Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
This is particularly noticeable in responses from Colombia, El Salvador, Guatemala and Mexico, especially when such measures were requested by the Inter-American Court of Human Rights. Это более всего заметно в ответах из Гватемалы, Колумбии, Мексики и Сальвадора, особенно в тех случаях, когда такие меры принимались по запросу Межамериканского суда по правам человека.
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки.
As such, the Principles incorporate some of the most useful provisions from various pre-existing national restitution policies and programmes, including those developed for Bosnia and Herzegovina, Burundi, Cambodia, Cyprus, Guatemala, Kosovo, South Africa and Rwanda. Кроме того, принципы включают в себя ряд наиболее целесообразных компонентов различных ранее проводившихся национальных мер политики и программ в области реституции, в том числе разработанных для Боснии и Герцеговины, Бурунди, Камбоджи, Кипра, Гватемалы, Косово, Южной Африки и Руанды.
According to the National Institute for Migration, some 150,000 migrant farm workers, mainly from indigenous communities in Guatemala, are hired by employers in the State of Chiapas to work on coffee, banana, pineapple, cocoa and sugar cane plantations. По данным НИМ, около 150000 мигрантов - сельскохозяйственных рабочих, мужчин и женщин, преимущественно коренных жителей Гватемалы, работали у нанимателей из штата Чьяпас на сборе кофе, бананов, ананасов, какао и сахарного тростника.
Approximately 90 per cent of female domestic workers come from Guatemala; the rest come from Honduras and Nicaragua. Около 90% женщин, занятых на такой работе, приехали из Гватемалы, а остальные - из Гондураса и Никарагуа.
As the view had been expressed during consultations that no single text of article 29 was satisfactory to all delegations, the delegations of Mexico and Guatemala submitted a proposal aimed at reflecting the various concerns raised by the representatives of indigenous peoples and States. Поскольку в ходе консультаций было выражено мнение о том, что ни один из предложенных текстов статьи 29 не является удовлетворительным для всех делегаций, делегации Мексики и Гватемалы внесли предложение с целью отразить различные пожелания, выраженные представителями коренных народов и государств.
Effectiveness, however, is curtailed by deficiencies in inter-institutional coordination and unclear policies on the hiring of more bilingual staff, a significant issue because half of Guatemala's population consists of indigenous people who do not necessarily speak Spanish. Однако их эффективность сдерживается недостатками в координации межучрежденческой деятельности и нечеткой политикой в отношении набора большего количества двуязычных сотрудников, что является важным вопросом, поскольку половина населения Гватемалы - это коренное население, которое необязательно говорит по-испански.
With regard to the concerns expressed by the representative of Guatemala, he wished to convey his sorrow at the devastation wreaked in the country by the recent hurricane, adding to the suffering of people already sorely afflicted. В отношении обеспокоенности, выраженной представителем Гватемалы, оратор выражает свое сочувствие в связи с разрушениями, причиненными ее стране недавним ураганом, которые усугубили страдания людей, и без того находящихся в бедственном положении.
Nevertheless, the advances made are increasingly being compromised by an inordinate increase in the price of fossil fuels, which has an extremely negative effect on countries whose open economies, like that of Guatemala, are net importers of oil. Тем не менее достигнутые успехи во все большей степени подрываются ростом цен на ископаемое топливо, что оказывает крайне негативное воздействие на страны, открытая экономика которых, как в случае Гватемалы, ориентирована исключительно на импорт нефти.
I cannot fail to emphasize that during the process of elaborating Guatemala's national youth policy, a gender perspective was incorporated as a norm for participation, requiring equal numbers of women and men from all participating organizations. Я не могу не упомянуть о том, что в процессе разработки национальной молодежной стратегии Гватемалы в нее, в качестве гендерного аспекта, была включена норма участия, предусматривающая равное количество женщин и мужчин от всех участвующих организаций.
The visit to Guatemala is scheduled for August 2006, the visit to Lebanon was postponed for security reasons and the visit to Peru was postponed for technical reasons. Посещение Гватемалы запланировано на август 2006 года, посещение Ливана было отложено по соображениям безопасности и посещение Перу было отложено по техническим причинам.
In October 2005, continuous rains unleashed by tropical storm Stan hit the southern and western coasts of Guatemala, bringing about landslides and flooding in 15 regions, 133 municipalities and 1,156 communities. В октябре 2005 года из-за тропического шторма «Стэн», принесшего на южное и западное побережье Гватемалы проливные дожди, произошли оползни и наводнения в 15 районах, 133 муниципалитетах и 1156 общинах.
