Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
The company also virtually owned Puerto Barrios, Guatemala's only port to the Atlantic ocean, allowing the company to make profits from the flow of goods through the port. Кроме того, компании фактически принадлежал Пуэрто-Барриос, единственный порт Гватемалы на Атлантическом океане, что позволяло компании получать прибыль от потока товаров через порт.
At the same time, recognition of the multicultural, multilingual nature of Guatemala is at the heart of many projects, which relate to the administration of justice, public security, penitentiary system development, socio-economic and agrarian policy development and legal reforms, and legislative reforms. В то же время признанию культурного и языкового многообразия Гватемалы отводится центральное место во многих проектах, связанных с вопросами отправления правосудия, общественной безопасности, совершенствования пенитенциарной системы, развития социально-экономической и аграрной политики и реформ в правовой сфере и законодательных реформ.
Statements were made by the representatives of Italy, Japan, the United Kingdom, the Netherlands, the United States, Portugal, Denmark, Belarus, Slovakia, the Russian Federation, Romania, Argentina, Greece, Guatemala, New Zealand and Canada. С заявлениями выступили представители Италии, Японии, Соединенного Королевства, Нидерландов, Соединенных Штатов, Португалии, Дании, Беларуси, Словакии, Российской Федерации, Румынии, Аргентины, Греции, Гватемалы, Новой Зеландии и Канады.
In 1987, Guatemala's rural TFR ranged between 4.5 and 7.6, depending on household income levels, while the urban TFR ranged between 2.8 and 5.3. В 1987 году ОКР в сельских районах Гватемалы составлял от 4,5 до 7,6 и зависел от уровня доходов домашних хозяйств, в то время как в городских районах он составлял от 2,8 до 5,3.
As an example, on 30 June 1994 the President of Guatemala announced that the end of the armed confrontation would imply the end of the volunteer civil defence committees. В качестве примера можно отметить то обстоятельство, что, как объявил президент Гватемалы 30 июня 1994 года, прекращение вооруженного конфликта будет одновременно означать прекращение деятельности добровольных комитетов гражданской обороны.
It has done so by pursuing an economic, social and cultural policy that takes into account the multicultural nature of our country, including proposals from civilian society, which naturally include those emanating from the indigenous population of Guatemala. Оно делает это, осуществляя такую экономическую, социальную и культурную политику, в которой учитывается многокультурный характер нашей страны, в том числе и предложения гражданской общественности, которые, естественно, включают в себя и предложения, исходящие от коренного населения Гватемалы.
Lastly, his delegation wished to express its appreciation to the delegation of Guatemala for submitting a valuable proposal on the United Nations rules for the conciliation of disputes between States and for revising the draft in the light of the Special Committee's discussion on the subject. И наконец, его делегация хотела бы выразить свою признательность делегации Гватемалы за представление ценного предложения относительно согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами и за пересмотр проекта с учетом прошедшего в Специальном комитете обсуждения этого вопроса.
Ms. GAER asked the Guatemalan delegation to indicate whether the presence of the Verification Mission of the United Nations in Guatemala (MINUGUA) continued to be justified in the country and to specify in which areas the Mission could usefully contribute to preventing torture and ill-treatment. Г-жа ГАЕР просит делегацию Гватемалы уточнить, является ли присутствие в стране Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) все еще оправданным, а также в каких областях она могла бы внести полезный вклад в дело предотвращения пыток и ненадлежащего обращения.
The Guatemalan Revolution (Spanish: Revolución de Guatemala) was the period in Guatemalan history between the popular uprising that overthrew dictator Jorge Ubico in 1944 and the United States-orchestrated coup d'état in 1954 that unseated President Jacobo Árbenz. Гватемальская революция (1944-1954) (исп. Revolución de Guatemala) - период в истории Гватемалы между народным восстанием, которое свергло диктатора Хорхе Убико в 1944 году, и спланированным США государственным переворотом в 1954 году, который сверг президента Хакобо Арбенса.
"Resettlement" shall mean the legal process of return of uprooted population groups and individuals to their place of origin or another place of their choice in Guatemalan territory, and their relocation and integration therein, in accordance with the Political Constitution of the Republic of Guatemala. Под термином "расселение" понимается юридический процесс возвращения перемещенного населения и отдельных лиц в места их происхождения или другие места по их выбору на территории Гватемалы, их размещения и интеграции в соответствии с политической конституцией Республики Гватемала.
The measures taken by Guatemala to ensure observance of and respect for human rights include the creation of the Office of the Human Rights Procurator, which dates from before the entry into force of the Covenant (28 May 1987). В числе мер, предусмотренных правительством Гватемалы в целях обеспечения соблюдения и уважения прав человека, следует упомянуть учреждение поста Прокурора по правам человека, причем это было сделано еще до вступления Пакта в силу (28 мая 1987 года).
