The visa requirements for El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua are identical (see the corresponding section on El Salvador for details). |
Визовые требования для Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора одинаковы (см. более подробные сведения в соответствующем разделе, посвященном Сальвадору). |
In order to promote South-South cooperation, legal experts from Guatemala and Nicaragua were invited to share their national experiences in that area at the workshop. |
В целях содействия сотрудничеству Юг-Юг в ходе этого практикума экспертам-юристам из Гватемалы и Никарагуа было предложено поделиться своим национальным опытом в этой области. |
According to Guatemala, globalization and the increasing concentration of wealth in the hands of a few are a threat to efforts to eradicate poverty. |
По мнению Гватемалы, глобализация и все большая концентрация богатства в руках небольшого числа людей могут свести на нет усилия по искоренению нищеты. |
Despite the global financial crisis, Guatemala's economy has continued to grow, and it is the leading economy in the Central American region. |
Экономика Гватемалы продолжает расти, несмотря на мировой финансовый кризис, а в настоящее время она является крупнейшей экономикой в регионе Центральной Америки. |
Experts from China, India, Guatemala, Morocco, Myanmar, Nigeria, and the Russian Federation presented their models and implementation of alternative development. |
О своих моделях альтернативного развития и их реализации рассказали эксперты из Гватемалы, Индии, Китая, Марокко, Мьянмы, Нигерии и Российской Федерации. |
Challenges faced in the conduct of financial criminal investigations (co-organized by the Permanent Missions of Guatemala and Liechtenstein) |
Трудности при проведении расследований финансовых преступлений (организуют постоянные представительства Гватемалы и Лихтенштейна) |
To promote women's full advancement and their participation at all levels of economic, political and social life in Guatemala; |
содействие всестороннему развитию женщин и их участию во всех сферах экономической, политической и социальной жизни Гватемалы; |
Article 218 of the Labour Code of Guatemala details the legal procedure for a union to obtain recognition of legal personality. |
В статье 218 Трудового кодекса Гватемалы подробно излагается вводимый законом порядок регистрации профессионального союза в качестве юридического лица. |
The Cadastral Information Registry of Guatemala was established under the Act (art. 1) as an autonomous State institution acting in conjunction with the General Property Registry. |
Согласно статье 1 данного Закона Реестр кадастрового учета Гватемалы (РИК) создается как самостоятельное государственное учреждение, действующее в координации с Единым реестром собственности. |
To estimate transit migration through Mexico is a complex task because it principally involves informal movements of people coming from Guatemala, El Salvador, and Honduras. |
Оценка транзитной миграции через Мексику является сложной задачей, поскольку она охватывает главным образом неофициальные перемещения лиц из Гватемалы, Сальвадора и Гондураса. |
Academy of Mayan Languages of Guatemala (ALMG). |
с Академией языков майя Гватемалы (АЛМГ). |
So what I'd like to show you now, in the couple of minutes I have left, is a film that a student made in Guatemala. |
А сейчас я хотел бы показать вам, в пару оставшихся минут, фильм, снятый студентом из Гватемалы. |
The representative of the International Organization for Migration made a statement, followed by interventions by the representatives of El Salvador, Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru. |
После выступлений представителей Сальвадора, Эквадора, Гватемалы, Мексики и Перу заявление сделал представитель Международной организации по миграции. |
The people of Guatemala were to be commended on the successful outcome of the peace process and its integration with the process of development. |
Необходимо поприветствовать народ Гватемалы в связи с успешным завершением мирного процесса и вступлением страны на путь созидательного развития. |
Harassment of this nature was reported by defenders from Azerbaijan, Cameroon, Colombia, Guatemala, Honduras, Kyrgyzstan, Mexico, the Russian Federation and Tunisia. |
О притеснениях такого рода сообщали правозащитники из Азербайджана, Гватемалы, Гондураса, Камеруна, Кыргызстана, Колумбии, Мексики, Российской Федерации и Туниса. |
Those of Guatemala and El Salvador grew by only 2.7 per cent and 1.5 per cent, respectively. |
Экономика Гватемалы и Сальвадора возросла соответственно всего на 2,7 и 1,5 процента. |
Real exchange rates did not show important variations except in Guatemala, where the quetzal continued to appreciate due to income from short-term financial investment. |
Реальные курсы валют особенно не изменились, за исключением Гватемалы, где курс кетсаля продолжал расти вследствие поступлений от краткосрочных финансовых инвестиций. |
For Guatemala, 2006 marks the tenth anniversary of the signing of the Peace Accords that put an end to a bloody internal conflict lasting over four decades. |
Для Гватемалы 2006 год знаменует десятую годовщину подписания Мирных соглашений, которые положили конец кровавому внутреннему конфликту, тянувшемуся более четырех десятилетий. |
The National Civil Police of Guatemala is also a member of the Association of Central American Chiefs of Police, through which information is exchanged. |
Аналогичным образом национальная гражданская полиция Гватемалы входит в состав Ассоциации руководителей полиции стран Центральной Америки, в рамках которой проводится обмен информацией. |
One of the most damaging consequences of the conquest of Guatemala had been the fact that the indigenous peoples had been deprived of land. |
Одним из наиболее пагубных последствий завоевания Гватемалы является то, что коренные народы были лишены земли. |
Migrant minors, especially from Honduras, Guatemala and El Salvador, often crossed the border without their parents, but in the company of other adults. |
Несовершеннолетние мигранты, особенно из Гондураса, Гватемалы и Сальвадора, часто пересекают границу без родителей, но в сопровождении других взрослых. |
I can attest to the fact that this is true in Guatemala, where the Organization has had and continues to have a significant impact. |
Я могу свидетельствовать о том, что это верно в отношении Гватемалы, на которую Организация оказывала и продолжает оказывать значительное воздействие. |
People in Argentina, El Salvador, parts of Guatemala and the small States of the Cook Islands and Tonga are also suffering from shortages of food. |
Народ Аргентины, Сальвадора и ряда районов Гватемалы и небольших государств островов Кука и Тонги также страдает от нехватки продовольствия. |
It was because of its «fault» the first capital of Guatemala, located just a few kilometers away from Antigua, was perished. |
По его «вине» погибла первая столица Гватемалы, расположенная в нескольких километрах от Антигуа. |
From March 9, 1830 to February 10, 1831 he was head of state of Guatemala. |
С 9 марта 1830 по 10 февраля 1831 г. он был главой Гватемалы. |