A glossary of ethnic and cultural diversity in Guatemala |
"Глоссарий по вопросам этнического и культурного многообразия Гватемалы"; |
The Ombudsman of Guatemala reported that there was a national service requirement that could be fulfilled either in the military or in a civilian capacity. |
Уполномоченный по правам человека Гватемалы сообщил, что в стране существует обязанность прохождения национальной службы, которая может быть исполнена посредством службы в армии либо выполнения гражданских функций. |
The Office of the Ombudsperson for Indigenous Women in Guatemala, for example, helps respond to the triple discrimination that affects Mayan women. |
Например, Канцелярия Омбудсмена по вопросам женщин из числа коренного населения Гватемалы оказывает помощь в борьбе с тройной дискриминацией, с которой сталкиваются женщины народности майя. |
Consider harmonizing Guatemala's civil and penal codes with international human rights norms, in relation to racial discrimination and gender issues. |
Рассмотреть вопрос о приведении Гражданского и Уголовного кодекса Гватемалы в соответствие с международными нормами по правам человека в части, касающейся расовой дискриминации и обеспечения гендерного равенства. |
The above is evidence of Guatemala's political will to participate actively in the relevant multilateral meetings and forums. |
Вышеупомянутые меры свидетельствуют о практическом проявлении политической воли Гватемалы и ее стремлении активно участвовать в многосторонних совещаниях и форумах по этой теме. |
A meeting with the Guatemala City Manager centred on disabled access in the city. |
В ходе встречи с мэром города Гватемалы состоялась беседа по вопросу о доступе к объектам физической инфраструктуры в этом городе. |
Most of the vegetable supply is imported, mainly from Guatemala. |
Что касается потребляемых овощей, то основная часть их ввозится, главным образом из Гватемалы. |
Guatemala's potential in the field of hydraulic resources, biomass (both firewood and plant residues) and solar energy was significant. |
Потенциал Гватемалы в области гидрологических ресурсов, использования биомассы (как топливной древесины, так и растительных остатков) и солнечной энергии является значительным. |
The rebels held the government for nearly a month before royal authority was restored from Guatemala. |
Восставшие держали управление в своих руках около месяца, до тех пор, пока королевская власть не была восстановлена в центральноамериканских странах начиная с Гватемалы. |
Peace is a necessary first step before the entire people of Guatemala can join efforts in this noble venture. |
Мир является необходимым первым шагом, который нужно сделать, прежде чем весь народ Гватемалы сможет объединить усилия в этом благородном начинании. |
The Guatemala project, which addresses the problems of street children, will also focus on preventive and mobile measures. |
При осуществлении предназначенного для Гватемалы проекта, предусматривающего решение проблем, касающихся беспризорных детей, основное внимание также будет уделяться применению мер превентивного и точечного характера. |
The representative of Guatemala expressed her satisfaction that no State had expressly rejected the inclusion of the right to self-determination in the draft declaration. |
Представитель Гватемалы выразила свое удовлетворение по поводу того, что ни одно государство не выступило с явно выраженным возражением против включения права на самоопределение в проект декларации. |
Regrettably, Guatemala's report was confined to generalities and therefore did not provide Committee members with the requisite information for fruitful dialogue. |
Г-н Мавромматис сожалеет, что доклад Гватемалы ограничивается общими фразами и, следовательно, не позволяет членам Комитета получить необходимую информацию для начала эффективного диалога. |
The proposed amendments went beyond the agenda set out in the Peace Agreements and addressed many aspects relating to Guatemala's overall political system. |
Предлагаемая реформа выходит за рамки минимальной программы, предусмотренной в Мирных соглашениях, и предполагает комплексный подход к решению многих вопросов, связанных с политической системой Гватемалы. |
Two: legally leave Guatemala without a passport. |
Второе: уехать из Гватемалы без паспорта. |
Seminar on regional educative administration for Guatemala; |
семинар по вопросам регионального управления в области образования для Гватемалы; |
GEF and synergies: High-level representatives of Georgia and Guatemala |
З. "ГЭФ и синергизм" - выступление высокопоставленных представителей Грузии и Гватемалы |
Moreover, greater efforts are needed to fully address the vast inequalities that affect disproportionately Guatemala's indigenous population. |
Кроме того, требуется предпринять более значительные усилия в целях полного устранения огромного неравенства, которое в несоразмерной степени сказывается на положении коренного населения Гватемалы. |
An indigenous representative from Guatemala suggested holding informal regional consultations between Governments and indigenous people as a way of clarifying positions. |
Представитель коренных народов из Гватемалы предложил в качестве средства для уточнения позиций провести неофициальные региональные консультации между правительствами и представителями коренных народов. |
In 2000, UNIFEM brought women's experience in influencing reconstruction in Guatemala and Uganda to peace negotiations in Burundi. |
В 2000 году ЮНИФЕМ использовал опыт, накопленный женщинами в деле восстановления экономики Гватемалы и Уганды, в интересах проведения мирных переговоров в Бурунди. |
I am greatly encouraged that Guatemala's main political parties have committed themselves to carrying on with the peace process. |
Большое чувство удовлетворения у меня вызывает тот факт, что основные политические партии Гватемалы заявили о своей приверженности делу продолжения мирного процесса. |
Each of these measures was identified in this year's Consultative Group meeting as a priority near-term agenda item for Guatemala. |
Все эти меры были определены на заседании Консультативной группы этого года в качестве одного из приоритетных пунктов повестки дня для Гватемалы на краткосрочную перспективу. |
Its functions included recording and monitoring the possession of weapons, which was a right granted under the Constitution of Guatemala. |
Его функции включают регистрацию оружия, приобретаемого населением, и контроль за ним, поскольку владение оружием является одним из прав, гарантируемых Конституцией Гватемалы. |
Terrestrial voice and data link services between MINUGUA HQ and 11 remote offices located throughout Guatemala |
Услуги по организации наземной связи и обмена данными между штаб-квартирой МИНУГУА и 11 отделениями, расположенными на всей территории Гватемалы |
The reorientation of education from bicultural to intercultural bilingual education began in 1995 in Guatemala. |
Начиная с 1995 года, в системе образования Гватемалы происходит переориентация обучения в контексте двух культур на двуязычное образование в условиях культурного разнообразия. |