Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
Following the request for contributions, OHCHR received submissions from the following nine Member States: Azerbaijan, the Bolivarian Republic of Venezuela, Bulgaria, Guatemala, Japan, Morocco, Rwanda, Switzerland and Turkmenistan. В ответ на просьбу о представлении информации УВКПЧ получило материалы от следующих девяти государств: Азербайджана, Болгарии, Боливарианской Республики Венесуэла, Гватемалы, Марокко, Руанды, Туркменистана, Швейцарии и Японии.
As Guatemala's President Colom said in a recent speech to the United Nations Economic Commission for Latin America and the Caribbean, our Administration must return to making the human being the centre of everything we do. Как заявил президент Гватемалы Колом в недавней речи в Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Латинской Америки и Карибского бассейна, наша администрация должна вернуться к тому положению, при котором человек находится в центре всего того, что мы делаем.
This event was attended by judges, prosecutors and police officers from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Honduras, Panama and Peru. В работе семинара приняли участие судьи, прокуроры и сотрудники полицейских органов Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Панамы, Перу, Сальвадора и Эквадора.
Guatemala's request for the formulation of a second phase of the integrated programme had been approved, UNIDO having conducted two preparatory working visits in 2007. Была одобрена просьба Гватемалы подготовить второй этап комплексной программы, и в связи с этим делегация ЮНИДО посетила в 2007 году эту страну с двумя подготовительными рабочими визитами.
Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime. Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности.
Crimes or offences to which the principle of the obligation to extradite or prosecute is applied in the legislation or practice of Guatemala Преступления или правонарушения, к которым применяется принцип обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование в законодательстве или практике Гватемалы
(b) The Guatemala Constitutional Court decided, on 12 December 2007, not to grant two extradition requests made by an investigating judge of Spain, because, in its view, Spain could not exercise universal jurisdiction in the case. Ь) Конституционный суд Гватемалы 12 декабря 2007 года постановил не удовлетворять две просьбы о выдаче, представленные следственным судьей из Испании, поскольку, по его мнению, Испания не может осуществлять универсальную юрисдикцию в данном деле.
In answer to the question posed by the representative of Guatemala, she stressed that literacy programmes in countries with indigenous populations must be culturally relevant so that children were not "pushed out" of the education system. А отвечая на вопрос представительницы Гватемалы, оратор подчеркивает, что в странах, где проживают группы коренного населения, программы распространения грамотности должны осуществляться с учетом их культурных особенностей и не "выталкивать" детей из системы образования.
Cuba congratulated the delegation of Guatemala on the national report and noted that its human rights priorities concerned rural development, education, health, the security of citizens, and indigenous peoples. Представитель Кубы приветствовал делегацию Гватемалы в связи с представлением национального доклада и отметил, что ее правозащитные приоритеты касаются развития сельской местности, образования, здравоохранения, обеспечения безопасности граждан, а также положения коренных народов.
Austria noted Guatemala's active participation in the Council and its voluntary commitment to renew cooperation with the OHCHR for another three years and welcomed CICIG, asking about measures to ensure the implementation of its mandate. Представитель Австрии отметил активное участие Гватемалы в работе Совета по правам человека и ее добровольно взятое на себя обязательство восстановить сотрудничество с УВКПЧ в предстоящие три года и приветствовал создание МКББГ, спросив о том, какие меры по обеспечению осуществления полномочий этой Комиссии принимаются.
The delegation added that CICIG provides technical expertise and support to strengthen Guatemala's national system, and also cited the creation of various mechanisms for better evaluation and coordination of the specific impact of human rights awareness within governmental units. Делегация добавила, что МКББГ предоставляет технические консультации и оказывает помощь в укреплении национальной системы правосудия Гватемалы, и сообщила также о создании различных механизмов для улучшения оценки и координации действий с целью повышения осведомленности о правах человека в государственных органах.
It endorsed the recommendation made to Guatemala to follow up on the recommendations made by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and other human rights bodies towards enhancing the equal protection of indigenous peoples. Он одобрил высказанную в адрес Гватемалы рекомендацию относительно принятия последующих мер с целью выполнения рекомендаций, сформулированных Комитетом по ликвидации расовой дискриминации и другими органами по правам человека в целях обеспечения равной защиты коренных народов.
