Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
The representative of Guatemala said that her Government was of the view that the word "territory" should not be confused with the definition of "territorial integrity" in international law and did not give any rights to political separation from the territory of a State. Представитель Гватемалы заявила, что ее правительство считает, что термин "территория" не следует смешивать с существующим в международном праве понятием "территориальная целостность" и что его использование не предполагает каких бы то ни было прав на политическое отделение от территории государства.
Statements were made by the representatives of Jamaica, Norway, the United Kingdom, the United States, Argentina, Japan, Egypt, Switzerland, Trinidad and Tobago, China, Canada, South Africa, India, Brazil and Guatemala. С заявлениями выступили представители Ямайки, Норвегии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Аргентины, Японии, Египта, Швейцарии, Тринидада и Тобаго, Китая, Канады, Южной Африки, Индии, Бразилии и Гватемалы.
Some indigenous representatives from Bolivia, Ecuador, Guatemala and Mexico expressed the view that broad participation of indigenous people in the permanent forum should be ensured. По мнению некоторых представителей коренных народов Боливии, Гватемалы и Мексики, следует обеспечить широкое участие представителей коренных народов в работе постоянного форума.
Statements were made by the representatives of Indonesia, Singapore, Bangladesh, the United States, Japan, Cuba, Costa Rica (also on behalf of Guatemala, El Salvador, Honduras and Nicaragua), Saudi Arabia, China, the Dominican Republic and Kuwait. С заявлениями выступили представители Индонезии, Сингапура, Бангладеш, Соединенных Штатов, Японии, Кубы, Коста-Рики (от имени также Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора), Саудовской Аравии, Китая, Доминиканской Республики и Кувейта.
On 29 March 1994, the Government of the Republic and the Guatemalan National Revolutionary United Front signed the Comprehensive Agreement on Human Rights in the context of a process whose objective is to achieve a firm and lasting peace agreement for Guatemala. 29 марта 1994 года правительство Республики и "Национальное революционное единство Гватемалы" подписали Глобальное соглашение по правам человека в рамках процесса, конечной целью которого является заключение соглашения, обеспечивающего в Гватемале прочный и длительный мир.
Indigenous peoples, representing 20 per cent of the Central American population (80 per cent of whom live in Guatemala), and women, in particular, suffer high rates of socio-economic and political exclusion. Особенно остро проблема социально-экономической и политической изоляции стоит в отношении коренных народов, которые составляют 20 процентов населения Центральной Америки, из них 80 процентов проживает на территории Гватемалы, и женщин.
Dominica, the Dominican Republic, El Salvador, Grenada, Guatemala, Белиза, Венесуэлы, Гаити, Гайаны, Гватемалы, Гондураса, Гренады,
The months ahead will thus be a crucial time for Guatemala, during which the parties, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to allow these diverse and far-reaching transformations to become a reality. Поэтому для Гватемалы предстоящие месяцы, в течение которых партии, национальные учреждения и общество в целом должны будут решительно продвинуться вперед для того, чтобы эти различные и кардинальные преобразования стали реальностью, будут иметь исключительно важное значение.
The Working Group received replies to the urgent appeals addressed to the Governments of the following countries: Algeria, Bahrain, Bhutan, China, Colombia, Ethiopia, Guatemala, Mexico, Niger, Pakistan, Saudi Arabia, Tunisia and Yemen. Рабочая группа получила ответы на призыв к незамедлительным действиям, направленный в адрес правительств следующих стран: Алжира, Бахрейна, Бутана, Гватемалы, Йемена, Китая, Колумбии, Мексики, Нигера, Саудовской Аравии, Пакистана, Туниса и Эфиопии.
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said he was willing to endorse the proposals made but wished to remind the Committee that, in the case of Guatemala, the indigenous peoples represented the majority of the population. ЗЗ. Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что ему хотелось бы поддержать данное предложение, однако следует напомнить Комитету, что в случае Гватемалы коренные народы представляют большинство населения этой страны.
Mr. Martinez-Blanco (Honduras), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala and Nicaragua, said that they supported the statement made by Paraguay on agenda item 104 on behalf of the Rio Group. Г-н МАРТИНЕС БЛАНКО (Гондурас), выступая также от имени Гватемалы, Коста-Рики, Никарагуа и Сальвадора, говорит, что они поддерживают заявление, сделанное Парагваем по пункту 104 повестки дня от имени Группы Рио.
The Committee recommends that the authorities of Guatemala take effective measures to end the impunity of State officials who act illegally and to guarantee the availability of remedies and due process for all members of the population. Комитет рекомендует властям Гватемалы принять действенные меры, с тем чтобы покончить с безнаказанностью государственных должностных лиц, совершающих противозаконные поступки, и чтобы гарантировать всем жителям страны доступ к средствам судебной защиты и обеспечить справедливое судопроизводство.
Mr. DIACONU, commending the delegation of Guatemala for its latest report, which had been submitted less than two years after its previous one despite the enormous problems which that country was facing, said that he would like to raise a number of points. Г-н ДИАКОНУ, выразив признательность делегации Гватемалы за последний доклад этого государства-участника, который, несмотря на огромные трудности, стоящие перед страной, был представлен менее чем через два года после ее предыдущего доклада, говорит, что он хотел бы остановиться на нескольких вопросах.
