Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
During the first week of October 2005, continuous rains unleashed by tropical storm Stan hit the southern and western coasts of Guatemala, causing landslides and flooding that seriously affected the people in the upper and middle basins, as well as communities along riverbanks. Тропический шторм «Стэн» принес на южное и западное побережья Гватемалы ливни, не прекращавшиеся в течение всей первой недели октября 2005 года, вызвав оползни и наводнение, от которых серьезно пострадало население в верхнем и среднем бассейнах, а также общины на берегах рек.
In so doing, I emphasized that a permanent, just and equitable solution will benefit the peoples of Belize and Guatemala and signal a new relationship between these neighbours. Поступив таким образом, я подчеркнул, что прочное, справедливое и равноправное урегулирование будет соответствовать интересам народов Белиза и Гватемалы и ознаменует собой установление новых отношений между этими соседними странами.
With that in mind, MINUGUA has redoubled its efforts to work with and train Guatemalan counterparts in preparation for the day when its functions and responsibilities will devolve to the people of Guatemala. С учетом этого обстоятельства МИНУГУА удвоила свои усилия, нацеленные на сотрудничество с гватемальскими партнерами и их обучение, в рамках подготовки к тому дню, когда ее функции и обязанности будут переданы народу Гватемалы.
We will also cooperate with the Secretary-General in responding as required to the consultations referred to in paragraph 25, in order to determine the exact date of MINUGUA's final withdrawal from Guatemala. Мы будем также сотрудничать с Генеральным секретарем в отношении консультаций в случае необходимости, о которых идет речь в пункте 25, с тем чтобы определить точную дату окончательного ухода МИНУГУА из Гватемалы.
That agreement would give Guatemala access to new forms of international cooperation and new technologies, enabling it to make better use of nuclear energy for peaceful purposes, a vital ingredient for development. Это соглашение обеспечит для Гватемалы доступ к новым формам международного сотрудничества и новым технологиям и позволит ей наилучшим образом использовать ядерную энергию в мирных целях, что является одним из важнейших составных процесса развития.
In other cases (relating to Burundi, China, Cuba, Ecuador, Guatemala, Malaysia, Morocco, Myanmar, Tunisia, Venezuela, Zambia and Zimbabwe), the Working Group was assured that the detainees concerned would receive fair trial guarantees. В других случаях (касающихся Бурунди, Венесуэлы, Гватемалы, Замбии, Зимбабве, Китая, Кубы, Малайзии, Марокко, Мьянмы, Туниса и Эквадора) Рабочую группу заверили в том, что соответствующим задержанным лицам будут предоставлены гарантии справедливого судебного разбирательства.
As of 14 December 2001, information was received from the Governments of Belarus, Canada, Croatia, Fiji, Georgia, Guatemala, Lebanon, Mexico, Qatar, Spain and Tunisia. По состоянию на 14 декабря 2001 года информация была получена от правительств Беларуси, Гватемалы, Грузии, Испании, Канады, Катара, Ливана, Мексики, Туниса, Фиджи и Хорватии.
Drawing from testimonies and case studies from Eritrea, Liberia and Guatemala, it presents many encouraging examples of success in doing so, including the importance of community development initiatives that work directly with women to solve local problems. На основе показаний очевидцев и результатов тематических исследований, полученных из Эритреи, Либерии и Гватемалы, в нем рассматриваются многочисленные обнадеживающие примеры соответствующей успешной деятельности, включая важное значение инициатив в области общинного развития, предполагающих непосредственное взаимодействие с женщинами в целях урегулирования местных проблем.
The continuing fragility of financial systems in many countries (Colombia, Ecuador, Guatemala, Nicaragua and Peru, some of which had substantial arrears) and pessimistic projections of economic growth tended to restrict credit supply. Сохранение слабости финансовых систем ряда стран (Гватемалы, Колумбии, Никарагуа, Перу и Эквадора, у некоторых из которых имелась значительная задолженность) и неблагоприятные прогнозы в отношении экономического роста способствовали ограничению предложения ссудного капитала.
From 1997 to 2000, IITC provided credentials for indigenous delegates from Alaska, the United States of America, and Bolivia, Canada, Ecuador, Guatemala, Panama and Mexico to participate in United Nations forums. С 1997 по 2000 год МСДИ выдал мандаты для участия в форумах Организации Объединенных Наций представителям коренных народов из Аляски (Соединенные Штаты Америки), Боливии, Гватемалы, Канады, Мексики, Панамы и Эквадора.
A presentation of the main issues regarding human rights defenders was made by representatives of Brazil, Paraguay, Argentina, Chile, Peru, Panama, Costa Rica, Guatemala, Honduras, El Salvador, Jamaica, Cuba and Mexico. Участниками из Бразилии, Парагвая, Аргентины, Чили, Перу, Панамы, Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Сальвадора, Ямайки, Кубы и Мексики были сделаны сообщения по основным проблемам, касающимся правозащитников.
