Replies were received from the Governments of Argentina, Colombia, Cuba, Finland, Georgia, Guatemala, Japan, Mexico, Paraguay, Slovakia and Switzerland. |
Ответы поступили от правительств Аргентины, Гватемалы, Грузии, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Словакии, Швейцарии, Финляндии и Японии. |
The Cadastral Information Registry of Guatemala (RIC) has been set up as an autonomous service body, a legal entity with its own capital and resources. |
Согласно этому закону, создаётся Земельный кадастр Гватемалы в качестве самостоятельной службы, имеющей статус юридического лица, своё собственное имущество и собственные ресурсы. |
The representative of Mexico introduced the draft resolution, also on behalf of Albania, Brazil, China, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Norway, Ukraine and Uruguay. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение данный проект резолюции от имени также Албании, Бразилии, Гватемалы, Китая, Колумбии, Коста-Рики, Норвегии, Украины и Уругвая. |
Mr. Coriolano said in answer to the question from the representative of Guatemala that half of the approximately 60 States parties faced similar difficulties in their efforts to establish a national mechanism for the prevention of torture. |
Г-н Кориолано в ответ на вопрос представителя Гватемалы сообщает, что половина из примерно 60 государств-участников сталкиваются с аналогичными трудностями в процессе создания национального механизма по предупреждению пыток. |
For example, most of the fertile lands of central Guatemala are part of huge plantations, while the majority of smallholder farmers and indigenous people are left to cultivate the steep slopes of the country's mountainous regions. |
Например, большинство плодородных земель центральных районов Гватемалы включены в обширные плантации, в то время как большинству малоземельных фермеров и коренного населения приходится возделывать крутые склоны в горных районах страны. |
We are confident that, as part of that active policy, in some three weeks we shall attain one of our main objectives at the multilateral level - Guatemala's election by the General Assembly to a non-permanent seat on the Security Council for the next biennium. |
Мы уверены, что в рамках этой активной политики примерно через три недели мы достигнем одной из наших основных международных целей - избрания Генеральной Ассамблеей Гватемалы непостоянным членом Совета Безопасности на следующий двухлетний период. |
The Co-Chair (Mr. Deiss) (spoke in French): I now give the floor to His Excellency Mr. Gert Rosenthal, Permanent Representative of Guatemala to the United Nations, who will make a presentation on behalf of the Co-Chair of round table 2. |
Сопредседатель (г-н Дайсс) (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово Постоянному представителю Гватемалы при Организации Объединенных Наций Его Превосходительству гну Герту Росенталю, который выступит с заявлением от имени Сопредседателя круглого стола 2. |
Since the signing of the Peace Agreements, the efforts of the State of Guatemala have been directed towards reducing poverty, food security, educational coverage and reducing maternal and infantile mortality. |
С момента подписания мирных соглашений правительство Гватемалы стало активно заниматься вопросами борьбы с нищетой, обеспечения продовольственной безопасности, образования и снижения показателей материнской и младенческой смертности. |
Within that framework, the President of Guatemala had heard the wishes of the population groups that were opposed to certain mining projects on their lands and he had taken their views into consideration. |
В этих рамках Президент Гватемалы имел возможность выслушать пожелания жителей, которые возражают против осуществления некоторых горных работ на их территории, и принял во внимание их мнения. |
The new members from Guatemala, Jamaica, Mali and Senegal had brought with them skills and experience that would help the Committee to rise to its various challenges. |
Новые члены из Гватемалы, Мали, Сенегала и Ямайки принесли с собой знания и опыт, которые помогут Комитету решить различные стоящие перед ним задачи. |
Other activities were carried out with respect to Colombia, Darfur, the Democratic Republic of Congo, Guatemala, Kosovo, Moldova, Nepal, Senegal, Somalia, Timor Leste and Uganda. |
Другие мероприятия проводились в отношении Колумбии, Дарфура, Демократической Республики Конго, Гватемалы, Косово, Молдовы, Непала, Сенегала, Сомали, Тимор-Лешти и Уганды. |
However, it is most likely that the policy that yielded the most social benefits was the exercise of the constitutional right of the people of Guatemala to completely free public health services and education. |
Однако, скорее всего, самый большой эффект в социальной сфере наша политика дала тем, что обеспечила народу Гватемалы возможность осуществить свое конституционное право на бесплатное образование и медицинское обслуживание. |
At the same time we note, also with satisfaction, the new law on asset forfeiture, and we would like to encourage the relevant institutions in Guatemala to take further steps in this direction. |
