The delegation added that its country planned to implement a comprehensive project in the western highlands of Guatemala that would focus on health, education and agriculture. |
Эта делегация также отметила, что ее страна планирует осуществить всеобъемлющий проект в западных высокогорных районах Гватемалы, в рамках которого особое внимание будет уделяться здравоохранению, образованию и сельскому хозяйству. |
The presence of temporary cross-border workers from Guatemala was a boon to the economy of Chiapas and measures to protect their rights had been taken. |
Присутствие временных трудящихся из Гватемалы является стимулом для экономики штата Чьяпас, и принимаются меры для обеспечения защиты их прав. |
Guatemala has within its State structure public policies on natural resources; there are also constitutional and ordinary laws that ensure optimal management among the actors involved. |
В рамках государственной структуры Гватемалы предусмотрены стратегии в области природных ресурсов, а также действуют обычные и конституционные законы, гарантирующие безупречную деятельность всех соответствующих субъектов. |
One delegation recommended addressing the needs of the indigenous people more broadly in the Guatemala programme and expressed concern regarding overlap with the UNICEF country programme. |
Одна из делегаций рекомендовала обеспечить более полное удовлетворение потребностей коренных народов в программе для Гватемалы и выразила обеспокоенность в связи с наличием дублирования со страновой программой ЮНИСЕФ. |
In addition, in accordance with decision 2006/36, they discussed and took note of the comments on the draft country programmes for Uganda and Guatemala. |
В соответствии с решением 2006/36 Исполнительный совет также обсудил и принял к сведению замечания по проектам страновых программ для Уганды и Гватемалы. |
Mr. Eduardo Sperisen-Yurt, Ambassador, Permanent Representative of Guatemala to the WTO, Chairman, WTO Negotiating Group on Trade Facilitation |
Г-н Эдуардо Сперисен-Юрт, Посол, Постоянный представитель Гватемалы при ВТО, Председатель Переговорной группы ВТО по упрощению процедур торговли |
The project entitled "Mayan Society's Human Rights and Participation in Combating Racism and Discrimination in Guatemala's Western Altiplano". |
Соглашение по проекту "Права человека и участие народов майя в борьбе против расизма и дискриминации в западных горных районах Гватемалы". |
Report of the State of Guatemala to CERD, 1997-2004 |
ё) Доклад Гватемалы Комитету по ликвидации расовой дискриминации за 1997-2004 годы; |
In the Guatemala ADR, more planning at the operational level is needed, as duplication of efforts is often seen among UN agencies. |
Оценка результатов развития Гватемалы показала необходимость расширения планирования на оперативном уровне, поскольку во многих случаях наблюдается дублирование усилий учреждений Организации Объединенных Наций. |
One exception is the Guatemalan Millennium Development Goal report, which exposes the fact that poverty and social marginalization in Guatemala do indeed have a clear ethnic dimension. |
Исключением в этом смысле является доклад Гватемалы о ходе осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, где четко дается понять, что нищета и социальная маргинализация в Гватемале однозначно обусловлены этническими факторами. |
It was attended by women from Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Panama, Honduras, Nicaragua, Guatemala and Mexico. |
В нем приняли участие женщины из Боливии, Перу, Эквадора, Колумбии, а также Панамы, Гондураса, Никарагуа, Гватемалы и Мексики. |
Similarly, the forthcoming IPR for Guatemala includes analysis and recommendations to attract FDI in the country's electricity sector and road infrastructure. |
Аналогичным образом готовящийся к выпуску ОИП Гватемалы будет включать в себя анализ и рекомендации по привлечению ПИИ в электроэнергетический сектор и дорожную инфраструктуру страны. |
Guatemala, he stressed, could legitimately aspire to become a hub for manufacturing and services FDI in Central America. |
Оратор подчеркнул, что у Гватемалы есть все основания стать в Центральной Америке одним из центров ПИИ в обрабатывающей промышленности и секторе услуг. |
The training was aimed at experts from Belize, El Salvador, Guatemala and Mexico responsible for supporting disaster response and risk management efforts using remote-sensing techniques. |
Обучение проводилось для экспертов из Белиза, Гватемалы, Мексики и Сальвадора, отвечающих за оказание поддержки в усилиях по реагированию на чрезвычайные ситуации и уменьшению опасности их возникновения. |
The technical group will be established under the umbrella of the national geographic information system of Guatemala, which was launched by the National Geographic Institute in 1997. |
Эта техническая группа будет учреждена в рамках национальной системы географической информации Гватемалы, которая была создана Национальным географическим институтом в 1997 году. |
Other examples are the records of the Guatemala and El Salvador truth commissions housed in the United Nations archives in New York pursuant to agreements with the Governments. |
К числу других примеров можно отнести архивные материалы комиссий по установлению истины Гватемалы и Сальвадора, которые, по соглашениям, заключенным с правительствами этих стран, хранятся в архивах Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
The representative of Mexico introduced the draft resolution, also on behalf of Argentina, Chile, Colombia, Guatemala, Italy, Jordan, Kazakhstan and Peru. |
Представитель Мексики представил проект резолюции от имени также Аргентины, Гватемалы, Иордании, Италии, Казахстана, Колумбии, Перу и Чили. |
The workshop was attended by NHRI representatives from Canada, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Nicaragua and Peru. |
В семинаре приняли участие представители НПЗУ из Гватемалы, Канады, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Эквадора. |
It is therefore crucial to ensure a smooth transfer to the authorities of Guatemala of the expertise, knowledge and best practices acquired over the years. |
Поэтому необходимо обеспечить бесперебойную передачу властям Гватемалы опыта, знаний и передовой практики, которые были накоплены Комиссией за годы ее работы. |
Mexico welcomed the progress of Guatemala on indigenous peoples' rights and the administration of justice for serious violations that had occurred during the armed conflict. |
Мексика приветствовала прогресс Гватемалы в осуществлении прав человека коренных народов и в деле отправления правосудия в отношении серьезных нарушений, которые имели место в ходе вооруженного конфликта. |
In 2011, the Special Rapporteur requested a country visit to Belarus, Guatemala and Morocco (including Western Sahara) and the United States of America. |
В 2011 году Специальный докладчик обратился с просьбами о посещении с визитами Беларуси, Гватемалы и Марокко (включая Западную Сахару), а также Соединенных Штатов Америки. |
The Office of the Human Rights Procurator of Guatemala offers courses to civil servants on human rights and leadership skills. |
Управление Уполномоченного по правам человека Гватемалы проводит курсы для гражданских служащих по правам человека и руководящим навыкам. |
Gender remittances: case study in Guatemala |
Женские денежные переводы: на примере Гватемалы |
As I have said, this is the last occasion on which I shall come before the Assembly as President of Guatemala. |
Как я уже сказал, это последний раз, когда я выступаю перед Генеральной Ассамблеей в своем качестве президента Гватемалы. |
We would also like to commend the Permanent Representative of Guatemala for his relentless efforts to reach a consensus on the important draft resolution that will be adopted later. |
Мы также хотели бы воздать должное Постоянному представителю Гватемалы за его неустанные усилия по достижению консенсуса в отношении этого важного проекта резолюции, который мы будем сегодня принимать. |