Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
A second infantry battalion from Brazil, as well as engineering companies from Japan and the Republic of Korea, began arriving in February, and military police from Guatemala began arriving in April. В феврале начал прибывать второй пехотный батальон из Бразилии, а также инженерные роты из Японии и Республики Корея, а в апреле подразделения военной полиции из Гватемалы.
As a result, satellite imagery was provided by Argentina, China and Germany to the National Coordinating Agency for Disaster Reduction and to the Secretariat for Planning and Programmes for use in mapping the effects of both phenomena in various regions of Guatemala. Аргентина, Китай и Германия предоставили Национальному координационному агентству по уменьшению опасности стихийных бедствий и Секретариату по вопросам планирования и программ спутниковые изображения для использования при картировании последствий обоих стихийных бедствий в разных регионах Гватемалы.
On 5 October 2009, the Special Rapporteur issued a press statement on the lack of transparency in the elections of the Supreme Court of Guatemala noting her disappointment that the recommendations made by her predecessor, Leandro Despouy, had not been taken into account. 5 октября 2009 года Специальный докладчик выпустила пресс-релиз по поводу отсутствия транспарентности в ходе выборов в Верховный суд Гватемалы, выразив разочарование по поводу того, что не были учтены рекомендации, сделанные ее предшественником Леандро Деспуи.
The Government and the people of Guatemala have to cope with extremely high levels of impunity and the scourge of clandestine criminal networks, especially those engaged in drug trafficking, which are undermining Government and judicial institutions and structures. Правительству и народу Гватемалы приходится иметь дело с крайне высоким уровнем безнаказанности и с подпольными преступными сетями, в частности участвующими в наркоторговле и которые подрывают правительство и судебные органы и структуры.
With the continued support of the Assembly and the international community, as well as with the ongoing active engagement of civil society in Guatemala - including non-governmental organizations and the business sector - this success can and will be within reach. При постоянной поддержке Ассамблеи и международного сообщества, а также при дальнейшем активном участии гражданского общества Гватемалы, включая неправительственные организации и деловой сектор, этот успех может быть достигнут и будет достигнут.
Mr. Torres Lepori (Argentina), speaking on behalf of Brazil, Guatemala and the Bolivarian Republic of Venezuela and explaining his delegation's position, said that his delegation associated itself with the statement made by Ecuador. Г-н Торрес Лепори (Аргентина), выступая от имени Бразилии, Гватемалы и Боливарианской Республики Венесуэла и разъясняя позицию своей делегации, говорит, что его делегация поддерживает заявление Эквадора.
The participants comprised representatives of Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panama and Peru, as well as the International Association of Prosecutors, the International Criminal Court and OAS. В нем участвовали представители Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Панамы, Перу, Сальвадора, Чили и Эквадора, а также Международной ассоциации прокуроров, Международного уголовного суда и ОАГ.
The study was conducted by the Latin American Institute and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and addressed the situation of women and their children in prisons in Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Исследование было проведено Латиноамериканским институтом и Управлением Верховного комиссара по правам человека; было изучено положение женщин и их детей в тюрьмах Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Сальвадора.
According to the Special Rapporteur on the right to food, a serious obstacle to the right to food was the persistent impunity for violations of human rights, and the lack of equality before the law for Guatemala's people. По сообщению Специального докладчика по вопросу о праве на питание, серьезным препятствием для осуществления права на питание является сохраняющаяся безнаказанность за нарушения прав человека и отсутствие равенства народа Гватемалы перед законом.
The drafting process began in March 2007 with an analysis and the setting of priorities, based on the recommendations made by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on the first to sixth reports submitted by the State of Guatemala. Работа над докладом началась в марте 2007 года с анализа и определения приоритетов на основании рекомендаций, представленных Комитетом по КЛДОЖ в отношении докладов Гватемалы - с первоначального по шестой.
The State of Guatemala has positive domestic law on equality in marriage and family relations, for instance, the Constitution, the Social Development Act and the Act on Enhancing and Advancing the Status of Women. Законодательство Гватемалы, в частности Конституция Республики, Закон о повышении роли и всестороннем улучшении положения женщин и Закон о социальном развитии закрепляют равенство супругов в браке и семейных отношениях.
Paragraph 617 of the State party's report indicates that Guatemala's legislation in civil matters and matters of legal capacity enshrines the legal equality of women and men as established in the Constitution, article 4. В пункте 617 доклада государства-участника указано, что законодательство Гватемалы по гражданскому праву и по вопросам правосубъектности предусматривает юридическое равенство мужчин и женщин, закрепленное в статье 4 Конституции.
Furthermore, 114 security sector officers from Ecuador, Guatemala, Jamaica and Trinidad and Tobago were trained on stockpile management, with a particular focus on securing physical location, risk analysis, security measures and accounting. Помимо этого, 114 сотрудников органов безопасности из Гватемалы, Тринидада и Тобаго, Эквадора и Ямайки прошли учебную подготовку по вопросам управления запасами оружия, особое внимание в ходе которой уделялось охране конкретных помещений, где хранится оружие, анализу рисков, мерам безопасности и отчетности.