With regard to article 14 of the Covenant, paragraphs 1 to 3, which refer to minimum guarantees to which individuals are entitled in the administration of justice, internal legislation in the State of Guatemala regulates this matter exactly as it is set out in the Covenant. Если вести речь о пунктах 1-3 статьи 14 Пакта, которые касаются минимальных гарантий, предоставляемых лицам при отправлении правосудия, то следует отметить, что внутренним законодательством Гватемалы эти положения регулируются абсолютно в той же форме, как это предусмотрено в Пакте.
Mr. Vilchez Asher (Nicaragua) (interpretation from Spanish): On behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama and Nicaragua, allow me to congratulate you, Mr. Chairman, on your election to preside over the First Committee. Г-н Вильчес Ашер (Никарагуа) (говорит по-испански): От имени Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Панамы и Никарагуа позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на пост Председателя Первого комитета.
The right to set up and participate in a trade union is a means of exercising freedom of association which has been given special recognition and protection in international norms regarding human rights and in the Constitution and laws of Guatemala. Право на создание и участие в работе профсоюзов является одной из форм проявления свободы ассоциаций, которая из-за своих особенностей заслуживает признания и особой защиты в рамках международных норм защиты прав человека, например в рамках конституции и законов Гватемалы.
(b) Reducing the size of the armed forces of Guatemala by 33 per cent in 1997, relative to its current size and organization; Ь) уменьшением расходов на содержание армии Гватемалы на ЗЗ процента в течение 1997 года на основе ее нынешней организационной структуры и оснащенности;
Statements were made by the representatives of Cameroon, Australia, Jamaica, Bahrain, New Zealand, India, Guatemala, Venezuela, Finland (on behalf of the Nordic countries), Ukraine, Guinea, Sri Lanka and the Republic of Korea. С заявлениями выступили представители Камеруна, Австралии, Ямайки, Бахрейна, Новой Зеландии, Индии, Гватемалы, Венесуэлы, Финляндии (от имени стран Северной Европы), Украины, Гвинеи, Шри-Ланки и Республики Корея.
The Multisectoral Agreement on Population Education issued by the Ministry of Education of Guatemala and the teaching approach used in such education Межсекторальному соглашению по вопросам просвещения населения, распространенному министерством образования Гватемалы, и основным принципам, касающимся просвещения.
The Bangladeshi contingent (1,050) arrived between 19 and 21 October and 134 troops from Guatemala arrived on 21 October. Бангладешский контингент (1050 военнослужащих) прибыл в период с 19 по 21 октября, а 134 военнослужащих из Гватемалы прибыли 21 октября.
Another 9 per cent are from El Salvador and 4 per cent from Guatemala. Еще 9% приходится на выходцев из Сальвадора и 4% - из Гватемалы.
In the last line, after the word "Guatemala", replace"(24th)" by"(25th)". В последней строке после слова "Гватемалы" заменить"(24-е)" на"(25-е)".
However, in its Government Plan 1994-1995, the Office of the President of the Republic of Guatemala sets out the Government's commitments with respect to the political integration of society, respect for cultural traditions, sustainability and social justice. В этой связи Канцелярия президента Гватемалы приняла план управления страной на 1994-1995 годы, в котором на правительство возлагаются определенные обязательства в области обеспечения политической интеграции общества, уважения культурных традиций, обычаев и достижения социального равенства.
Mr. MONGBE (Benin) (interpretation from French): Like the preceding speakers, the representatives of Guatemala, France and Colombia, I should like, on behalf of my delegation, to express very serious reservations about the content of paragraphs 7 and 27. Г-н МОНГБЕ (Бенин) (говорит по-французски): Как и предыдущие ораторы, представители Гватемалы, Франции и Колумбии, я хотел бы от имени моей делегации высказать очень серьезные оговорки по содержанию пунктов 7 и 27.
Mr. BIRENBAUM (United States of America) said that his delegation believed that the presence of MICIVIH and MINUGUA was crucial, not only for Haiti and Guatemala, but for the United Nations as well. Г-н БИРЕНБАУМ (Соединенные Штаты Америки) подчеркивает, что его делегация считает, что присутствие МГМГ и МИНУГУА имеет основополагающее значение не только для Гаити и Гватемалы, но также и для Организации Объединенных Наций.
At the 19th meeting, on 19 October, the representative of Jordan, on behalf of Canada, Guatemala, Jordan, Mexico, the Niger and Slovenia, introduced a draft resolution entitled "United Nations Development Fund for Women". На 19-м заседании 19 октября представитель Иордании от имени Гватемалы, Иордании, Канады, Мексики, Нигера и Словении внес на рассмотрение проект резолюции, озаглавленный «Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин».
The representative of Norway, on behalf of the sponsors listed, as well as Bhutan, Cyprus, Guatemala, Kyrgyzstan, New Zealand and Slovakia, introduced the draft resolution, and drew the Committee's attention to revisions to the text. Представитель Норвегии от имени перечисленных в документе авторов, а также Бутана, Гватемалы, Кипра, Кыргызстана, Новой Зеландии и Словакии внес на рассмотрение проект резолюции и обратил внимание Комитета на изменения в его тексте.