| From March 9, 1830, when the Assembly removed Doctor Pedro Molina, to February 10, 1831 Rivera was head of state of Guatemala, within the federation. | 9 марта 1830 года, когда Ассамблея удалила доктора Педро Молина, Ривера стал главой Гватемалы в рамках федерации. |
| The Order of the Quetzal (Spanish: Orden del Quetzal) is Guatemala's highest honor. | Орден Кетцаля (исп. Orden del Quetzal) - высшая награда Гватемалы. |
| There are a few reports of this species in continental waters off the Iberian Peninsula, Baja California, Guatemala, Colombia, and eastern Australia. | Есть несколько сообщений о присутствии вида в континентальных водах Пиренейского полуострова, у берегов Нижней Калифорнии, Гватемалы, Колумбии и восточной Австралии. |
| Samuel, Sara and Juan, three teenagers from Guatemala, decide to leave poverty by going to the United States. | Устав от бедноты, три подростка из Гватемалы Хуан, Сара и Самуэль решают отправиться в США. |
| A royal decree of January 25, 1569, transferred once again the governorate of Soconusco from the Audiencia of Mexico to the one of Guatemala. | Декретом от 25 января 1569 года Соконуско опять была передана из состава Мексики в состав Гватемалы. |
| The same day it left, American Vice President Mike Pence urged the presidents of Honduras, El Salvador, and Guatemala to persuade their citizens to stay home. | В тот же день американский вице-президент Майк Пенс призвал президентов Гондураса, Сальвадора и Гватемалы убедить своих граждан остаться дома. |
| The Ford Motor Company and the Central Bank of Guatemala are believed to have bought MONIACs. | Считается, что Ford Motor Company и Центральный банк Гватемалы также купили MONIAC. |
| He then taught chemistry, physics, and music at Salesian colleges in El Salvador, Honduras, and Guatemala over the next fifteen years. | Он тогда же преподавал химию, физику, и музыку в Салезианских колледжах Сальвадора, Гондураса и Гватемалы как салезианец последующие 15 лет. |
| So what I'd like to show you now, in the couple of minutes I have left, is a film that a student made in Guatemala. | А сейчас я хотел бы показать вам, в пару оставшихся минут, фильм, снятый студентом из Гватемалы. |
| Takes note in this context of the Peace Plan of the President of Guatemala; | принимает к сведению в этой связи Мирный план президента Гватемалы; |
| They are reiterated in the laws of Belize and have been fully acknowledged in a note dated 13 February 1992, from the Minister of Foreign Affairs of Guatemala. | Они подтверждены в законах Белиза и полностью признаны в ноте министра иностранных дел Гватемалы от 13 февраля 1992 года. |
| His delegation looked forward to the revised draft to be submitted by the delegation of Guatemala at the next session of the Special Committee. | Его делегация с нетерпением ожидает представления делегацией Гватемалы пересмотренного проекта на следующей сессии Специального комитета. |
| The early adoption of the proposals submitted by Guatemala on the conciliation of disputes between States would expand the international legal arsenal in that area. | Скорейшее принятие предложений Гватемалы о согласительной процедуре урегулирования споров между государствами способствовало бы обогащению арсенала международно-правовых средств в этой области. |
| It welcomed Guatemala's offer to prepare and submit, at the earliest possible date, a final draft of the rules for consideration at the Special Committee's next session. | Она приветствует предложение Гватемалы подготовить и представить в кратчайшие сроки окончательный проект регламента для рассмотрения его на следующей сессии Специального комитета. |
| Please indicate whether the Guatemalan courts have the power to bring proceedings against foreigners present in Guatemala who are suspected of committing acts of torture abroad. | Просьба сообщить, правомочны ли суды Гватемалы возбуждать дела против находящихся на национальной территории иностранцев, подозреваемых в совершении за рубежом актов пыток. |
| Under article 9 of the Constitution of the Republic of Guatemala, the judicial authorities are alone competent to interrogate detainees or prisoners. | Согласно положениям статьи 90 Политической конституции Гватемалы судебные власти обладают исключительной компетенцией в деле проведения допросов задержанных и заключенных лиц. |
| This part briefly describes the general legal framework of the Covenant, with reference to Guatemala's internal law relating to human rights. | В настоящей части доклада кратко описывается юридическая основа осуществления Пакта с указанием соответствующих положений внутреннего законодательства Гватемалы в области прав человека. |
| It also deals with actual instances of enforcement of the law in Guatemala when the human rights protected by the Covenant and the Constitution have been infringed. | Кроме того, в ней описываются реальные примеры применения законодательства Гватемалы в случаях нарушения прав человека, которые защищаются Пактом и Конституцией. |
| For this purpose, the territory of Guatemala is divided into eight regions: | Для этого территория Гватемалы разделена на восемь регионов: |
| All this augurs very well for 1996 as a decisive year for Guatemala offering real opportunity for the parties to achieve a comprehensive peace agreement. | Все это является добрым предзнаменованием на 1996 год как год, решающий для Гватемалы, предоставляющий партиям реальную возможность достичь всеобъемлющего мирного соглашения. |
| Joint Declaration on Peace between the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama and the Government of Chile. | Совместная декларация о мире между правительствами Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и правительством Чили. |
| In conclusion, the Governments of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica wish to renew their support for the legitimate Government of Haiti. | В заключение правительства Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа и Коста-Рики хотели бы подтвердить свою поддержку законного правительства Гаити. |
| ILO is carrying out technical assistance programmes in Bolivia, Guatemala and the Philippines and some training programmes on indigenous issues in collaboration with intergovernmental organizations. | МОТ разрабатывает программу технической помощи для Боливии, Гватемалы и Филиппин и некоторые программы профессиональной подготовки по проблематике коренных народов совместно с межправительственными организациями. |
| The greatest challenge and the greatest opportunity for Guatemala resides in organized, realistic and coherent implementation of the commitments derived from the agreements undertaken. | Величайшая задача, равно как и величайшая возможность для Гватемалы заключаются в организованном, реалистичном и последовательном осуществлении обязательств, вытекающих из заключенных соглашений. |
| In the case of Haiti, Guatemala and El Salvador, the General Assembly mandate required implementation from within existing resources. | Что касается Гаити, Гватемалы и Сальвадора, то мандат Генеральной Ассамблеи предусматривает осуществление соответствующих миссий за счет имеющихся ресурсов. |