Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
The representative of Guatemala, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the World Investment Report 2005 had proved to be a useful tool for discussion of FDI trends. Представитель Гватемалы, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявила, что Доклад о мировых инвестициях за 2005 год стал ценным инструментом для обсуждения тенденций в области ПИИ.
Statements were made by representatives of the following States: Colombia, Venezuela, Brazil, Uruguay, Argentina, Peru, Cuba, Costa Rica, Chile, Bolivia, Panama, Honduras, Guatemala, El Salvador, Ecuador, Canada and Mexico. С заявлениями выступили представители следующих государств: Аргентины, Боливии, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Канады, Колумбии, Коста - Рики, Кубы, Мексики, Панамы, Перу, Сальвадора, Уругвая, Чили и Эквадора.
Representatives of Algeria, Belarus, Canada, Czech Republic, Guatemala, Kazakhstan, Nepal and Venezuela Заместители Председателя: представители Алжира, Беларуси, Венесуэлы, Гватемалы, Казахстана, Канады, Непала и Чешской Республики.
The Social Investment Fund (FIS) is a temporary State agency which functions as a financial, technical and organizational intermediary in promoting community projects for the economic and social development of Guatemala. Фонд социальных инвестиций - временный государственный орган, выполняющий посреднические функции финансового, технического и организационного характера и призванный стимулировать осуществление проектов на общинном уровне в целях обеспечения экономического и социального развития Гватемалы.
His country had benefited greatly from UNIDO programmes, and especially from the integrated programme for Guatemala, which was enabling it to adjust to regional trade liberalization treaties and to follow the path imposed by globalization. Оратор говорит, что его страна получает большую помощь от программ ЮНИДО, особенно от комплексной программы для Гватемалы, которая позволяет Гватемале адаптироваться к региональным договорам о либерализации торговли и следовать по пути, продиктованному глобализацией.
This has been done within the framework of a general transition strategy designed to contribute to the long-term sustainability of the peace process and to minimize the potential void created by the Mission's withdrawal from Guatemala. Эта деятельность осуществлялась в рамках общей стратегии на переходный период, призванной содействовать обеспечению устойчивости мирного процесса в долгосрочном плане и сведению к минимуму потенциальных возможностей для образования вакуума в результате вывода Миссии из Гватемалы.
It also refused to dismantle many of its former counter-insurgency bases in the interior of the country even though these installations had no use in the peacetime defence of Guatemala's borders. Военные также отказались закрыть многие из своих бывших противоповстанческих баз внутри страны, даже несмотря на то, что эти объекты не имеют никакого практического значения для обеспечения охраны границ Гватемалы в мирное время.
The peace accords included government commitments to revamp Guatemala's frail public health system with increased resources and focus greater attention on rural areas and a renewed emphasis on preventive strategies. В Мирные соглашения включены обязательства правительства реформировать слаборазвитый государственный сектор здравоохранения Гватемалы за счет увеличения направляемого в него объема ресурсов, повысить внимание к сельским районам, а также вновь сделать упор на профилактические мероприятия.
We welcome the remarks of President Berger of Guatemala before this Assembly on 22 September, when he advocated a final settlement of the dispute, along with cooperation between our two countries to improve the socio-economic conditions of both our peoples. Мы приветствуем замечания президента Гватемалы Берхера Пердомо, сделанные 22 сентября в ходе текущей сессии Ассамблеи и касающиеся его готовности к окончательному урегулированию этого спора, а также к налаживанию сотрудничества между нашими странами в целях улучшения социально-экономических условий жизни обоих наших народов.
This law, which is novel to our country, addresses key topics relating to social development in Guatemala and is an example of the progress the country has achieved in this area. Этот закон, являющийся для нашей страны непривычным, касается ключевых аспектов социального развития Гватемалы, и представляет собой один из примеров того прогресса, которого страна достигла в этой области.
I have the honour to speak on behalf of 16 States, namely: Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Costa Rica, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Guyana, Honduras, Mexico, Nicaragua, Panama, Paraguay and Uruguay. Я имею честь выступать от имени 16 государств, а именно Аргентины, Боливии, Бразилии, Чили, Коста-Рики, Доминиканской Республики, Эквадора, Сальвадора, Гватемалы, Гайаны, Гондураса, Мексики, Никарагуа, Панамы, Парагвая и Уругвая.
The Ambassador of Guatemala called for an end to the marginalization of indigenous peoples, and for increased support to the Forum and its secretariat to fulfil its broad mandate. Посол Гватемалы выступил с призывом положить конец маргинализации коренных народов и поддержать Форум и его секретариат, с тем чтобы они смогли выполнить свой широкий мандат.
He drew attention to the advances made in Guatemala to protect indigenous languages and sacred places and to combat racism against indigenous peoples. Он привлек внимание к достижениям Гватемалы в деле защиты языков коренных народов и их священных мест и борьбы с проявлениями расизма в отношении коренных народов.
