| This jurisprudence was reaffirmed and further developed by the Court in the recent case of Efrain Bamaca Velasquez against Guatemala. | Указанная судебная практика получила подтверждение и дальнейшее развитие со стороны Суда в связи с недавним делом Эфраин Бамака Веласкес против Гватемалы. |
| The Governments of Colombia, the Dominican Republic and Guatemala also floated issues, but at higher interest rates. | Правительства Гватемалы, Доминиканской Республики и Колумбии также осуществили эмиссию, но по более высоким процентным ставкам. |
| She received official invitations from the Governments of Guatemala, Mexico and Venezuela. | Ею были получены официальные приглашения от правительств Венесуэлы, Гватемалы и Мексики. |
| It also mentions the intention of the Secretary-General to begin consultations with Member States of the Organization concerning the request from Guatemala. | В докладе говорится также о намерении Генерального секретаря начать консультации с государствами - членами Организации относительно данной просьбы Гватемалы. |
| He also emphasized rule of law and broader political participation as keys to Guatemala's future. | Он также подчеркнул, что ключевыми условиями обеспечения будущего Гватемалы являются верховенство права и расширение участия населения в политической жизни. |
| All participants agreed that the peace agreements should remain Guatemala's essential road map for development. | Все участники согласились с тем, что мирные соглашения должны и впредь составлять основу плана деятельности Гватемалы в области развития. |
| The delegation of Guatemala is aware, however, that its proposal seems capable of causing difficulties. | Вместе с тем делегация Гватемалы признает, что ее предложение, как представляется, может создавать определенные трудности. |
| The representative of Guatemala stated that it was not necessary to redefine or restrict the meaning of the right of self-determination. | Представитель Гватемалы заявил, что нет необходимости вновь вырабатывать определение или определять сферу применения права на самоопределение. |
| A representative of the Mayan people of Guatemala spoke of the worsening situation of indigenous children in his country. | Представитель народа майя из Гватемалы сообщил об ухудшении в его стране положения детей из числа коренного населения. |
| As of 7 May 2001, replies had been received from Guatemala, Japan and the Russian Federation. | По состоянию на 7 мая 2001 года были получены ответы от Гватемалы, Японии и Российской Федерации. |
| The issue was highly relevant to Guatemala, since most of its territory included transboundary water basins and aquifers. | Для Гватемалы данный вопрос в высшей степени актуален, поскольку на большей части ее территории имеются трансграничные водные бассейны и водоносные горизонты. |
| It is also worth recalling that, in May 2007, Guatemala published a new version of the manual of its Humanitarian Assistance Coordination Centre. | Также стоит напомнить, что в мае 2007 года Центр по координации гуманитарной помощи Гватемалы издал новый вариант своего руководства. |
| Five years might seem a short period of time to complete implementation and to fulfil the expectations of the people of Guatemala. | Пять лет могут показаться коротким сроком для полного осуществления и претворения в жизнь чаяний народа Гватемалы. |
| The project focuses on the strengthening of Guatemala's national capacity in human rights. | Этот проект прежде всего направлен на укрепление национального потенциала Гватемалы в области прав человека. |
| The observer for Guatemala said that his country was a multi-ethnic, pluricultural and multilingual State. | Наблюдатель от Гватемалы сказал, что его страна представляет собой многоэтническое, поликультурное и многоязычное государство. |
| Piecemeal approaches continue to be adopted which, moreover, do not take adequate account of Guatemala's ethnic and cultural diversity. | Продолжают издаваться разрозненные директивы, в которых к тому же должным образом не учитывается этническое и культурное разнообразие Гватемалы. |
| Ríos Montt earned a seat in Guatemala's Congress, and went on to rule both the party and the legislature. | Риос Монтт получил место в Конгрессе Гватемалы и продолжал управлять и партией, и законодательными органами. |
| In addition, comments on draft competition legislation were also submitted by the secretariat at the request of the Governments of Guatemala and Malaysia. | Кроме того, по просьбе правительств Гватемалы и Малайзии секретариат подготовил замечания по проектам законов этих стран о конкуренции. |
| Guatemala's geographical position made it a transit point for drugs and exposed it to related criminal activities. | Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркотиков и подвергает воздействию связанной с этим преступной деятельности. |
| His Government was committed to its membership in the Cairns Group and supported the admission of Bolivia, Costa Rica and Guatemala. | Его правительство выполняет обязательства, связанные с его членством в Кэрнсской группе, и поддерживает принятие в нее Боливии, Коста-Рики и Гватемалы. |
| These dialogues are crucial to overcoming mistrust and to creating a shared vision of Guatemala's future. | Такие контакты имеют очень важное значение для устранения недоверия и формирования общего видения будущего Гватемалы. |
| The experience of Guatemala was presented to the Economic and Social Council on 14 July 1998. | Информация об опыте Гватемалы была представлена Экономическому и Социальному Совету 14 июля 1998 года. |
| The delegation of Guatemala added that it was categorically not its intention to have the proposal be considered necessary. | Делегация Гватемалы также отметила, что она ни в коей мере не считает предложенный документ незаменимым. |
| Saturday, 13 December 1997 Mgr. Juan Gerardi, Archdiocesan Human Rights Office of Guatemala. | Суббота, 13 декабря 1997 года Монсеньер Хуан Херарди, Канцелярия по правам человека Архиепископа Гватемалы. |
| Mr. Nery Estuardo Rodenas, Legal Coordinator of the Archdiocesan Human Rights Office of Guatemala. | Лиценциат Нери Эстуардо Роденас, Координатор Юридического отдела Канцелярии по правам человека Архиепископа Гватемалы. |