The Regional Consultation brought together 75 representatives from 13 countries, namely Brazil, Bolivia, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Mexico, Nicaragua and Peru. В региональных консультациях участвовали 75 представителей из 13 стран, а именно: Боливии, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Перу, Сальвадора, Эквадора и Ямайки.
My country's foreign policy is in accordance with our national interests based on improved participation by Guatemala in the globalized world, as well as the strengthening of multilateralism and regional integration. В своей внешней политике, которая соответствует нашим национальным интересам, мы исходим из необходимости более активного участия Гватемалы в международной жизни, а также укрепления принципа многосторонности и региональной интеграции.
This act of democracy is of special importance because the people of Guatemala are on the eve of consolidating the third democratically elected Government since the signing of peace and the end of the armed conflict in 1996. Этот демократический процесс обретает особую важность в силу того, что народ Гватемалы находится в преддверии создания третьего демократически избранного правительства с момента подписания мирных соглашений и окончания внутреннего вооруженного конфликта в 1996 году.
Extradition is governed by the provisions of international treaties (Constitution of the Republic of Guatemala, art. 27), among which are those relating to: Экстрадиция регулируется положениями международных договоров (статья 27 Политической конституции Республики Гватемалы), в числе которых можно упомянуть договоры, касающиеся:
Memorandum of Understanding on Trade and Investment between the Governments of Canada, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua Меморандум о понимании между правительствами Канады, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа по вопросам торговли и инвестиций
The Commission had recommended that the President apologise publicly on behalf of the State to the people of Guatemala for the acts described in the report and assume responsibility for human rights violations associated with the armed conflict. Комиссия рекомендовала, чтобы президент принес публичные извинения от имени государства народу Гватемалы за акты, описываемые в докладе, и взял на себя ответственность за нарушение прав человека, связанные с вооруженным конфликтом.
Mr. KJAERUM was interested in having additional information on the means at the disposal of the Presidential Commission on Discrimination and Racism against Indigenous Peoples to monitor whether the recommendations prepared for Guatemala by international bodies were being followed. Г-н КЬЕРУМ хотел бы получить дополнительную информацию о средствах, которыми располагает Президентская комиссия по борьбе с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов для обеспечения контроля за выполнением рекомендаций, подготовленных международными органами для Гватемалы.
Given Guatemala's particular interest in the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, she wondered what action could be taken to accelerate their implementation. Учитывая особый интерес Гватемалы к Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и к Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений, она спрашивает, какие меры можно было бы принять с целью ускорения их осуществления.
Ms. Dairiam observed, with reference to article 14, that the rural people of Guatemala, were the poorest and most malnourished in the entire region. Г-жа Дайриам, говоря о статье 14, отмечает, что из всех стран региона сельское население Гватемалы является самым бедным, в наибольшей степени страдающим от недоедания.
Between the mountain ranges lie fertile valleys that are suitable for the people; in fact, most of the population of Honduras, Costa Rica, and Guatemala live in valleys. Между хребтами лежат плодородные долины, которые подходят для жизни людей, и где в настоящее время проживает большинство населения Гондураса, Коста-Рики и Гватемалы.
Ms. Taracena (Guatemala), thanking the Special Rapporteur for visiting her country, said that she would like to know when the report would be ready, because violence against women was a priority topic for her Government. Г-жа Тарасена (Гватемала), поблагодарив специального докладчика за то, что та посетила ее страну, выражает желание знать, когда будет готов ее доклад, поскольку насилие в отношении женщин - приоритетная тема для правительства Гватемалы.
This report is submitted against a background of supreme importance for Guatemala: on 9 November last the country's citizens had an opportunity freely to exercise their right to vote in the country's first general election. Настоящий доклад представляется в условиях, имеющих для страны особую важность и значение, поскольку 9 ноября 2003 года этого года граждане Гватемалы получили возможность беспрепятственно отдать свои голоса на первых всеобщих национальны выборах.
The National Civil Police has implemented a contingency plan, the primary purpose of which is to increase the safety of accredited embassies in Guatemala in order to prevent terrorism-related acts. Национальная гражданская полиция Гватемалы ввела в действие план действий в особых ситуациях, основная цель которого заключается в повышении уровня безопасности аккредитованных в Гватемале дипломатических представительств в целях предотвращения деяний, связанных с терроризмом.