| Samples of the identification cards issued by the military observer group were sent to the Ministry of the Interior of Guatemala. | Образцы удостоверений, выданных группой военных наблюдателей, направлены в министерство внутренних дел Гватемалы. |
| Allegations relating to situations of impunity were transmitted to the Governments of Brazil, Colombia, Guatemala and Papua New Guinea. | Сообщения о случаях безнаказанности были препровождены правительствам Бразилии, Гватемалы, Колумбии и Папуа-Новой Гвинеи. |
| Statements were made by the representatives of Guatemala and El Salvador. | Представители Гватемалы и Сальвадора сделали заявления. |
| The people and government of Guatemala are at a crucial stage of the peace process. | Народ и правительство Гватемалы находятся на решающем этапе мирного процесса. |
| The Peace Agreements are, for Guatemala, the strategic elements of a profound, comprehensive and all-embracing effort to change our country. | Мирные соглашения представляют собой для Гватемалы стратегические элементы глубоких, всеобъемлющих и всеохватывающих усилий по изменению нашей страны. |
| The comments made on that issue by the representative of Guatemala were of particular interest. | Особый интерес представляют замечания, высказанные по этому вопросу представителем Гватемалы. |
| Most of the information was provided by the Intellectual Property Registry of Guatemala. | Настоящая информация была в основном представлена Регистром интеллектуальной собственности Гватемалы. |
| The task of the forum is to implement the international commitments of Guatemala in the field of human rights. | Задачей Форума является осуществление международных обязательств Гватемалы в области прав человека. |
| Guatemala's democratic institutions must be strengthened, taking into account the spirit of the agreements. | Необходимо укрепить демократические институты Гватемалы с учетом духа соглашений. |
| The Ministry of Education in Guatemala is carrying out curricular reform including the updating of contents and methodology. | Министерство образования Гватемалы проводит реформу учебной программы, предусматривающую обновление ее содержания и методологии. |
| It has fallen to me to preside over the first Government of Guatemala in the new era of peace. | Мне выпала честь возглавить первое правительство Гватемалы в новую мирную эпоху. |
| Guatemala is a country of marked contrasts between wealth and poverty. | Для Гватемалы характерен большой разрыв между богатством и нищетой. |
| Colombia believes in the commitment of the people and Government of Guatemala to fulfil the peace agreement conditions. | Колумбия верит в готовность народа и правительства Гватемалы выполнить условия мирного соглашения. |
| This function has been broadly recognized by all political parties and by civil society and the people of Guatemala. | Все политические партии, гражданское общество и народ Гватемалы поддержали эту функцию. |
| It carefully confined its judgment to the right of Liechtenstein to exercise diplomatic protection on behalf of Nottebohm vis-à-vis Guatemala. | Он постарался ограничить свое решение правом Лихтенштейна осуществлять дипломатическую защиту от имени Ноттебома против Гватемалы. |
| My Government calls upon all political forces in Guatemala to make this issue their own. | Мое правительство призывает все политические силы Гватемалы заняться этим вопросом. |
| Prior to the mission, the Special Rapporteur had indicated her desire to meet with the Bar Association of Guatemala. | До начала миссии Специальный докладчик выразила желание встретиться с членами Ассоциации адвокатов Гватемалы. |
| The President of Guatemala has frequently reiterated his Government's commitment to the peace process. | Президент Гватемалы неоднократно заявлял о приверженности его правительства мирному процессу. |
| The representative of Guatemala said that her country heartily endorsed the statements made by the Group of 77 and GRULAC. | Представитель Гватемалы отметила, что ее страна полностью поддерживает заявления, сделанные Группой 77 и ГЛАКБ. |
| Guatemala's press has taken a hostile position against the former general. | Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. |
| Meanwhile, all over Guatemala, thousands of communities are seeking to exhume the graves of the massacred. | Тем временем на всем протяжении Гватемалы тысячи сообществ стараются раскопать могилы убитых. |
| It was also a welcome sign that Guatemala's report was being presented by the President of COPREDEH. | Позитивным признаком является также то, что доклад Гватемалы представляет председатель КОПРЕДЕХ. |
| That article had already been mentioned in the initial report of Guatemala. | Данная статья уже упоминалась в первоначальном докладе Гватемалы. |
| Meanwhile, efforts continue to strengthen the capacity and deployment of Guatemala's new National Civil Police. | В то же время продолжается укрепление потенциала и развертывание новой национальной гражданской полиции Гватемалы. |
| This period can be viewed as the most promising phase of Guatemala's recent history. | Этот период можно считать самым многообещающим этапом новейшей истории Гватемалы. |