаких гарантий того, что незаконно произведенные или находящиеся в незаконном обороте вооружения не попадают в другие конфликтные зоны. |
In countries affected by similar conflicts, the presence of large stockpiles of weapons and ammunition is particularly dangerous, because of the risk of their being stolen for use by paramilitary groups or sold together with illegally produced armaments. |
В странах, пострадавших от схожих конфликтов, наличие больших запасов вооружений и боеприпасов особенно опасно из-за риска их кражи для использования военизированными группировками или продажи вместе с незаконно произведенными вооружениями. |
On 9 October 2002, Trial Chamber II rendered a decision dismissing a defence motion challenging the jurisdiction of the Tribunal on the basis that he was abducted illegally. |
9 октября 2002 года Судебная камера II вынесла решение об отклонении ходатайства защиты, в котором оспаривалась юрисдикция Трибунала на том основании, что обвиняемый был незаконно похищен. |
Since warlords, businessmen and their supporters have already illegally appropriated most of these assets, a concerted effort may be advisable to impede access to funding sources that have been used for violations of the arms embargo. |
Поскольку предводители вооруженных группировок, предприниматели и те, кто их поддерживает, уже незаконно присвоили бόльшую часть этих активов, можно было бы рекомендовать принять согласованные меры по пресечению доступа к источникам финансирования, используемым для нарушений эмбарго на поставки оружия. |
Individuals who attempt to illegally cross the border into or out of Armenia without a valid passport or a permission of a state authority should be brought under criminal responsibility with a sentence from one to three years. |
Лица, которые пытаются незаконно пересечь границу в Армению или из Армении без действующего паспорта или разрешения, выданного государственным органом, несут уголовную ответственность и могут быть приговорены к лишению свободы на срок от одного до трех лет. |
A number of bilateral agreements have been signed in the area of the social protection of migrant workers. We have successfully cooperated with the International Organization for Migration on a cluster project, which provides assistance in the repatriation of Azerbaijani citizens illegally residing in Western European countries. |
Был подписан ряд двусторонних соглашений в области социальной защиты трудящихся-мигрантов, мы успешно сотрудничаем с Международной организацией по миграции в работе над комплексным проектом, который предусматривает помощь в процессе репатриации азербайджанских граждан, незаконно проживающих в западноевропейских странах. |
Alternative money transfer services are thus not authorized to operate legally in Luxembourg and anyone who engaged in such activities unofficially, and hence illegally, would be liable to prosecution and criminal penalties. |
Таким образом, деятельность параллельных систем перевода денежных средств в Люксембурге запрещена, а лица, занимающиеся такой деятельностью неофициально, т.е. незаконно, привлекаются к уголовной ответственности и несут наказание. |
If immediate expulsion of aliens who illegally enter or reside in Lithuania is not possible, on court order they are accommodated at the Foreigners' Registration Centre. |
Если немедленная высылка иностранцев, которые незаконно въехали в Литву или проживают в ней, невозможна, то по постановлению суда они размещаются в Центре регистрации иностранцев. |
Illegal logging and trade of illegally derived forest products occurs all over the world and should be addressed as a matter of urgency by governments in cooperation with stakeholders. |
Незаконные рубки и торговля незаконно произведенными лесными товарами ведутся во всем мире, и эта проблема должна быть безотлагательно рассмотрена правительствами в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами. |
The Committee is concerned that, according to information received, an alleged approximate number of 5,800 children below the minimum working age of 15 years illegally work in the streets. |
Комитет обеспокоен тем, что, согласно полученной информации, 5800 детей, не достигших минимального 15-летнего возраста для трудоустройства, незаконно работают на улицах. |
In November 1997, the Government of Canada returned three groups of illegally exported cultural property to its countries of origin: Peru, Mexico and Colombia, as part of its treaty obligations under the 1970 UNESCO Convention. |
В ноябре 1997 года правительство Канады в русле соблюдения своих договорных обязательств по Конвенции ЮНЕСКО 1970 года возвратило три партии незаконно ввезенных культурных ценностей в страны их происхождения: Перу, Мексику и Колумбию. |
With regard to unlawful detention, Mr. Guissé noted that those who had been illegally detained were often not aware that they were entitled to compensation. |
В отношении неправомерного содержания под стражей г-н Гиссе отметил, что лица, незаконно взятые под стражу, не всегда осведомлены о том, что они имеют право на компенсацию. |
Corrupt practices are used to gain access to forests, to cut without permission or to harvest protected species and whole wood is processed and exported illegally, often with false declarations being made at customs controls. |