В то же время мы отмечаем, также с удовлетворением, принятие нового закона о конфискации имущества и хотели бы призвать соответствующие учреждения Гватемалы предпринимать дальнейшие шаги в этом направлении. |
I would also like to note the regrettable attitude of the delegation of Costa Rica, at this very important moment for Guatemala, in raising the legal situation between his country and Nicaragua. |
Я хотел бы также отметить заслуживающую сожаления позицию делегации Коста-Рики, которая в этот очень важный для Гватемалы момент поднимает вопрос о правовом споре между ее страной и Никарагуа. |
The Government expected the superior courts of Guatemala to settle the debate on the legal effects and scope of the amnesty soon, in order to facilitate reconciliation processes. |
Правительство ожидает, что высокие суды Гватемалы в скором времени снимут остроту полемики вокруг правовых последствий и сферы применения амнистии, с тем чтобы содействовать процессу примирения. |
The Government was committed, and had assumed a pledge before the Human Rights Council to the effect, to redesigning the human rights institutional system of Guatemala. |
При этом правительство привержено реформированию правозащитной системы Гватемалы и взяло на себя соответствующее обязательство в Совете по правам человека. |
In November 2011, the people of Guatemala had the opportunity once more to engage in a major civic exercise of democratic participation: the election, in all transparency, of a new Government. |
В ноябре 2011 года народу Гватемалы была предоставлена возможность вновь реализовать право на демократическое участие граждан, придя на организованные в духе гласности общенациональные выборы в органы власти. |
Also at the same meeting, the representatives of Congo, Costa Rica, Finland, France, Guatemala, New Zealand, Norway and Sweden made statements as the countries concerned. |
Также на этом заседании представители Гватемалы, Конго, Коста-Рики, Новой Зеландии, Норвегии, Финляндии, Франции и Швеции выступили с заявлениями в качестве заинтересованных стран. |
The Office of the Human Rights Procurator of Guatemala delivered to the Ministry of Education educational modules on human rights training methodology in primary schools and also developed certificate-based courses for teachers. |
Управление Уполномоченного по правам человека Гватемалы представило Министерству образования учебные модули по вопросам методологии проведения подготовки в области прав человека в начальных школах и разработало аттестационные курсы для учителей. |
Ms. Taracena Secaira (Guatemala) said that respect for human rights, in particular the provisions of the relevant international instruments, was one of the pillars of her country's foreign policy. |
Г-жа Секайра (Гватемала) говорит, что соблюдение прав человека, в частности положений соответствующих международных документов, является одним из основных принципов внешней политики Гватемалы. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women made reference to indigenous peoples in its concluding observations to Australia, Guatemala, Guyana, Mexico, the Philippines, Thailand and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин затрагивал вопросы коренных народов в своих заключительных замечаниях относительно Австралии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гайаны, Гватемалы, Мексики, Таиланда и Филиппин. |
The Governments of Honduras, El Salvador, Guatemala, and Nicaragua will, as far as they are able, facilitate the transit across their territory of the vehicles designated by the Government of Mexico to transfer Central American nationals to their countries of origin. |
Правительства Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора будут в силу своих возможностей оказывать содействие транзитному проезду через свою территорию транспортных средств, выделяемых правительством Мексики для доставки граждан Центральной Америки в страны их происхождения. |
Work has been going on with the Guatemala in the framework of a bilateral technical commission on an action plan to implement the aforementioned memorandum on human trafficking. |
Двусторонняя техническая комиссия, в состав которой входят представители Сальвадора и Гватемалы, работает над планом действий по осуществлению вышеуказанного меморандума, касающегося торговли людьми. |
The work was undertaken at the community level in four departments in El Salvador, Guatemala, and Honduras, specifically in eight border or coastal municipalities where women and adolescents are especially at risk. |
Проводилась работа на общинном уровне в четырех департаментах Сальвадора, Гватемалы и Гондураса, особенно в восьми пограничных или прибрежных муниципиях, в которых положение женщин и подростков является особо уязвимым. |
We would also like to praise the efforts of the Permanent Representative of Guatemala, Ambassador Gert Rosenthal, to facilitate the informal consultations on the draft resolution on the review of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Мы хотели бы также дать высокую оценку усилиям Постоянного представителя Гватемалы посла Герта Росенталя по содействию неофициальным консультациям по проекту резолюции об обзоре осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций. |