The Commission has been working productively with the Ministry of the Interior of Guatemala, which has embarked on the important task of creating a new Investigative Police General Directorate, which will play a central role in supporting the investigation of crimes. Комиссия также продуктивно сотрудничает с министерством внутренних дел Гватемалы, которое приступило к решению важной задачи - созданию нового главного следственного управления полиции, которое, наряду с рядом других учреждений, будет играть ведущую роль в содействии расследованию преступлений.
The present report contains a summary of the submissions received from the Governments of Argentina, Azerbaijan, Bahrain, Belarus, Ecuador, Guatemala, Mexico, Qatar and Syria, as well as the World Meteorological Organization and the United Nations Office on Drugs and Crime. Настоящий доклад представляет собой резюме материалов, полученных от правительств Азербайджана, Аргентины, Бахрейна, Беларуси, Гватемалы, Катара, Мексики, Сирии и Эквадора, а также Всемирной метеорологической организации и Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности.
She asked what criteria were applied to determine the need for a mobile consulate in a particular area and whether such consulates were staffed by consular officials already present in the country concerned or by officials sent from Guatemala specifically for that purpose. Она спрашивает, какие критерии применяются для определения потребностей в развертывании передвижного консульства в том или ином районе и укомплектованы ли такие консульства уже находящимися в стране консульскими работниками или сотрудниками, которые присылаются из Гватемалы специально для этой цели.
The Ministries of Public Health of Guatemala and Mexico had established a Guatemala-Mexico border health commission, which was working on specific issues such as vaccination, nutrition, care for HIV-positive persons, mental health and maternal and child health care. С другой стороны, министерства здравоохранения Гватемалы и Мексики создали Комиссию по здравоохранению на гватемальско-мексиканской границе, которая занимается специфическими вопросами, такими как вакцинация, питание, лечение ВИЧ-инфицированных больных, психическое здоровье, медицинское обслуживание матери и ребенка.
Representatives from Antigua and Barbuda, Barbados, Belize, Colombia, Costa Rica, Dominica, Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Guyana, Haiti, Jamaica, Mexico, Nicaragua, Panama, and Saint Kitts and Nevis attended the workshop. В семинаре-практикуме приняли участие представители Антигуа и Барбуды, Барбадоса, Белиза, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Доминики, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора, Сент-Китса и Невиса и Ямайки.
In reply to the question as to whether Guatemala intervened directly in the event of the disappearance of one of its nationals in a foreign country, she said that the Guatemalan authorities contacted the competent authorities of the country concerned in order to coordinate their efforts. На вопрос о том, принимает ли Гватемала непосредственные меры в случае исчезновения одного из ее граждан на иностранной территории, г-жа дель Валье отвечает, что власти Гватемалы вступают в контакт с компетентными властями соответствующей страны для координации их действий.
(k) May 2012: Consultations on the Guatemalan NPM, held in Guatemala by OHCHR and the International Rehabilitation Council for Torture Victims; к) май 2012 года: консультации по вопросу об НПМ Гватемалы, проведенные в Гватемале УВКПЧ и Международным реабилитационным советом для жертв пыток;
The Working Group transmitted 14 general allegations, to the Governments of Algeria, Bosnia and Herzegovina, the Central African Republic, Colombia, Guatemala, India, Indonesia, Libya, Mexico, Morocco, Spain, Sri Lanka and Uruguay. Рабочая группа направила четырнадцать общих утверждений правительствам Алжира, Боснии и Герцеговины, Гватемалы, Индии, Индонезии, Испании, Колумбии, Ливии, Мексики, Марокко, Уругвая, Центральноафриканской Республики и Шри-Ланки.
Another shared historical feature is the seasonal migratory flows that occur within countries and, in the case of Guatemala, from the west of the country to the south of Mexico during the coffee harvest. Другой исторической особенностью являются сезонные миграционные потоки, которые происходят в границах этих стран, и, например, в случае Гватемалы происходит миграция из ее западных районов в южные районы Мексики в сезон урожая кофе.
At the southern border, the cross-border workers were mainly coming from Guatemala to work in Mexico's southern region; a large majority of them have papers allowing them to cross, and they increasingly have work permits. ЗЗ. На южной границе трансграничные работники в основном приезжают из Гватемалы для работы в южных регионах Мексики; большинство из них имеют документы, позволяющие им пересекать границу, и все большее число - разрешения на работу.
The observers for France, Romania, Sri Lanka, the Republic of Moldova, Spain, Libya, Azerbaijan, Guatemala, Kazakhstan, Egypt, India, Qatar and Belgium (also on behalf of the Netherlands and Slovenia) also made statements. С заявлениями выступили также наблюдатели от Франции, Румынии, Шри-Ланки, Республики Молдова, Испании, Ливии, Азербайджана, Гватемалы, Казахстана, Египта, Индии, Катара и Бельгии (также от имени Нидерландов и Словении).
Guatemala, she said, had a very young population, half of which was under the age of 18 and a quarter under the age of 6. Согласно ее заявлению, население Гватемалы является весьма молодым: возраст более половины населения составляет менее 18 лет, а четверти населения - младше 6 лет.