This jurisprudence was reaffirmed and further developed by the Court in the recent case of Efrain Bamaca Velasquez against Guatemala. |
Указанная судебная практика получила подтверждение и дальнейшее развитие со стороны Суда в связи с недавним делом Эфраин Бамака Веласкес против Гватемалы. |
The Governments of Colombia, the Dominican Republic and Guatemala also floated issues, but at higher interest rates. |
Правительства Гватемалы, Доминиканской Республики и Колумбии также осуществили эмиссию, но по более высоким процентным ставкам. |
She received official invitations from the Governments of Guatemala, Mexico and Venezuela. |
Ею были получены официальные приглашения от правительств Венесуэлы, Гватемалы и Мексики. |
It also mentions the intention of the Secretary-General to begin consultations with Member States of the Organization concerning the request from Guatemala. |
В докладе говорится также о намерении Генерального секретаря начать консультации с государствами - членами Организации относительно данной просьбы Гватемалы. |
He also emphasized rule of law and broader political participation as keys to Guatemala's future. |
Он также подчеркнул, что ключевыми условиями обеспечения будущего Гватемалы являются верховенство права и расширение участия населения в политической жизни. |
All participants agreed that the peace agreements should remain Guatemala's essential road map for development. |
Все участники согласились с тем, что мирные соглашения должны и впредь составлять основу плана деятельности Гватемалы в области развития. |
The delegation of Guatemala is aware, however, that its proposal seems capable of causing difficulties. |
Вместе с тем делегация Гватемалы признает, что ее предложение, как представляется, может создавать определенные трудности. |
The representative of Guatemala stated that it was not necessary to redefine or restrict the meaning of the right of self-determination. |
Представитель Гватемалы заявил, что нет необходимости вновь вырабатывать определение или определять сферу применения права на самоопределение. |
A representative of the Mayan people of Guatemala spoke of the worsening situation of indigenous children in his country. |
Представитель народа майя из Гватемалы сообщил об ухудшении в его стране положения детей из числа коренного населения. |
As of 7 May 2001, replies had been received from Guatemala, Japan and the Russian Federation. |
По состоянию на 7 мая 2001 года были получены ответы от Гватемалы, Японии и Российской Федерации. |
The issue was highly relevant to Guatemala, since most of its territory included transboundary water basins and aquifers. |
Для Гватемалы данный вопрос в высшей степени актуален, поскольку на большей части ее территории имеются трансграничные водные бассейны и водоносные горизонты. |
It is also worth recalling that, in May 2007, Guatemala published a new version of the manual of its Humanitarian Assistance Coordination Centre. |
Также стоит напомнить, что в мае 2007 года Центр по координации гуманитарной помощи Гватемалы издал новый вариант своего руководства. |
Five years might seem a short period of time to complete implementation and to fulfil the expectations of the people of Guatemala. |
Пять лет могут показаться коротким сроком для полного осуществления и претворения в жизнь чаяний народа Гватемалы. |
The project focuses on the strengthening of Guatemala's national capacity in human rights. |
Этот проект прежде всего направлен на укрепление национального потенциала Гватемалы в области прав человека. |
The observer for Guatemala said that his country was a multi-ethnic, pluricultural and multilingual State. |
Наблюдатель от Гватемалы сказал, что его страна представляет собой многоэтническое, поликультурное и многоязычное государство. |
Piecemeal approaches continue to be adopted which, moreover, do not take adequate account of Guatemala's ethnic and cultural diversity. |
Продолжают издаваться разрозненные директивы, в которых к тому же должным образом не учитывается этническое и культурное разнообразие Гватемалы. |
Ríos Montt earned a seat in Guatemala's Congress, and went on to rule both the party and the legislature. |
Риос Монтт получил место в Конгрессе Гватемалы и продолжал управлять и партией, и законодательными органами. |
In addition, comments on draft competition legislation were also submitted by the secretariat at the request of the Governments of Guatemala and Malaysia. |
Кроме того, по просьбе правительств Гватемалы и Малайзии секретариат подготовил замечания по проектам законов этих стран о конкуренции. |
Guatemala's geographical position made it a transit point for drugs and exposed it to related criminal activities. |
Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркотиков и подвергает воздействию связанной с этим преступной деятельности. |
His Government was committed to its membership in the Cairns Group and supported the admission of Bolivia, Costa Rica and Guatemala. |
Его правительство выполняет обязательства, связанные с его членством в Кэрнсской группе, и поддерживает принятие в нее Боливии, Коста-Рики и Гватемалы. |
These dialogues are crucial to overcoming mistrust and to creating a shared vision of Guatemala's future. |
Такие контакты имеют очень важное значение для устранения недоверия и формирования общего видения будущего Гватемалы. |
The experience of Guatemala was presented to the Economic and Social Council on 14 July 1998. |
Информация об опыте Гватемалы была представлена Экономическому и Социальному Совету 14 июля 1998 года. |
The delegation of Guatemala added that it was categorically not its intention to have the proposal be considered necessary. |
Делегация Гватемалы также отметила, что она ни в коей мере не считает предложенный документ незаменимым. |
Saturday, 13 December 1997 Mgr. Juan Gerardi, Archdiocesan Human Rights Office of Guatemala. |
Суббота, 13 декабря 1997 года Монсеньер Хуан Херарди, Канцелярия по правам человека Архиепископа Гватемалы. |
Mr. Nery Estuardo Rodenas, Legal Coordinator of the Archdiocesan Human Rights Office of Guatemala. |
Лиценциат Нери Эстуардо Роденас, Координатор Юридического отдела Канцелярии по правам человека Архиепископа Гватемалы. |