Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
Also stressed was the need to pay attention to the multi-ethnic, multicultural and multilingual composition of Guatemala and to ensure that the dividends of peace benefit all of society. Кроме того, была подчеркнута необходимость обратить внимание на многоэтнический, многокультурный и многоязыковой состав Гватемалы и обеспечить, чтобы все слои общества извлекли выгоды из "мирных дивидендов".
The Field Coordinator will bear full responsibility for coordinating the work of the regional offices throughout Guatemala, with the assistance of a Junior Professional, a United Nations Volunteer and the necessary support staff. Координатор деятельности на местах будет нести полную ответственность за координацию работы региональных отделений на всей территории Гватемалы и в его подчинении будут находиться младший сотрудник категории специалистов, один доброволец Организации Объединенных Наций и необходимый вспомогательный персонал.
Both in its protection and verification of rights and in its important effort to fortify local institutions, MINUGUA has upheld high professional standards while maintaining openness to Guatemala and Guatemalans that has made a difference. И в деле защиты и проверки в области прав человека и в важных усилиях по укреплению местных учреждений МИНУГУА поддерживало высокие профессиональные стандарты, соблюдая при этом принцип транспарентности для Гватемалы и гватемальцев, что имело особое значение.
In view of its origins, it should concentrate its efforts on coordinating the policy of the Executive in order to ensure that the international human rights instruments binding on Guatemala are implemented, both de jure and de facto within the country. С учетом ее функций КОПРЕДЕХ следует сконцентрировать свои усилия на координации политики исполнительных органов власти в целях обеспечения того, чтобы обязательные для Гватемалы международные нормы в области прав человека реализовывались в стране как де-юре, так и де-факто.
With regard to a concern expressed by the representative of Guatemala, he believed that article 7 was absolutely without prejudice to the general rule that a State causing damage in breach of due diligence would be internationally responsible for violation of an obligation of conduct. Что касается озабоченности, высказанной представителем Гватемалы, то оратор считает, что статья 7 не наносит абсолютно никакого ущерба общему правилу о том, что государство, наносящее ущерб из-за непроявления должной осмотрительности, будет нести международную ответственность за нарушение обязательства поведения.
fixed-wing aircraft for five months to facilitate travel to remote and not easily accessible areas of Guatemala. самолета "Оттер" на период в пять месяцев для облегчения поездок в отдаленные и труднодоступные районы Гватемалы.
Recently, we initiated our participation as an observer country in the 2 x 9 Mechanism, established by the Deputy Ministers for Foreign Affairs and Defence of Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Ecuador, Guatemala, Paraguay, Peru and Uruguay. Недавно мы приняли решение об участии в качестве наблюдателя в работе механизма «2×9», учрежденного заместителями министров иностранных дел и обороны Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Эквадора, Гватемалы, Парагвая, Перу и Уругвая.
I have enclosed a copy of a letter addressed to the President of Guatemala, Dr. Alfonso Portillo, protesting this flagrant violation of Belize's sovereignty and territorial integrity and calling for the speedy release of the security personnel. К настоящему прилагаю копию письма на имя президента Гватемалы д-ра Альфонсо Портильо, в котором заявлен протест по поводу этого вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности Белиза и содержится призыв к скорейшему освобождению задержанных сотрудников сил безопасности.
In anticipation of the changes, the Guatemala City regional office has already been moved from the headquarters to a new location, thus facilitating access by the population and allowing more fluid contact with transition partners and civil society. В преддверии этих перемен региональное отделение для города Гватемалы уже было переведено из помещений штаб-квартиры Миссии в новые помещения, что облегчило населению доступ к нему и позволило поддерживать более тесные контакты с партнерами по переходному процессу и гражданским обществом.
The measures taken by the State of Guatemala to overcome de facto inequality between men and women are permanent and include actions in the area of education and maternity protection, which are described in the corresponding sections of this report. Меры, принятые правительством Гватемалы для ликвидации фактического неравенства между мужчинами и женщинами, носят долгосрочный характер, равно как и меры в области образования и охраны материнства, о чем говорится в соответствующем разделе настоящего доклада.
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. Asia remains the second region in terms of cases sent concerning defenders killed, threatened, or otherwise assaulted. Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. Азия по-прежнему занимает второе место по числу случаев, касавшихся убийств правозащитников, угроз расправой и иных преследований.
The Secretary-General therefore encourages the Government and the people of Guatemala to redouble their efforts to consolidate the peace, and reiterates the commitment of the United Nations to support this process. В этой связи Генеральный секретарь призывает правительство и народ Гватемалы удвоить усилия, направленные на укрепление мира, и вновь заявляет о готовности Организации Объединенных Наций оказать поддержку в реализации этого процесса.
