Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
Within the framework of the efforts to help countries draft and/or review their competition legislation, UNCTAD assisted the Governments of Brunei Darussalam, Paraguay, Guatemala and Comoros in the drafting of their competition law and assisted Seychelles, Zimbabwe and Serbia in revising their law. В рамках усилий, направленных на оказание помощи странам в разработке и/или пересмотре своего законодательства о конкуренции, ЮНКТАД оказала содействие правительствам Бруней-Даруссалама, Парагвая, Гватемалы и Коморских Островов в разработке их законов о конкуренции и оказала содействие Сейшельским Островам, Зимбабве и Сербии в пересмотре их законов.
Panel discussion on "Drug policy reforms at the national and local levels" (organized by the Permanent Mission of Guatemala, in collaboration with the International Drug Policy Consortium and the Social Science Research Council) Дискуссионный форум на тему «Изменение антинаркотической политики на национальном и местном уровнях» (организует Постоянное представительство Гватемалы в сотрудничестве с Международным консорциумом по политике регулирования наркотических средств и Советом по социологическим исследованиям)
The Conference decided to nominate Mr. Raimonds Jansons, Ambassador of Latvia, as President-designate of the Seventeenth Annual Conference of the High Contracting Parties to be held in 2015 and the representatives of China, France and Guatemala as Vice-Presidents designate. ЗЗ. Конференция постановила выдвинуть в качестве назначенного Председателя семнадцатой ежегодной Конференции Высоких Договаривающихся Сторон, подлежащей проведению в 2015 году, посла Латвии г-на Раймондса Янсонса, а в качестве назначенных заместителей Председателя - представителей Гватемалы, Китая и Франции.
In November 2011, the organization and a member of the Global Workers Defender Network from Guatemala met with the heads of labour migration at the International Organization for Migration to discuss "portable justice" issues in the context of their temporary worker recruitment programme. В ноябре 2011 года представители организации и участник Глобального сетевого сообщества по защите трудящихся из Гватемалы встречались с руководителями подразделений по вопросам миграции рабочей силы Международной организации по миграции; на встрече обсуждались вопросы "передвижного правосудия" в свете существующей программы найма временных рабочих.
10.30 a.m. Mr. Deepak Chopra (on "The Alliance for a New Humanity", a campaign to unite organizations and people from all regions of the world to take action together to address major global concerns) [sponsored by the Permanent Mission of Guatemala] 10 ч. 30 м. Г-н Дипак Чопра (расскажет о «Союзе за новое человечество» - кампании по объединению усилий организаций и народов всех регионов мира в целях решения крупных глобальных проблем) [организуется Постоянным представительством Гватемалы]
Each Commission is an international body formulating recommendations and submitting them to the Governments of Mexico and Guatemala or, in the latter case, the Governments of Mexico and Belize, to settle bilateral boundary and water issues. Каждая из комиссий является международным органом, разрабатывающим рекомендации и представляющим их правительствам Мексики и Гватемалы или, в последнем случае, правительствам Мексики и Белиза в целях решения двусторонних вопросов, касающихся границы и водных ресурсов.
In keeping with its commitment to protect the human and labour rights of migrants, his Government was working with Mexico to assist and protect Guatemalan migrants in Mexican territory as well as migrants from other countries who passed through Guatemala. В соответствии со своими обязательствами по защите прав человека и трудовых прав мигрантов правительство его страны совместно с Мексикой принимают меры по оказанию помощи и защите гватемальских мигрантов, находящихся на территории Мексики, а также мигрантов из других стран, следующих через территорию Гватемалы.
Impunity for these crimes is seen as a key factor in these occurrences, and in the case of Guatemala, the legacy of the internal armed conflict that ended in 1996 is also seen as a contributing factor. Безнаказанность за эти преступления рассматривается как ключевой фактор возможности их совершения, и положение Гватемалы, сложившееся в результате внутреннего вооруженного конфликта, который закончился в 1996 году, также рассматривается как фактор, создающий благоприятные условия для совершения преступлений.
From Guatemala, the route continued south to cities in El Salvador and Nacaome (Honduras), then north to Comayagua and Tegucigalpa (Honduras), and south to León (Nicaragua) and Cartago (Costa Rica). Из Гватемалы маршрут продолжался на юг в города в Сальвадоре и в Накаоме (Гондурас), затем на север в Комаягуа и Тегусигальпу (Гондурас), и на юг в Леон (Никарагуа) и Картаго (Коста-Рика).
While it was difficult to determine what percentage of the Guatemalan population was indigenous - especially since the most recent census counted persons who considered themselves to be indigenous as such - the total population of Guatemala was 12 million. Хотя и трудно определить долю коренных народов Гватемалы, особенно из-за того, что при последней переписи населения к представителям коренных народов относились все, кто считал себя таковым, но всего в Гватемале проживают 12 млн. человек.
The letter of 4 March 1994 reflects Guatemala's position on several matters which are herein addressed under the same numerals as in that letter: В письме от 4 марта 1994 года отражена позиция Гватемалы по ряду вопросов, которые изложены ниже с соблюдением той же нумерации, что и в письме:
"The Government of the Republic of Guatemala reaffirms its adherence to the principles and rules guaranteeing and protecting the full observance of human rights, and its political intention to have them respected." "Правительство Республики Гватемалы подтверждает свою приверженность принципам и нормам, направленным на гарантирование и защиту полного соблюдения прав человека, а также свою политическую волю обеспечить их соблюдение".
