Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
Statements were made by the representatives of Japan, Costa Rica, Singapore, India, Guatemala, Nigeria, Pakistan, Peru, Lesotho, Qatar, Brazil and Mexico. С заявлениями выступили представители Японии, Коста-Рики, Сингапура, Индии, Гватемалы, Нигерии, Пакистана, Перу, Лесото, Катара, Бразилии и Мексики.
It is therefore essential that not only the State, but also the people of Guatemala as a whole, devote themselves wholeheartedly to advancing the peace process. В этой связи не только государственному аппарату, но и всему народу Гватемалы в целом необходимо целиком сосредоточиться на продвижении мирного процесса вперед.
He is grateful to the Governments of Guatemala, Lebanon and the Philippines, each of which has facilitated a visit during the past year. Он выражает признательность правительствам Гватемалы, Ливана и Филиппин, которые в течение прошедшего года оказали помощь в организации и осуществлении посещений своих стран.
The Summit was attended by renowned representatives of the Garifuna culture of Belize, Guatemala, Honduras, Saint Vincent and the Grenadines, Dominica, Guyana and Nicaragua. В этом саммите приняли участие представители культуры гарифов из Белиза, Гватемалы, Гондураса, Сан-Винсента и Гренадин, Доминиканской Республики, Гайаны и Никарагуа.
Since their arrival in rural, mountainous areas located in the wildest and remotest parts of Guatemala, Cuban doctors have provided more than 22 million consultations and assisted with more than 55,000 births. По прибытии в сельские и горные районы, в самые глухие и удаленные места Гватемалы, кубинские врачи провели более 22 миллионов медицинских консультаций и приняли свыше 55000 родов.
The authorities of Guatemala have established an annual quota for imports of potassium permanganate, and the Governments of Brazil and Venezuela have enacted national action plans to prevent diversion of the substance. Власти Гватемалы установили ежегодную квоту на импорт перманганата калия, и правительства Бразилии и Венесуэлы приняли планы национальных действий, направленных на предотвращение утечки этого вещества.
We, the undersigned Permanent Representatives of El Salvador, Guatemala and Nicaragua, have the honour to transmit to you herewith three documents, the main purpose of which is to facilitate integration and cooperation in Central America. Мы, нижеподписавшиеся постоянные представители Гватемалы, Никарагуа и Сальвадора, имеем честь препроводить Вам три документа, главная цель которых состоит в содействии интеграции и сотрудничеству в Центральной Америке.
To date, replies have been received from the following States: Bangladesh, Germany, Greece, Guatemala, Hungary, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, Serbia and Spain. На сегодняшний день поступили ответы от следующих государств: Бангладеш, Венгрии, Гватемалы, Германии, Греции, Испании, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сербии и Ямайки.
Guatemala's cooperation with international human rights bodies had contributed greatly to the advances the country had made thus far, and the Committee's recommendations would be of great help in achieving further progress. Сотрудничество Гватемалы с международными органами по правам человека в значительной степени способствовали достигнутому страной прогрессу, а рекомендации Комитета послужат её дальнейшим успехам в этой области.
The intercultural theme group organized a preparatory workshop for the participants in the fifth session of the Permanent Forum, attended by representatives of indigenous organizations of men and women from Ecuador, Peru, Colombia and Guatemala. Рабочая группа осуществляла координацию подготовительного семинара для участников пятой сессии Постоянного форума с участием представителей организаций коренных народов, мужчин и женщин из Гватемалы, Колумбии, Перу и Эквадора.
His delegation fully supported the work on the draft declaration and on the establishment of a permanent forum since both fitted in perfectly with those objectives of the peace agreements that concerned Guatemala's indigenous peoples. Его делегация в полной мере поддерживает деятельность по проекту декларации и по учреждению постоянного форума, поскольку обе эти задачи абсолютно соответствуют целям мирных соглашений, затрагивающим интересы коренных народов Гватемалы.
The situation of workers in Guatemala is doubly precarious: not only is there profound economic inequality, but trade unions were one of the sectors most seriously hit by the armed conflict. Положение трудящихся Гватемалы вдвойне тяжелое: значительное экономическое неравенство усугубляется тем обстоятельством, что профсоюзные организации относятся к секторам, в наибольшей степени пострадавшим от вооруженного конфликта.
