Inheritance 12. The laws of Guatemala provide for no discrimination as regards women and inheritance. |
В законодательстве Гватемалы не проводится никаких дискриминационных различий, в том что касается женщин и порядка наследования. |
The delegation of Guatemala believed that insufficient progress had been made, despite the efforts of various delegations. |
Делегация Гватемалы считает, что, несмотря на усилия различных делегаций, добиться достаточного прогресса не удалось. |
This position was supported by the delegations of Argentina, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Guatemala and Uruguay. |
Эту позицию поддержали делегации Аргентины, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Уругвая и Чили. |
The observer for New Zealand, supported by the representative of Guatemala, suggested deleting the words "inducing" and "coercing". |
Наблюдатель от Новой Зеландии, поддержанный представителем Гватемалы, предложила исключить слова "побуждение" и "принуждение". |
As of 1 December 1997, the Governments of Guatemala and Kuwait had sent replies. |
По состоянию на 1 декабря 1997 года ответы были представлены правительствами Гватемалы и Кувейта. |
In Guatemala's view, however, it was not possible to prevent the question of liability from being reintroduced into the revised draft articles. |
Однако, по мнению Гватемалы, невозможно предотвратить повторное включение вопроса об ответственности в пересмотренный текст проектов статей. |
As the representative of Guatemala had said, it was regrettable that the issue was governed by customary international law. |
Как отметил представитель Гватемалы, вызывает сожаление тот факт, что этот вопрос регулируется нормами обычного международного права. |
Take steps to ensure that all the children of Guatemala have access to basic education and health care. |
Принимать меры к тому, чтобы все дети Гватемалы получили доступ к начальному образованию и медицинскому обслуживанию. |
To the outside world, Guatemala's diversity is its wealth, discrimination its shame. |
Для всего остального мира разнообразие Гватемалы является ее богатством, дискриминация - ее позором. |
To ensure inter-institutional coordination in support of Guatemala's development. |
Обеспечить координацию действий между различными слоями населения с целью развития Гватемалы. |
A case study was presented on best practices in Guatemala. |
О передовом опыте было рассказано на конкретном примере Гватемалы. |
The evaluation comes at a critical juncture for Guatemala. |
Эта оценка представлена в критически важный для Гватемалы период. |
This year, we took the decisions required to bring to fruition a customs union between El Salvador, Honduras, Nicaragua and Guatemala. |
В этом году мы приняли необходимые решения для завершения создания таможенного союза с участием Сальвадора, Гондураса, Никарагуа и Гватемалы. |
Guatemala's position on those issues has been changing substantially since the end of the internal armed conflict. |
Позиция Гватемалы в этих вопросах постоянно и существенно видоизменялась со времени окончания внутреннего вооруженного конфликта. |
Concerning conservation and sustainable development in Guatemala, the greatest environmental challenge has been the protection of the remaining forests. |
Что касается природоохранной деятельности и устойчивого развития Гватемалы, то самой сложной экологической проблемой этой страны является защита сохраняющихся лесов. |
Four fellows from Burkina Faso, Democratic Republic of Congo, Guatemala and Nepal took part in the programme. |
В программе приняли участие четыре стажера из Буркина-Фасо, Демократической Республики Конго, Гватемалы и Непала. |
Two members of the Forum (from Guatemala and Peru) took part in this event. |
Во встрече приняли участие два члена Форума из Гватемалы и Перу. |
The representative of Guatemala expressed her gratitude to all delegations for their kind words with respect to the late Mr. Urruela Prado. |
Представитель Гватемалы выразила признательность всем делегациям за слова сочувствия в связи с кончиной г-на Урруэла Прадо. |
Delegations appreciated that the draft country programme had been developed in close consultation with civil society in Guatemala. |
Делегации выразили удовлетворение в связи с тем, что проект страновой программы был разработан в тесной консультации с гражданским обществом Гватемалы. |
As soon as the competent authorities of Guatemala have agreed on matters concerning those provisions, we will transmit the respective replies. |
Как только компетентные органы Гватемалы подготовят материалы, касающиеся положений указанных пунктов, мы представим соответствующие ответы. |
A certificate issued by the Directorate General of the National Police of Guatemala stating that the petitioner has no police record. |
Выданная Главным управлением национальной полиции Гватемалы справка о том, что соответствующее лицо в полицейской картотеке не значится. |
Representatives of the national institutions of Colombia, Guatemala, Latvia, the Russian Federation and Sri Lanka participated in the workshop. |
В нем участвовали представители национальных учреждений Гватемалы, Колумбии, Латвии, Российской Федерации и Шри-Ланки. |
While an international body, the Commission investigates and promotes criminal prosecutions within Guatemala's national justice system. |
Комиссия является международным органом, но проводит расследования и содействует преследованию в уголовном порядке в рамках национальной системы правосудия Гватемалы. |
I hope that the eligibility of Guatemala to receive resources from the Peacebuilding Fund will help in this effort. |
Я надеюсь, что право Гватемалы на получение средств из Фонда миростроительства станет подспорьем в этих усилиях. |
He reiterated that Mexico wished to be informed of best practices in other countries, particularly Ecuador and Guatemala. |
Он вновь заявляет о стремлении Мексики знакомиться с передовой практикой других стран, в частности Эквадора и Гватемалы. |