The implementation of this Agreement will benefit the whole population, consolidate the governance of the country and enhance the legitimacy of its democratic institutions in the interest of the people of Guatemala, что осуществление настоящего Соглашения отвечает интересам всех граждан, а также послужит делу укрепления системы управления страны и легитимности демократических институтов в интересах народа Гватемалы,
Professional education in the field of culture and art is provided by the art schools affiliated with the Ministry of Culture and Sports and by the various professional education programmes offered at Guatemala's universities. В отношении профессионального образования в области культуры и искусства сообщается, что подготовка в этой области осуществляется в художественных училищах, находящихся в ведении Министерства культуры и спорта, и в рамках различных учебных курсов в целом ряде университетов Гватемалы.
Moreover, in 1988, the School of Anthropology and the Research Department began holding seminars on ethnic questions and, over the course of time, these have turned into forums for the exchange of ideas on the ethnic population of Guatemala and the problems of minorities. Кроме того, начиная с 1988 года Антропологическое училище и Исследовательское управление проводят семинары, посвященные вопросам этнического развития, которые со временем превратились в форум по рассмотрению вопросов этнического развития Гватемалы и тех проблем, с которыми сталкиваются меньшинства.
Let there be no doubt: the United States stands with the people of Guatemala and the consensus of this body in supporting an extension to the mandate of MINUGUA. We stand with the Salvadoran people and this body in supporting continued United Nations engagement in El Salvador. Не должно быть никаких сомнений по поводу того, что Соединенные Штаты поддерживают народ Гватемалы и сложившийся в этом органе консенсус в пользу продления мандата МИНУГУА; что мы поддерживаем сальвадорский народ и этот орган в его решении продлить присутствие Организации Объединенных Наций в Сальвадоре.
The representative of Jordan introduced the draft resolution, on behalf of the sponsors listed, as well as Guatemala. Burkina Faso, Mali, Mongolia, New Zealand, Panama, Thailand and Timor Leste joined in sponsoring the draft resolution. Представитель Иордании внес на рассмотрение этот проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов и Гватемалы. Буркина-Фасо, Мали, Монголия, Новая Зеландия, Панама, Таиланд и Тимор-Лешти присоединились к числу авторов проекта резолюции.
In the case of Guatemala, the number of indigenous people in all age groups completing primary education is lower than the number of indigenous people, even though this traditional gap is gradually narrowing, reflecting a positive but slow trend. Расчет этого показателя для Гватемалы показывает, что для всех возрастов представители коренного населения реже заканчивают начальную школу, чем представители некоренного населения, хотя следует отметить, что этот исторический разрыв постепенно сокращается, что является отражением позитивной, хотя и медленно проявляющейся тенденции.
In fact, the ratio of income between the richest and poorest 10 per cent of households in Guatemala is 63.6, the highest in Central America and one of the three highest in Latin America. Фактически, соотношение доходов 10 процентов наиболее богатых домашних хозяйств и 10 процентов наиболее бедных домашних хозяйств для Гватемалы составляет 63,6, что является самым высоким показателем для Центральной Америки и одним из трех самых высоких показателей для Латинской Америки13.
Thus, for instance, the rational and proportional use of force to quell a riot or disturbance was not a crime and could not be construed as such, since what was and was not admissible behaviour for the police was clearly defined in Guatemala's legislation. Так, например, разумное и соразмерное применение силы для борьбы с массовыми беспорядками или нарушениями общественного порядка не является преступлением и не может толковаться в качестве такового, поскольку в законодательстве Гватемалы четко определены все виды поведения полицейских как приемлемого и неприемлемого для полицейских поведения.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) pointed out that the paragraph had been placed in the general context of recommendations and suggestions, following the model used for previous recommendations and suggestions addressed to Guatemala. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) отмечает, что этот пункт был помещен в общем контексте рекомендаций и предложений, учитывая схему, использованную для подготовки предыдущих рекомендаций и предложений в адрес Гватемалы.
The Agreement covered a number of the most important demands and claims of the indigenous peoples of Guatemala, among which the most important aspect was that the Agreement empowered indigenous organizations to negotiate their future legal rights on an equal footing with the Government. Данное соглашение охватывает ряд важнейших требований и претензий коренных народов Гватемалы, и его наиболее важным аспектом является тот факт, что соглашение наделяет организации коренных народов правом вести переговоры по вопросам будущих юридических прав на равной основе с правительством.
The Committee had decided to seek the advice of the General Assembly with regard to the application of Article 19 to Kyrgyzstan, and had requested up-to-date information from Guatemala and the Dominican Republic to enable it to assess their requests in connection with Article 19. Комитет постановил испросить мнение Генеральной Ассамблеи по вопросу о применении статьи 19 по отношению Кыргызстана и запросил обновленную информацию у Гватемалы и Доминиканской Республики, с тем чтобы Комитет мог проанализировать их просьбы в связи с применением статьи 19.
Mr. Sardenberg: On behalf of Colombia, Guatemala, Panama, Paraguay, Uruguay and Brazil, I wish to congratulate you, Sir, and co-Chairs Ambassador Ricardo Arias and Ambassador Dumisani Kumalo, on your steadfast and successful work throughout the past five months. Г-н Сарденберг: Г-н Председатель, позвольте мне от имени Колумбии, Гватемалы, Панамы, Парагвая, Уругвая и Бразилии поблагодарить Вас, г-н Председатель, сопредседателей - посла Рикардо Ариаса и посла Думисани Кумало - за напряженную и успешную работу в течение последних пяти месяцев.
In the 1995-1996 elections, 1.7 per cent of members of municipal corporations were women, while men accounted for 98.3 per cent. In the mayoral elections in Guatemala City, there were no women candidates. На выборах в муниципальные органы 1995-1996 годов доля кандидатов из числа женщин составляла 1,7 процента, а мужчин - 98,3 процента; доля кандидатов в муниципальные советы городов Гватемалы составляла 0,0 процента, мужчин - 100 процентов.