Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
COSTA RICA, DENMARK, DOMINICA, GRENADA, GUATEMALA, GUYANA, ГВАТЕМАЛЫ, ГРЕНАДЫ, ДАНИИ, ДОМИНИКИ, ИЗРАИЛЯ, ИОРДАНИИ, КОСТА-РИКИ,
The heads of Government expressed strong concern over the state of the Caribbean banana industry, given the continuing threat to its sustainability deriving from actions by the United States of America, Ecuador, Guatemala, Honduras, Mexico and certain European countries. Главы правительств выразили серьезную обеспокоенность состоянием сектора по производству бананов в странах Карибского бассейна в связи с сохраняющейся угрозой его стабильности в результате действий Соединенных Штатов Америки, Эквадора, Гватемалы, Гондураса, Мексики и ряда европейских стран.
The UNV legal advisers will address legal aspects of human rights verification and assist in ensuring that, at the local level, investigations are carried out autonomously and in accordance with the Constitution of Guatemala and international norms. Юрисконсульты ДООН будут заняты решением правовых аспектов процесса наблюдения за положением в области прав человека и оказывать содействие в обеспечении того, чтобы на местном уровне расследования проводились на независимой основе и в соответствии с конституцией Гватемалы и международными нормами.
However, progress has been made in the integration of the three countries of the so-called "northern triangle": El Salvador, Guatemala and Honduras. В то же время был достигнут прогресс в интеграции трех стран, входящих в так называемый "северный треугольник", - Гватемалы, Гондураса и Сальвадора.
In this context, we believe it extremely important to express our encouragement for the efforts being made by the Secretary-General and his Group of Friends in the negotiations aimed at bringing peace at last to the noble people of Guatemala. В этом плане мы считаем чрезвычайно важным заявить о своей поддержке усилий Генерального секретаря и его Группы друзей, предпринимаемых на переговорах, которые направлены на то, чтобы наконец принести мир благородному народу Гватемалы.
Mr. CASTANEDO CORNEJO (El Salvador), speaking also on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, expressed great concern at the increase in the refugee populations as a result of instability arising from different types of conflicts. Г-н КАСТАНЕДА КОРНЕХО (Сальвадор), выступая также от имени Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы, говорит, что увеличение числа беженцев в результате нестабильности, вызванной конфликтами разного рода, вызывает крайнее беспокойство.
Apart from the laws for the protection of the people of Guatemala, there are institutions for the advancement of the population of Mayan ancestry. Помимо законов, предусматривающих защиту населения Гватемалы, в стране действует ряд организаций, созданных для улучшения положения народа майя.
Earlier this year the people of Guatemala, with international support, successfully defeated an attempt to thwart constitutional rule in their country, demonstrating a desire for civil society based on the rule of law. В начале этого года народ Гватемалы при поддержке международного сообщества успешно противостоял попыткам свергнуть конституционное правительство в этой стране, продемонстрировав тем самым свое стремление к созданию гражданского общества на основе верховенства закона.
Mr. VILCHEZ ASHER (Nicaragua) (interpretation from Spanish): We wish to participate in this debate on the crisis in Haiti on behalf also of Guatemala, El Salvador, Honduras and Costa Rica. Г-н ВИЛЬЧЕС АШЕР (Никарагуа) (говорит по-испански): Мы хотели бы принять участие в нынешней дискуссии по вопросу о кризисе в Гаити от имени также Гватемалы, Сальвадора, Гондураса и Коста-Рики.
In no way must this be hampered by considerations other than consolidating democracy and establishing a State of law, national reconciliation, development and prosperity for the people of Guatemala in an atmosphere of freedom, justice and respect for human rights. Этот процесс ни в коем случае не должен сдерживаться другими соображениями, кроме упрочения демократии и создания правового государства, достижения цели национального примирения, развития и благополучия для народа Гватемалы в атмосфере свободы, справедливости и уважения прав человека.
Yet the second meeting at which the report of Guatemala was to be considered had been scheduled two days after the first precisely to allow the delegation time to prepare answers to such questions. Однако второе заседание, на котором планируется рассмотреть доклад Гватемалы, было запланировано провести через два дня после первого заседания именно с той целью, чтобы дать делегации время подготовить ответы на такие вопросы.
The political history of Guatemala and more than 30 years of armed confrontation have resulted in the existence of a pervasive climate of violence in which State institutions, especially those responsible for the administration of justice and public security, are widely perceived as ineffective. Политическая история Гватемалы и более 30 лет вооруженного противостояния привели к тому, что в стране установилась обстановка насилия, в которой государственные учреждения, особенно те, которые занимаются отправлением правосудия и вопросами общественной безопасности, повсеместно воспринимаются как неэффективные.
In Guatemala, a plebiscite, congressional elections and the Oslo Agreement between the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) guerrilla group have strengthened the internal order. В результате проведения плебисцита и парламентских выборов и подписания в Осло Соглашения между правительством и партизанским движением Национальное революционное единство Гватемалы (НРЕГ), ситуация в этой стране упрочилась.
