Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
Replies were received from the following Governments: Argentina, Belarus, Cambodia, Colombia, Georgia, Ghana, Guatemala, Mauritius, Mexico, Netherlands, Norway, Peru, Qatar and Switzerland. Ответы были получены от правительств Аргентины, Беларуси, Ганы, Гватемалы, Грузии, Камбоджи, Катара, Колумбии, Маврикия, Мексики, Нидерландов, Норвегии, Перу и Свазиленда.
The representative of Mongolia introduced the draft resolution on behalf of Brazil, Guatemala, Honduras, Mali, Myanmar and Panama and orally revised the text. Представитель Монголии от имени Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Мали, Мьянмы и Панамы внес на рассмотрение проект резолюции и внес в текст устные изменения.
The poverty eradication efforts of the past decade have tended to have little impact on the indigenous population, with the notable exception of those carried out in Guatemala, although illiteracy rates remain high in that country. Усилия по искоренению нищеты, предпринятые в течение последнего десятилетия, свидетельствует о том, что это оказывает незначительное воздействие на коренные народы за отрадным исключением Гватемалы, где тем не менее сохраняются высокие показатели неграмотности.
In some parts of Guatemala, indigenous groups manage their natural resources in ways derived from their world view and their understanding of the ecosystems in which they live, resulting in sustainable development practices. В некоторых районах Гватемалы коренные жители пользуются природными ресурсами в соответствии с теми формами управления, которые основаны на их восприятии мира и понимании ими функционирования экосистем, в результате чего обеспечивается практика устойчивого развития.
At its informal session, the Meeting discussed proposals made by the President, Canada and Guatemala, as contained in Annexes II, III and IV to this report, concerning process issues related to considering requests for extensions in accordance with Article 5 of the Convention. На своем неофициальном заседании Совещание обсудило предложения Председателя, Канады и Гватемалы, как содержится в приложениях II, III и IV к настоящему докладу, относительно процедурных проблем, связанных с рассмотрением просьб о продлениях в соответствии со статьей 5 Конвенции.
Statements were made by the representatives of Austria, France, the United Kingdom, Thailand, Belarus, the Republic of Korea, Namibia, Singapore, Guatemala and Australia. С заявлениями выступили представители Австрии, Франции, Соединенного Королевства, Таиланда, Беларуси, Республики Корея, Намибии, Сингапура, Гватемалы и Австралии.
One hundred case studies involving civil society and the public and private sectors from Argentina, Brazil, Bolivia, Columbia, El Salvador, Guatemala, Jamaica and Venezuela were produced on the subject. По этому вопросу было проведено 100 тематических исследований с участием представителей гражданского общества, а также государственного и частного секторов Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Колумбии, Сальвадора и Ямайки.
Referring to Guatemala, while agreeing with the conclusions concerning a lack of focus and coherence in the country programme, a number of delegations felt that the MTR lacked real analysis and a list of actual achievements. Что касается Гватемалы, то, соглашаясь с выводами об отсутствии целенаправленности и последовательности страновой программы, ряд делегаций считают, что в ССО не проделано реального анализа и не перечислены фактические достижения.
In order to protect the physical and mental integrity of detained persons or prisoners, the Constitution of the Republic of Guatemala states: В целях защиты физической и психической неприкосновенности задержанных или находящихся в заключении лиц в Политической конституции Гватемалы предусматривается следующее:
This is true as much as for the rest of Central America - with the general exception of Costa Rica and Panama - as it is for Guatemala alone. И это справедливо как для других стран Центральной Америки, с единственным исключением в виде Коста Рики и Панамы, так и для Гватемалы в частности.
His Government had assumed a number of commitments concerning Guatemala's indigenous peoples, which had been undertaken in order to solve problems relating to the environment, development, education and health. Его правительство приняло на себя ряд обязательств в отношении коренных народов Гватемалы, цель которых заключается в том, чтобы найти решение проблем, касающихся окружающей среды, развития, образования и здравоохранения.
To the ordinary citizen of Guatemala, regional organizations, sister nations and international commitments are no longer regarded as abstractions, instead becoming elements of our reality which, added to our political and cultural experience, is producing a new synthesis of the local with the global. Для простых людей Гватемалы региональные организации, братские государства и международные обязательства не являются отныне абстрактными понятиями, а становятся частью жизни, которая в комплексе с нашим политическим и культурным опытом составляет новую форму объединения местных интересов с глобальными.
It notes with concern the fact that provisions of the Civil Code of Guatemala, especially its articles 109,114 and 131, discriminate against women. Комитет с обеспокоенностью отмечает тот факт, что положения Гражданского кодекса Гватемалы, в частности статьи 109,114 и 131, являются дискриминационными в отношении женщин.