Mr. Castaneda-Cornejo (El Salvador) (interpretation from Spanish): I have the honour to speak on agenda item 156, "Towards a culture of peace", on behalf of Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and El Salvador. Г-н Кастанеда Корнехо (Сальвадор) (говорит по-испански): Я имею честь выступить по пункту 156 повестки дня, "На пути к культуре мира", от имени Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Сальвадора.
This Board, which includes representatives of the relevant sectors, including Guatemala's agricultural sector, is preparing the budget and outlining the structure of the Office. Этот орган, в состав которого вошли представители различных заинтересованных кругов, в том числе представители сельскохозяйственного сектора Гватемалы, составляет бюджет и определяет организационную структуру Совета.
Guatemalan historians acknowledge the incorporation of human rights into our legal system during the various stages of Guatemala's social and political development, but enforcing women's right to equality with men has proved an uphill task because of the sexist stereotypes that exist in our society. Гватемальские историки признают факт включения прав человека в правовую систему страны на различных этапах социально-политического развития Гватемалы, однако следует признать, что практическое достижение равенства мужчин и женщин сопряжено с трудностями в силу существования стереотипного представления о роли мужчин и женщин в обществе.
Guatemala's domestic legislation also regulates the means of enforcing the rights embodied in the Constitution, by giving judicial organs jurisdiction through the remedies of amparo and habeas corpus and by providing for actions against unconstitutionality. Кроме того, соответствующее законодательство Гватемалы предусматривает механизмы обеспечения соблюдения прав, закрепленных в Политической конституции Республики, наделяет надлежащими полномочиями соответствующие правовые органы, в частности полномочиями применять принципы ампаро и неприкосновенности личности в случаях, связанных с неконституционными действиями.
In the slums of Guatemala City, 40 per cent of working mothers in low-income neighbourhoods looked after children themselves, which suggests that they would not have been able to take up employment if their children had not been able to accompany them. В трущобах города Гватемалы 40 процентов работающих матерей в районах с низким уровнем доходов сами заботятся о детях, и это предполагает, что они не смогли бы работать, если бы их дети не могли сопровождать их.
A number of countries, including Brazil, Colombia, Guatemala, and South Africa, explicitly recognize, in their national Constitutions, a couple's right to freely and responsibly decide the number and spacing of their children. В конституциях ряда стран, в том числе Бразилии, Гватемалы, Колумбии и Южной Африки, четко признается право супружеской пары на свободное принятие ответственного решения относительно количества своих детей и интервалов между их рождением.
An indigenous representative from Guatemala asked for a change in the accreditation procedures to allow more indigenous representatives to participate in the deliberations of the group. Представитель коренных народов из Гватемалы обратился с просьбой об изменении процедур аккредитации, с тем чтобы в работе Группы могли принимать участие больше представителей коренных народов.
With a view to taking concrete steps to coordinate bilateral cooperation in the area of monitoring and control, the Governments of Guatemala and Mexico have signed a memorandum of understanding on the establishment of the High-Level Border Security Group in order to secure their shared border. С тем чтобы обеспечить принятие конкретных мер по координации двустороннего сотрудничества в области охраны и контроля, правительства Гватемалы и Мексики подписали меморандум о взаимопонимании с целью создать группу высокого уровня по вопросам охраны границы для обеспечения охраны общей границы.
My presence here reflects Guatemala's commitment to the United Nations, whose presence in my country has been crucial to the implementation of the Peace Agreements concluded in 1996. Мое присутствие в этом зале отражает приверженность Гватемалы целям Организации Объединенных Наций, присутствие которой в моей стране имеет крайне важное значение для осуществления заключенных в 1996 году Мирных соглашений.
From Guatemala to Afghanistan and from Burundi to the Democratic Republic of the Congo, our experience in mediating and implementing peace agreements shows that if these agreements are to succeed and endure, the work to reform security institutions needs to be addressed from the outset. От Гватемалы до Афганистана и от Бурунди до Демократической Республика Конго наш опыт в области посредничества и осуществления мирных соглашений показывает, что для того, чтобы эти соглашения увенчались успехом и устояли, необходимо с самого начала решать вопрос о реформе институтов безопасности.
The signature in Guatemala City on 29 December 1996 of the Agreement on a Firm and Lasting Peace is the successful culmination of years of patient negotiation and makes official the definitive conclusion of the domestic armed conflict that beset the Guatemalan nation for 36 years. Подписание 29 декабря 1996 года в городе Гватемала Соглашения о прочном и стабильном мире является успешной кульминацией многих лет терпеливых переговоров и узаконивает окончательное прекращение внутреннего вооруженного конфликта, от которого на протяжении 36 лет страдал народ Гватемалы.
In signing the Comprehensive Agreement on Human Rights on 29 March 1994, the Guatemalan parties - the Government and the Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) - undertook to improve the human rights situation in Guatemala. Подписав 29 марта 1994 года Всеобъемлющее соглашение по правам человека, гватемальские стороны - правительство и блок "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) - приняли на себя обязательства улучшить положение в области прав человека в Гватемале.