Such crimes were punishable under various treaties and Guatemala's domestic criminal legislation also deemed some of them to be crimes of a serious nature. Такие преступления караются в соответствии с различными международными договорами, а во внутреннем уголовном законодательстве Гватемалы некоторые из них также рассматриваются как преступления серьезного характера.
On 29 August 2009, the OHCHR Regional Office in Panama delivered training on the Optional Protocol to the Convention against Torture for staff of the national human rights institutions of Belize, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. 29 августа 2009 года региональное отделение УВКПЧ в Панаме провело учебный курс, посвященный Факультативному протоколу к Конвенции против пыток, для сотрудников национальных правозащитных учреждений Белиза, Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Панамы.
Algeria, Argentina, Azerbaijan, Brazil, El Salvador, Guatemala, Panama, Paraguay, Peru, Spain and Uruguay participated in the 2010 session of the Special Committee as observers. Делегации Азербайджана, Алжира, Аргентины, Бразилии, Гватемалы, Испании, Панамы, Парагвая, Перу, Сальвадора и Уругвая участвовали в работе сессии Специального комитета 2010 года в качестве наблюдателей.
The repatriation of Central American nationals was one of the main activities of the National Institute for Migration and in 2010, 63,300 individuals had been repatriated, the majority of them from El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. Программой репатриации выходцев из стран Центральной Америки, которая является одной из основных программ Национального института миграции, в 2010 году было охвачено 63300 человек, в основном граждан Гватемалы, Гондураса, Сальвадора и Никарагуа.
The State of Guatemala, through the intermediary of CODISRA, designed a strategic plan, 2005-2025, for the elaboration and implementation of the Public Policy for Co-existence and the Elimination of Racism and Racial Discrimination. Действуя через КОДИСРА, правительство Гватемалы разработало стратегический план действий на 2005-2025 годы, предусматривающий разработку и осуществление государственной политики сосуществования и ликвидацию расизма и расовой дискриминации; при этом важная роль отводится проведению кампании по повышению осведомлённости общества.
Another pending case, from the department of San Miguel, concerned discrimination against nationals of Guatemala, Nicaragua and Honduras and breaches of the right under article 10 of the Convention not be subjected to cruel treatment. В департаменте Сан-Мигель в рассмотрении по-прежнему находится еще одно дело о дискриминации в отношении выходцев из Гватемалы, Никарагуа и Гондураса, в котором также речь идет о нарушении права не подвергаться жестокому обращению, которое закреплено в статье 10 Конвенции.
There was also a regional memorandum of understanding between Mexico, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua concerning the humane, orderly, swift and safe repatriation by land of migrant Central American nationals. Кроме того, региональный меморандум о взаимопонимании был подписан между правительствами Мексики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Никарагуа; он предусматривает достойную, упорядоченную и гарантированную процедуру репатриации по суше мигрантов между странами Центральной Америки.
Informal meeting on the joint Sustainable Development Goals (SDGs) proposal (co-organized by the Permanent Missions of Colombia, Guatemala and Peru) Неофициальное заседание, посвященное совместному предложению по целям в области устойчивого развития (организуемое Постоянными представительствами Гватемалы, Колумбии и Перу)
The representatives of Argentina, Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Morocco, Norway, Panama, Peru and Uruguay announced that their delegations wished to co-sponsor the resolution. Представители Аргентины, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Марокко, Мексики, Норвегии, Панамы, Перу, Сальвадора, Уругвая и Эквадора заявляют о том, что их делегации хотели бы присоединиться к числу соавторов резолюции.
In view of the high degree of vulnerability of Guatemala to natural disasters, a technical advisory mission to that country was conducted to continue institutionalizing the use of space-based information to support all phases of the disaster management cycle. Ввиду высокой степени уязвимости Гватемалы перед стихийными бедствиями в эту страну была направлена консультативно-техническая миссия для продолжения работы по институционализации использования космической информации в поддержку всех этапов цикла мероприятий по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций.
Mr. Rosenthal (Observer for Guatemala) said that the sovereignty dispute between the Argentine Republic and the United Kingdom concerned a non-traditional colonial situation: it involved a colonized territory, not a colonized people, and the principle of self-determination was therefore not applicable to it. Г-н Росенталь (наблюдатель от Гватемалы) говорит, что спор о суверенитете между Аргентинской Республикой и Соединенным Королевством касается нетрадиционного проявления колониализма: он затрагивает колонизированную территорию, а не колонизированный народ, а следовательно, принцип самоопределения к нему не применяется.
On 20 June 2011, the Human Rights Council selected the following group of rapporteurs (troika) to facilitate the review of Venezuela: Burkina Faso, Czech Republic and Guatemala. 20 июня 2011 года Совет по правам человека отобрал группу докладчиков ("тройку") для содействия проведению обзора по Венесуэле в составе представителей следующих стран: Буркина-Фасо, Гватемалы и Чешской Республики.