Для получения доступа к лесам с целью самовольной вырубки или заготовки охраняемых видов практикуется подкуп, а строевой лес обрабатывается и незаконно вывозится, зачастую с использованием поддельных таможенных документов. |
If the person who has been illegally deprived of freedom lost his/her life, the perpetrator shall be punished by imprisonment for a term of not less than five years. |
Если незаконно лишенное свободы лицо лишилось жизни, то лицо, виновное в его незаконном задержании, наказывается лишением свободы на срок от пяти лет . |
A lawyer suspected of violating the Attorney-At-Law Act, was taken forcibly to the police station by a prosecuting investigator and confined illegally in a protection facility of the station. |
Один адвокат, подозревавшийся в нарушении Закона об адвокатах, был насильственно доставлен в полицейский участок следователем прокуратуры и незаконно помещен в камеру предупредительного заключения в участке. |
On 6 September, four shepherds, Gela Ogadze, Akaki Tvaliashvili, Tristan Ananiashvili and Nikoloz Sauri, were illegally arrested by Ossetian militiamen close to Sakorintelo. |
6 сентября четверо пастухов - Гела Огадзе, Акаки Твалиашвили, Тристан Ананиашвили и Николоз Саури - были незаконно арестованы осетинскими милиционерами вблизи села Сакоринтело. |
On 14 September, Russian citizen Karum Mamedov was arrested in Gori district. Mamedov had illegally entered Georgia on 29 August and went to Sagarejo, from where he originates. |
14 сентября в Горийском районе был арестован российский гражданин Карум Мамедов. 29 августа Мамедов незаконно перешел на территорию Грузии и отправился в село Сагареджо, откуда он родом. |
In this regard, the Government and the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic, in collaboration with UNDP, initiated a disarmament programme to collect arms held illegally by civilians and irregular groups and to reintegrate ex-combatants. |
В этой связи Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике в сотрудничестве с ПРООН приступило к осуществлению программы в области разоружения для сбора оружия, незаконно находящегося у гражданских лиц и у нерегулярных групп, а также для реинтеграции бывших комбатантов. |
The Act provides for the supervision, by the branches of the police service responsible for detecting illegal residence of foreigners who have entered or are living in the country illegally. |
Вышеупомянутым законом предусматривается контроль со стороны полицейских служб, занимающихся выявлением случаев незаконного пребывания, за иностранцами, незаконно въехавшими на территорию Республики или проживающими в ней. |
It would supervise the care of unaccompanied foreign minors who had applied for refugee status in Belgium or had arrived illegally in the country. |
Отдел будет контролировать уход за несопровождаемыми несовершеннолетними иностранцами, подавшими ходатайство о предоставлении статуса беженцев в Бельгии или незаконно въехавшими в страну. |
Cuba does not know whether the United States has installed, possesses, maintains or intends to install materials or weapons of mass destruction in that illegally occupied territory. |
Кубе неизвестно, находятся ли на этой незаконно оккупированной кубинской территории развернутое Соединенными Штатами Америки оружие массового уничтожения или связанные с ним материальные средства или о намерениях этой страны разместить их. |
We reiterate the need for the international community to prevent and combat all aspects of trafficking in cultural property, including the transfer, through auction or other means, of cultural property that was illegally removed from its countries of origin. |
Мы вновь подтверждаем необходимость того, чтобы международное сообщество предотвращало и боролось со всеми аспектами незаконной торговли культурными ценностями, включая передачу посредством продажи на аукционах или других средств культурных ценностей, которые были незаконно вывезены из стран их происхождения. |
Among these, some representatives noted actions to curb cases of illegal harvesting of forest resources and to restrict the importation of illegally logged timber, respectively, through close work with community-based forest management projects and capacity-building programmes. |
В частности, некоторые представители отметили меры по пресечению незаконного использования лесных ресурсов и по ограничению импорта незаконно заготовленной древесины, соответственно, посредством тесного сотрудничества с проектами общинного ведения лесного хозяйства и программами наращивания потенциала. |
States are also concerned that the estate of a listed person may contain assets that were acquired illegally; the Team believes, however, that this is a matter for law enforcement investigation and should not be a reason to deny rights of inheritance. |
Государства с озабоченностью отмечают, что имущество фигурирующего в перечне лица может также включать в себя активы, которые были приобретены незаконно, однако Группа считает, что в этом случае правоохранительные органы должны провести расследование и это не должно служить основанием для отказа в праве на получение наследства. |
During the inspection of a vessel on 8 May, the Lebanese authorities discovered one Lebanese citizen who had embarked the vessel illegally in a foreign port. |
В ходе досмотра одного судна 8 мая ливанские власти обнаружили на нем одного ливанского гражданина, который незаконно сел на это судно в одном иностранном порту. |