| Confederation of Religious Orders of Guatemala (CONFREGUA); | Религиозная конфедерация Гватемалы (КОНФРЕГУА); |
| The representative of Guatemala stressed the importance of the poverty problem, which affected one third of the world's population, above all women in developing countries. | Представитель Гватемалы подчеркнула важность проблемы нищеты, которая затрагивает треть населения мира, и прежде всего женщин в развивающихся странах. |
| I wish to encourage the Government and people of Guatemala to redouble their efforts to consolidate the peace process and make sure that it becomes irreversible. | Хочу призвать правительство и народ Гватемалы удвоить свои усилия по укреплению мирного процесса и обеспечению его необратимости. |
| The representatives of Algeria and Guatemala paid tribute to the former Chairman of the Ad Hoc Committee for his outstanding leadership and expressed their deep sorrow at his passing. | Представители Алжира и Гватемалы отдали дань памяти бывшему Председателю за его выдающееся руководство Специальным комитетом и выразили свою глубокую скорбь в связи с его кончиной. |
| Both the Mayan culture, which is predominant in Guatemala, and the farming tradition of the Guatemalan people have land as their main support. | И в культуре майя, составляющих большинство жителей страны, и в сельскохозяйственных традициях народа Гватемалы в целом земля является основным источником существования. |
| Today, the Governments of Belize and Guatemala have an opportunity finally to settle that dispute by juridical means, specifically through referral to the International Court of Justice. | Сегодня правительствам Белиза и Гватемалы предоставляется возможность окончательно урегулировать этот спор с помощью юридических средств, в частности посредством передачи спора на рассмотрение Международного Суда. |
| We fully support the call of the Secretary-General for the Governments of Belize and Guatemala to give serious consideration to the proposals made last year to end their border dispute. | Мы полностью поддерживаем призыв Генерального секретаря к правительствам Белиза и Гватемалы серьезно подумать над прошлогодними предложениями о прекращении их пограничного спора. |
| The process of building national unity requires the integration of an intercultural perspective and of the important economic, social and cultural contributions of the indigenous peoples of Guatemala. | Процесс строительства национального единства должен осуществляться на основе учета компонентов культурного многообразия и наиболее важных экономических, социальных и культурных аспектов жизни коренных народов Гватемалы. |
| At the national level, the Ministry of Defence of Guatemala confirmed its commitment to the principle of gender equality through a process that harmoniously integrates women into military life. | На национальном уровне министерство обороны Гватемалы подтвердило свою приверженность принципу обеспечения гендерного равенства в процессе гармоничной интеграции женщин в военную жизнь. |
| The establishment by decree of the Women's Secretariat also represents a positive development which demonstrates Guatemala's commitment to strengthen national mechanisms for the advancement of women. | Создание на основе постановления Службы по защите интересов женщин также является позитивным событием, свидетельствующим о приверженности Гватемалы укреплению национальных механизмов улучшения положения женщин. |
| Report of Guatemala on the implementation of resolution 1727 relating to Côte d'Ivoire | Доклад Гватемалы о выполнении резолюции 1727 о Кот-д'Ивуаре |
| Comments from Guatemala on the amendments to the UNCITRAL Model Law on Arbitration | Замечания Гватемалы по поправкам к Типовому закону ЮНСИТРАЛ об арбитраже |
| Its presence had been hailed by Guatemala's President, Mr. Portillo, as the "critical conscience of the State". | Президент Гватемалы г-н Портильо приветствовал присутствие Миссии в стране как "критикующей совести государства". |
| The declaration is signed by the Presidents of Nicaragua, El Salvador, Honduras, Costa Rica, Guatemala, Panama, the Dominican Republic and Belize. | Заявление подписали президенты Никарагуа, Сальвадора, Гондураса, Коста-Рики, Гватемалы, Панамы, Доминиканской Республики и Белиза. |
| Of note is that the national reports of Guatemala and Colombia either contained a separate section dedicated to human rights defenders, or included various initiatives concerning defenders. | Интересно отметить, что национальные доклады Гватемалы и Колумбии содержали отдельный раздел, посвященный правозащитникам, или описание различных инициатив, касающихся правозащитников. |
| The observer for Guatemala expressed his Government's support for the continuation of the Working Group, as long as indigenous peoples continued to support its work. | Наблюдатель от Гватемалы заявил о поддержке правительства его страны сохранения Рабочей группы, поскольку сами коренные народы продолжают поддерживать ее деятельность. |
| In Guatemala the school system comprises the following levels: | Школьная система Гватемалы включает следующие уровни обучения: |
| Guatemala's allowance for education, at 2.5 per cent of gross domestic product in 2002, remained one of the lowest in Latin America. | Ассигнования Гватемалы на цели образования на уровне 2,5 процента валового внутреннего продукта 2002 года оставались одними из самых низких в Латинской Америке. |
| His Excellency Mr. Luis Raúl Estévez, Representative of Guatemala | Представитель Гватемалы Его Превосходительство г-н Луис Рауль Эстевес |
| In its conclusions on Guatemala's initial report, the Committee had insisted that stern measures must be taken against the perpetrators of violence against minors. | В своих заключениях по первоначальному докладу Гватемалы Комитет настаивал на необходимости принятия решительных мер против лиц, виновных в совершении насилия в отношении несовершеннолетних. |
| Joint communiqué on border security of the Presidents of the United Mexican States and Guatemala; | Совместное коммюнике президентов республик Мексиканских Соединенных Штатов и Гватемалы по вопросам пограничной безопасности |
| As part of the integrated programme for Guatemala, entrepreneurs in the region of Peten received advice on small business development at a newly established centre for micro, small and medium-sized enterprises. | В рамках комплексной программы для Гватемалы предприниматели района Петен получали консультации по вопросам развития мелкого предпринимательства в недавно созданном центре для микро -, мелких и средних предприятий. |
| My delegation fully joins in the statement made by the delegation of Guatemala, on behalf of the member countries of the Central American Integration System. | Моя делегация полностью присоединяется к заявлению делегации Гватемалы от имени стран-членов Системы центральноамериканской интеграции. |
| To date some 58 victims of different nationalities have received services, including Nicaraguans, Hondurans, Guatemala, Mexicans, Colombians, and Salvadorans. | К настоящему времени помощь была оказана 58 пострадавшим женщинам из разных стран - Никарагуа, Гондураса, Гватемалы, Мексики, Колумбии и Сальвадора. |
| The draft was timely and relevant to Guatemala, which was in the process of making major changes in its legislation, along the lines developed by UNCITRAL. | Проект является своевременным и важным для Гватемалы, которая находится в процессе внесения значительных изменений в свое законодательство в направлении, разработанном ЮНСИТРАЛ. |