The indigenous population makes up around half of Guatemala's total population and lives in departments with the highest poverty levels, often without access to public services. Коренное население составляет приблизительно половину населения Гватемалы и живет в департаментах, для которых характерен высокий уровень нищеты, при этом часто оно не имеет надлежащего доступа к государственным услугам.
I agree with the Permanent Representative of Guatemala who in last year's debate stated that this practice has contributed to the closer involvement of all States in the Council's work by providing the opportunity to express their views on subjects that the Council considers. Я согласен с Постоянным представителем Гватемалы, который во время прений в прошлом году заявил, что эта практика содействует более активному участию всех государств в работе Совета, так как они получают возможность высказать свои мнения по рассматриваемым Советом вопросам.
This initiative, with $3.2 million from the OPEC Fund, will benefit six countries in the region: Belize, Costa Rica, Guatemala, Guyana, Honduras and St. Lucia. Эта инициатива, для реализации которой Фонд ОПЕК выделил 3,2 млн. долл. США, будет осуществляться в интересах шести стран региона: Белиза, Коста-Рики, Гватемалы, Гайаны, Гондураса и Сент-Люсии.
With the exception of Ecuador, Guatemala and Trinidad and Tobago, all countries' currencies depreciated against the dollar and the euro in real terms. За исключением валют Гватемалы, Тринидада и Тобаго и Эквадора, курсы валют всех стран снизились по отношению к доллару США и евро в реальном выражении.
Special vulnerable groups profiles in mountain areas of Viet Nam and Guatemala, largely inhabited by indigenous groups. подготовку справочных материалов по конкретным уязвимым группам в горных районах Вьетнама и Гватемалы, которые в основном населены группами коренных народов.
That priority gave rise to one of the many commitments contained in our peace accords of 1996, which we are attempting to implement through the adoption of a new arms and munitions law currently being debated in Guatemala's Congress. Эти приоритеты стали причиной принятия одного из многих обязательств, содержащихся в наших мирных соглашениях 1996 года, которое мы пытаемся выполнить путем принятия нового закона о вооружениях и боеприпасах, проект которого в настоящее время обсуждается в конгрессе Гватемалы.
It is made up of, inter alia, several ministries, the Procurator General, non-governmental organizations, paediatric hospitals, and the Archbishop of Guatemala. В состав Комиссии, в частности, вошли представители ряда министерств, Генеральный прокурор, представители неправительственных организаций и детских больниц, а также архиепископ Гватемалы.
Guatemala's commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction results from our conviction that a clear and committed policy in that field helps increase security around the world and in specific regions, while at the same time increasing the opportunities for growth and development. Приверженность Гватемалы нераспространению оружия массового уничтожения исходит из нашей убежденности в том, что четкая и налагающая обязательства политика в этой области помогает обеспечить повышение безопасности в мире в целом и в отдельных регионах, в то же время способствуя возможностям роста и развития.
Reporting on his visit to Guatemala, the Special Rapporteur underlined the lack of awareness of how extensive and deeply rooted discrimination is, among both the political authorities and the population as a whole. В своем докладе о посещении Гватемалы Специальный докладчик отмечал тот факт, что как политические руководители, так и население в целом не осознают, насколько обширной и глубоко укоренившейся является в их стране проблема дискриминации.
In that context, he reiterated Brazil's support to the initiative led by Guatemala, "Latin America and the Caribbean without Hunger", with a target date of 2015. В этой связи оратор подтверждает поддержку со стороны Бразилии инициативы Гватемалы под названием "Латинская Америка и страны Карибского бассейна без голода" с установленным сроком достижения целей к 2015 году.
Further, the case of Guatemala highlights the importance of having both a strong normative framework in which to pursue restitution programmes, as well as the positive role that international institutions and refugees can play in legitimizing and/or facilitating this process. Кроме того, пример Гватемалы свидетельствует о важности как наличия прочной нормативно-правовой базы, на основе которой могут осуществляться программы реституции, так и той позитивной роли, которую могут сыграть международные учреждения и беженцы в деле легитимизации этого процесса и/или содействия ему.
He attended various meetings with governmental authorities in connection with the project of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights to carry out the Special Rapporteur's recommendations in Mexico and Guatemala. В рамках проекта Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека по обеспечению принятия последующих мер для выполнения рекомендаций Специального докладчика в отношении Мексики и Гватемалы он принял участие в различных совещаниях и встречах с представителями соответствующих правительственных ведомств.
At the beginning of 2006, eight Blue Helmets from Guatemala were killed in an ambush in Garamba National Park in the north-east of the Democratic Republic of the Congo. В начале 2006 года погибли восемь миротворцев из Гватемалы, попав в засаду в национальном парке Гарамба в северной части Демократической Республики Конго.