The delegation of Guatemala presented a recommendation on abolishing the system established to ask citizens to provide information on migrants suspected of being in an irregular situation. Уважаемая делегация Гватемалы высказала рекомендацию об отказе от сложившейся системы получения от граждан информации о мигрантах, подозреваемых в том, что они не имеют законного статуса.
A Memorandum of Understanding was also signed on 2 November 2004 between the Governments of Guatemala and the United States of America on the establishment of a cooperation framework for the prevention, control and punishment of activities related to human trafficking. 2 ноября 2004 года также подписан Меморандум о взаимопонимании между правительствами Гватемалы и Соединенных Штатов Америки, определяющий рамки сотрудничества в деле предотвращения действий, связанных с торговлей людьми, контроля и наказания за их совершение.
The programme was carried out nationally and worked on strategically in five regions of the country and was designed to educate and raise the awareness of justice sector personnel in Guatemala. Данная программа была разработана для всей страны; при этом ставилась стратегическая задача осуществить ее в пяти регионах Гватемалы с целью повышения степени информированности и обучения работников судебной системы.
The first is that the Commission responds to an initiative originating in Guatemala, rather than an initiative of the United Nations. Во-первых, создание этой комиссии - это инициатива, исходящая от Гватемалы, а не от Организации Объединенных Наций.
2003-2007: Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples in Guatemala (CODISRA), Commissioner in charge of the International Relations and Cooperation Unit 2003-2007 годы: Президентский уполномоченный в составе Группы по международным отношениям и сотрудничеству Президентской комиссии по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов Гватемалы (КОДИСРА)
The National Institute for Migration had been running the southern border migration programme since 2007, regularizing the situation of many border workers from Guatemala and Belize. С 2007 года Национальный институт миграции осуществляет программу в области миграции на южной границе Мексики, что позволило урегулировать статус многочисленных рабочих из приграничных районов Гватемалы и Белиза.
Guatemala highlighted the bilateral agreements concluded with various receiving countries to provide social security benefits, and requested more information on how these bilateral agreements are reached and how they function in practice. Делегация Гватемалы особо отметила заключение двусторонних соглашений с различными принимающими странами с целью предоставления пособий по социальному обеспечению и запросила более подробную информацию о том, как заключаются такие двусторонние соглашения и как они осуществляются на практике.
Colombia appreciated the national report, which reflected the significant commitments towards the enjoyment of human rights and the consolidation of democracy made by Guatemala and how it had managed to overcome a long armed conflict and to achieve peace. Представитель Колумбии позитивно оценил национальный доклад Гватемалы, как отражающий значительные сдвиги в сторону широкого пользования правами человека и укрепления демократии в этой стране, а также тот факт, что она сумела преодолеть затянувшийся вооруженный конфликт и добиться установления мира.
The various activities undertaken in Guatemala for the benefit of indigenous women include the following notable measures: Важно отметить, что служба ДЕМИ провела целый ряд важных мероприятий в интересах женщин из числа коренных народов Гватемалы, в том числе:
Since girls and women of reproductive age accounted for a large proportion of Guatemala's population, reproductive health had also been given priority in the Social Development Act. С учетом того, что на долю девушек и женщин репродуктивного возраста приходится значительная часть населения Гватемалы, в рамках Закона о социальном развитии также придается приоритетное значение охране репродуктивного здоровья.
In Guatemala indigenous girls reportedly end up with 0.8 years of education, as compared with 1.8 years for indigenous boys and higher levels for non-indigenous children. Согласно сообщениям из Гватемалы, средняя продолжительность обучения девочек коренной национальности составляет 0,8 года, а мальчиков - 1,8 года, между тем как все остальные дети в стране учатся гораздо дольше.
Through their heroic march and their determination, Indians, whether they come from Mexico, Bolivia or Guatemala, have demonstrated the importance of carefully organized action - a movement broad enough to make Governments recognize indigenous peoples' right to land and dignity. Совершив свой героический переход и продемонстрировав свою решимость, индейцы, будь то индейцы Мексики, Боливии или Гватемалы, показали всем нам, насколько важно вести сознательно организованные действия, т.е. развертывать движение такого масштаба, чтобы правительства признавали право коренных народов на землю и достоинство.
He also reported that, at the specific request of indigenous organizations in Guatemala, indigenous professionals had been recruited from Chile, Ecuador, Mexico and Panama. Он также сообщил о том, что с учетом конкретной просьбы организации коренных народов Гватемалы были наняты на работу специалисты из числа коренных жителей Чили, Эквадора, Мексики и Панамы.