The observer for Guatemala stated that the State must give the population equal opportunities and referred to the signing of the Indigenous Agreement, which was developed within the framework of the Peace Accord. Наблюдатель от Гватемалы заявил, что государство обязано обеспечивать всем группам населения равные возможности, и сослался на подписание Соглашения о коренных народах, которое было разработано в рамках Договора о мире.
Also in Honduras, the Special Rapporteur is informed that a Guatemalan woman was recently sentenced to two years and eight months for attempting to transport five juveniles across the border from Honduras to Guatemala. Также в связи с Гондурасом Специальный докладчик получила информацию о том, что гражданка Гватемалы была недавно приговорена к двум годам и восьми месяцам заключения за попытку переправить из Гондураса в Гватемалу пятерых несовершеннолетних.
Guatemala replied that no judgements have been handed down establishing State responsibility in a case involving the offence of enforced disappearance, and therefore no compensation had been paid. В своем ответе правительство Гватемалы сообщило, что по причине отсутствия судебных решений, устанавливающих государственную ответственность по делам о преступлениях в форме насильственных исчезновений, соответствующие компенсации никому не выплачивались.
Mr. Melendez-Barahona (El Salvador), speaking on behalf of Costa Rica, the Dominican Republic, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, hailed the successes which the United Nations had achieved in the field of decolonization since 1945. Г-н МЕЛЕНДЕС БАРАОНА (Сальвадор), выступая от имени Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы, с удовлетворением отмечает достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации за период с 1945 года.
Reliable and direct communications between headquarters and field offices, as well as all other areas in Guatemala in the implementation of the verification process, continue to be a priority of the Mission. Обеспечение надежной прямой связи между штаб-квартирой и отделениями на местах, а также связи со всеми другими районами Гватемалы, где проводятся мероприятия по контролю, по-прежнему является приоритетным вопросом для Миссии.
The Special Committee should take its direction from the comments of the Court on that issue. There did not seem to be support for extending the jurisdiction of the Court, as proposed by Guatemala, which would also necessitate an amendment of the Charter. Комитет должен ориентироваться на те замечания, которые может изложить по данному вопросу Суд и наоборот, как представляется, предложение Гватемалы расширить компетенцию Суда не нашло поддержки, поскольку для этого, помимо прочего, потребовалось бы изменить Устав Организации.
E. In the regional military sphere, on 12 November 1997, the Central American Armed Forces Conference was established by agreement between the Presidents of the Republics of Honduras, El Salvador, Guatemala and Nicaragua. Е. Что касается военной деятельности регионального уровня, то 12 ноября 1997 года в соответствии с соглашением, достигнутым между президентами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, была учреждена Центральноамериканская конференция по вопросам, касающимся вооруженных сил.
When compared with section F of article 1 of the Geneva Convention relating to the Status of Refugees, the Immigration Act, Decree No. 95-98, appears to restrict the reasons for which a refugee can be expelled from Guatemala. Просьба указать, в сравнении со статьей 1(f) Женевской конвенции о статусе беженцев, ограничивается ли в законе о миграции, постановление 95-98, перечень причин, по которым беженец может быть выдворен из Гватемалы.
Some 94 NGO participants and instructors from Argentina, Belize, Brazil, Colombia, Costa Rica, El Salvador, Honduras, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Panama received training on capacity-building during the reporting period. За отчетный период подготовку по вопросам укрепления потенциала прошли приблизительно 94 участника и инструктора из НПО Аргентины, Белиза, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора.
The Army of Guatemala is aware of the decisive role played by the United Nations Department for Disarmament Affairs in coordinating the collective efforts of all Member States to maintain international peace and security. Вооруженные силы Гватемалы понимают, что Департамент по вопросам разоружения Секретариата Организации Объединенных Наций играет определяющую роль в деле координации совместных усилий всех государств-членов в области поддержания международного мира и безопасности.
See statements by the observer of the European Communities, the Netherlands, the United States, Guatemala, Hungary and Greece См. заявления наблюдателя от Европейских сообществ, представителей Нидерландов, Соединенных Штатов, Гватемалы, Венгрии и Греции.
The representative of Guatemala, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group expressed his hope that the Commission would formulate effective guidance for UNCTAD's work in identifying policies and support initiatives for enterprises as they were crucial to development. Представитель Гватемалы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, выразил надежду на то, что Комиссия разработает действенные указания относительно работы ЮНКТАД в области определения мер политики и инициатив по поддержке предприятий, поскольку они имеют колоссальное значение для процесса развития.