Provided that the Guatemalan Government itself does everything possible to promote reconciliation and development, continued solidarity from the international community could be instrumental in ensuring a good start for the new Guatemala and could thus prove to be a sound political investment. При условии, что само правительство Гватемалы примет все необходимые меры для достижения примирения и развития, непрерывная поддержка со стороны международного сообщества может иметь решающее значение в создании фундамента для строительства нового общества в Гватемале и будет разумным политическим вкладом в эту страну.
We will stand with the Guatemalan people in peace, providing substantial assistance to Guatemala for implementation of the commitments in the peace accords, which will help achieve economic development, social equality and a better life for all Guatemalans. Мы будем поддерживать народ Гватемалы в мире и предоставлять Гватемале существенную помощь для выполнения обязательств в рамках мирных соглашений, которые будут содействовать целям экономического развития, социального равенства и повышения уровня жизни для всех гватемальцев.
The right to property is one of the human rights recognized in the political Constitution of Guatemala and in international law as laid down in numerous international instruments on the subject. Право собственности является одним из прав человека, которые признаны в политической конституции Гватемалы и в многочисленных международных документах в сфере международного права по этому вопросу.
It is important that all sectors of Guatemalan society show the same spirit. Peace is a necessary first step before the people of Guatemala can address the tremendous challenges of an economic and social nature which are facing them. Важно, чтобы все слои гватемальского общества проявили такой же настрой обеспечения мира - это первый шаг, который необходимо сделать перед тем, как народ Гватемалы сможет решить огромные задачи экономического и социального характера, которые стоят перед ним.
At its forty-ninth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Bolivia, Brazil, China, Guatemala, India, Malta, Mauritius, Namibia, Panama, Republic of Korea, Swaziland, Venezuela, Zaire. На своей сорок девятой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Заира, Индии, Китая, Маврикия, Мальты, Намибии, Панамы, Республики Корея, Свазиленда.
Through technical assistance and training, the Latin American Institute for the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders assisted in the execution of an assessment of the administrative organization of the criminal courts at Guatemala City. По линии технической помощи и подготовки кадров Латиноамериканский институт Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями содействовал осуществлению проекта по оценке затрат на организацию административных структур уголовных судов в столице Гватемалы.
At the same time, we should like to express our satisfaction at the high level of community spirit shown by the people of Guatemala in that country's recent elections. Вместе с тем мы хотели бы выразить наше удовлетворение по поводу высокого уровня гражданской сознательности, которую продемонстрировал народ Гватемалы в ходе выборов, недавно проведенных в этой стране.
Statements were made by the representatives of Nepal, Mexi-co, Argentina, Sweden (on behalf of the Nordic countries), Australia, Ukraine, Venezuela, New Zealand, Brazil, the Russian Federation and Guatemala. С заявлениями выступили представители Непала, Мексики, Аргентины, Швеции (от имени стран Северной Европы), Австралии, Украины, Венесуэлы, Новой Зеландии, Бразилии, Российской Федерации и Гватемалы.
He also thanks the Governments of Canada, Chile, Fiji, Guatemala, New Zealand, Spain and the United States of America, for granting facilities for field research or for participation in activities relating to indigenous questions in their respective countries. Он также выражает благодарность правительствам Гватемалы, Испании, Канады, Новой Зеландии, Соединенных Штатов Америки, Фиджи и Чили за создание условий для проведения исследования на местах и для участия в мероприятиях, связанных с решением проблем коренных народов в соответствующих странах.
The representative of Guatemala recalled that the explanatory note stated that the right to self-determination had certain limitations and could not be interpreted as authorizing or encouraging the dismemberment, total or in part, of independent States. Представитель Гватемалы напомнила, что в пояснительной записке говорится, что в отношении осуществления права на самоопределение действуют определенные ограничения, и оно не может толковаться как разрешающее или поощряющее полное или частичное расчленение независимых государств.
As an initial step in the application of the new UNIDO service modules in Latin America and the Caribbean, integrated programmes are at various stages of development for four selected countries: Bolivia, Colombia, Cuba and Guatemala. В качестве первого шага в области применения новых модулей услуг ЮНИДО в Латинской Америке и Карибском бассейне осуществляется разработка про-грамм (эта работа находится на различных стадиях) для четырех избранных стран: Боливии, Гватемалы, Колумбии и Кубы.
Preparation of a draft action plan and framework convention for a regional seas programme for the East Central Pacific region was initiated in early 1998 in consultation with high-level representatives of the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Mexico, Nicaragua and Panama. В начале 1998 года в консультации с высокопоставленными представителями правительств Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора была начата подготовка проектов плана действий и рамочной конвенции в рамках программы по региональным морям для центрально-восточной части Тихоокеанского региона.