As is well known, Guatemala was one of the last staging grounds of the cold war, where transnational networks operated with impunity in support of the dirty war taking place inside and outside of the country. Общеизвестно, что территория Гватемалы была одним из последних плацдармов "холодной войны", на котором безнаказанно действовали международные силы, поддерживавшие грязную войну в стране и за ее пределами.
At this difficult time, we share in the feelings of solidarity with the peoples of Guatemala, Honduras, Nicaragua and El Salvador, which have so courageously and resolutely withstood the consequences of hurricane Mitch. В этот трудный час мы разделяем чувства солидарности с народами Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора, мужественно и стойко преодолевающими последствия обрушившегося на их страны урагана "Митч".
It is my intention, once we have exhausted the list of speakers for today, to take up directly for decision the requests from Guatemala and Swaziland to participate in the work of the Conference as observers during the current session. После того, как мы исчерпаем сегодняшний список выступающих, я намерен вынести непосредственно на решение просьбы Гватемалы и Свазиленда об участии в работе Конференции в качестве наблюдателей в ходе нынешней сессии.
Mr. Garcia Gonzalez (El Salvador), speaking also on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that few issues were as controversial or had as great an impact at all levels as the one currently under discussion. Г-н ГАРСИА ГОНСАЛЕС (Сальвадор), выступая также от имени Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы, отмечает, что мало найдется тем столь противоречивых и столь многоплановых, как рассматриваемый вопрос.
His delegation had given careful consideration to the proposals on the strengthening of the International Court of Justice, in particular the proposals made by Guatemala and Mexico. Делегация его страны внимательно изучила предложения об укреплении Международного Суда, в частности предложения Гватемалы и Мексики.
The Committee also heard statements by the representatives of Venezuela, Denmark, Mexico, South Africa, Samoa), Egypt, India, Guatemala and Malaysia. Комитет также заслушал заявления представителей Венесуэлы, Дании, Мексики, Южной Африки, Самоа), Египта, Индии, Гватемалы и Малайзии.
Mr. Sevilla Somoza: I have the honour to speak on behalf of the Central American countries: Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. Г-н Севилья Сомоса: Я имею честь выступать от имени следующих стран Центральной Америки: Белиза, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы.
We would like to commend the President of Guatemala on his strong commitment to the peace accords and for the progress which his Government has made in such important areas as completing the reduction of the armed forces. Мы хотели бы выразить признательность президенту Гватемалы за его твердую приверженность осуществлению мирных соглашений и прогресс, достигнутый его правительством на таком важном направлении как завершение сокращения численности вооруженных сил.
For Guatemala, the family is the basic unit of society and as such should receive the greatest protection, assistance and support in any social and cultural policy. По мнению Гватемалы, семья является основной ячейкой общества и как таковая должна пользоваться максимальной защитой, помощью и поддержкой в рамках любой социальной или культурной политики.
At the multilateral level, through UNIDO, Austria had made a significant financial contribution to the integrated programme for Guatemala, making possible the opening of a centre for cleaner technology. На много-стороннем уровне, через ЮНИДО, Австрия внесла значительный финансовый взнос в осуществление комплексной программы для Гватемалы, в результате чего был открыт центр более чистой технологии.
The positive results of the integrated programme for Guatemala, which had been the largest of its kind in the Latin American and Caribbean region, were largely due to the inclusion of certain innovative elements. Позитивные результаты осуществления комп-лексной программы для Гватемалы, крупнейшей из программ такого рода в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, во многом объясняются включением в нее ряда инновационных элементов.
The Commission was approved with an initial two-year mandate, which was extended on 15 April 2009 through an exchange of letters between the Foreign Minister of Guatemala and the United Nations Secretariat. Комиссия была учреждена с первоначальным двухлетним мандатом, который был продлен 15 апреля 2009 года путем обмена письмами между министром иностранных дел Гватемалы и Секретариатом Организации Объединенных Наций.
The United Nations country team in Guatemala has been working closely with Guatemalan authorities and the Commission, and such collaboration will be an essential part of the exit strategy. Страновая группа Организации Объединенных Наций в Гватемале тесно сотрудничает с властями Гватемалы и Комиссией, и это сотрудничество станет важной составляющей стратегии ухода из страны.