The present report contains a summary of communications received from 11 States: Croatia, Greece, Guatemala, Finland, Kuwait, Lebanon, Mexico, Nicaragua, Panama, Thailand and Togo. В настоящем докладе содержится резюме сообщений, полученных от 11 государств: Гватемалы, Греции, Кувейта, Ливана, Мексики, Никарагуа, Панамы, Таиланда, Того, Финляндии и Хорватии.
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to minimize the potential impact of the Mission's departure from Guatemala and to contribute to the long-term sustainability of the peace process. Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии переходного периода, направленной на то, чтобы свести к минимуму потенциальные негативные последствия вывода Миссии из Гватемалы и оказать содействие усилиям, направленным на придание мирному процессу устойчивого характера.
Guatemala's 2003 budget law came slightly closer than in the previous year to the levels required for ministries, secretariats and other Government institutions tasked with carrying out the provisions of the peace agreements. Закон Гватемалы о бюджете 2003 года позволил в большей мере, чем в предыдущем году, удовлетворить потребности министерств, секретариатов и других правительственных учреждений, занимающихся вопросам выполнения положений мирных соглашений.
The delegation of Guatemala understands that the difficulties in question derive largely from the fact that some States have, in respect of each international anti-terrorism treaty to which they are parties, adopted legislation incorporating its provisions into their domestic law. Делегация Гватемалы понимает, что трудности в этом вопросе возникают в значительной степени в силу того, что некоторые государства уже приняли в связи с каждым всемирным договором о борьбе с терроризмом, участником которого они являются, законы, обеспечивающие включение положений такого договора в их внутреннее законодательство.
It wanted to avoid any repetition of the relative failure of its national literacy plan, which had lacked the support of non-governmental organizations, in spite of an illiteracy rate of over 60 per cent in Guatemala. Оно хотело бы избежать рецидива относительно неудачного выполнения своего национального плана борьбы с неграмотностью, который не получил достаточной поддержки со стороны неправительственных организаций, несмотря на то, что 60 процентов населения Гватемалы неграмотно.
In the fifth and final case, it is usually said that in the case of Guatemala, the application of the Peace Agreements is irreversible. И наконец, в-пятых, я хотел бы отметить, что в случае Гватемалы принято говорить, что процесс осуществления Мирных соглашений носит необратимый характер.
At its 2nd meeting, on 3 May 2004, statements were made by the representatives of Qatar, Ireland, Indonesia, the Russian Federation, South Africa, China, Congo, Australia, Japan, Uganda, Switzerland and Guatemala. На 2-м заседании 3 мая 2004 года с заявлениями выступили представители Катара, Ирландии, Индонезии, Российской Федерации, Южной Африки, Китая, Конго, Австралии, Японии, Уганды, Швейцарии и Гватемалы.
That Forum - in which high-level Government officials and business leaders from Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama and Japan participate - provides a most useful opportunity for cooperation and consultation on a wide range of issues of common concern. Этот форум, в работе которого участвуют высокопоставленные государственные деятели и представители деловых кругов из Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рики, Панамы, Сальвадора и Японии, дает прекрасные возможности для сотрудничества и консультаций по широкому кругу вопросов, представляющих взаимный интерес.
With minimal technical assistance, cooperatives in the highlands of Guatemala, whose members usually have little or no formal education, are using information technologies to help market their products. Благодаря минимальной технической помощи кооперативы, расположенные на высокогорьях Гватемалы, работники которых обычно имеют низкий уровень образования или же вообще его не имеют, используют информационные технологии для выявления рынков сбыта для своей продукции.
In this regard, she sent seven urgent appeals to the following countries: Columbia (1), Guatemala (1), Indonesia (3) and Tunisia (2). В этой связи она направила семь призывов к незамедлительным действиям правительствам следующих стран: Гватемалы (1), Индонезии (3), Колумбии (1) и Туниса (2).
The President of Guatemala indicated that the recommendations of the Commission on Historical Clarification will be implemented. To this end, the Secretariat for Peace has been established to work in cooperation with other national institutions. Президент Гватемалы заявил, что в стране планируется приступить к осуществлению рекомендаций Комиссии по установлению исторических фактов, в связи с чем был создан Секретариат в поддержку мира, который будет работать во взаимодействии с другими национальными структурами.
In place after place, from Northern Ireland to Guatemala to South Africa, we see that women are most effective when they are able to organize and be heard. В самых разных районах, от Северной Ирландии до Гватемалы и Южной Африки, мы видим, что женщины больше всего эффективны тогда, когда они могут организоваться и быть услышанными.
For Guatemala, it is an additional step towards the fulfilment of what President Alfonso Portillo identified as a State commitment when he took office in January this year. Для Гватемалы это означает дополнительный шаг в осуществлении, говоря словами президента Альфонсо Портильо, которые он произнес при вступлении в должность в январе текущего года, государственного обязательства.
Mr. Briz Gutiérrez: I am making a statement on behalf of the countries members of the Central American Integration System - Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and the Dominican Republic - joined by Mexico. Г-н Брис Гутьеррес: Я выступаю с этим заявлением от имени стран-членов Системы центральноамериканской интеграции: Белиза, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Доминиканской Республики; к нему также присоединяется Мексика.