| The visa requirements for El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua are identical (see the corresponding section on El Salvador for details). | Визовые требования для Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора одинаковы (см. более подробные сведения в соответствующем разделе, посвященном Сальвадору). |
| In order to promote South-South cooperation, legal experts from Guatemala and Nicaragua were invited to share their national experiences in that area at the workshop. | В целях содействия сотрудничеству Юг-Юг в ходе этого практикума экспертам-юристам из Гватемалы и Никарагуа было предложено поделиться своим национальным опытом в этой области. |
| According to Guatemala, globalization and the increasing concentration of wealth in the hands of a few are a threat to efforts to eradicate poverty. | По мнению Гватемалы, глобализация и все большая концентрация богатства в руках небольшого числа людей могут свести на нет усилия по искоренению нищеты. |
| Despite the global financial crisis, Guatemala's economy has continued to grow, and it is the leading economy in the Central American region. | Экономика Гватемалы продолжает расти, несмотря на мировой финансовый кризис, а в настоящее время она является крупнейшей экономикой в регионе Центральной Америки. |
| Experts from China, India, Guatemala, Morocco, Myanmar, Nigeria, and the Russian Federation presented their models and implementation of alternative development. | О своих моделях альтернативного развития и их реализации рассказали эксперты из Гватемалы, Индии, Китая, Марокко, Мьянмы, Нигерии и Российской Федерации. |
| Challenges faced in the conduct of financial criminal investigations (co-organized by the Permanent Missions of Guatemala and Liechtenstein) | Трудности при проведении расследований финансовых преступлений (организуют постоянные представительства Гватемалы и Лихтенштейна) |
| To promote women's full advancement and their participation at all levels of economic, political and social life in Guatemala; | содействие всестороннему развитию женщин и их участию во всех сферах экономической, политической и социальной жизни Гватемалы; |
| Article 218 of the Labour Code of Guatemala details the legal procedure for a union to obtain recognition of legal personality. | В статье 218 Трудового кодекса Гватемалы подробно излагается вводимый законом порядок регистрации профессионального союза в качестве юридического лица. |
| The Cadastral Information Registry of Guatemala was established under the Act (art. 1) as an autonomous State institution acting in conjunction with the General Property Registry. | Согласно статье 1 данного Закона Реестр кадастрового учета Гватемалы (РИК) создается как самостоятельное государственное учреждение, действующее в координации с Единым реестром собственности. |
| To estimate transit migration through Mexico is a complex task because it principally involves informal movements of people coming from Guatemala, El Salvador, and Honduras. | Оценка транзитной миграции через Мексику является сложной задачей, поскольку она охватывает главным образом неофициальные перемещения лиц из Гватемалы, Сальвадора и Гондураса. |
| Academy of Mayan Languages of Guatemala (ALMG). | с Академией языков майя Гватемалы (АЛМГ). |
| So what I'd like to show you now, in the couple of minutes I have left, is a film that a student made in Guatemala. | А сейчас я хотел бы показать вам, в пару оставшихся минут, фильм, снятый студентом из Гватемалы. |
| The representative of the International Organization for Migration made a statement, followed by interventions by the representatives of El Salvador, Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru. | После выступлений представителей Сальвадора, Эквадора, Гватемалы, Мексики и Перу заявление сделал представитель Международной организации по миграции. |
| The people of Guatemala were to be commended on the successful outcome of the peace process and its integration with the process of development. | Необходимо поприветствовать народ Гватемалы в связи с успешным завершением мирного процесса и вступлением страны на путь созидательного развития. |
| Harassment of this nature was reported by defenders from Azerbaijan, Cameroon, Colombia, Guatemala, Honduras, Kyrgyzstan, Mexico, the Russian Federation and Tunisia. | О притеснениях такого рода сообщали правозащитники из Азербайджана, Гватемалы, Гондураса, Камеруна, Кыргызстана, Колумбии, Мексики, Российской Федерации и Туниса. |
| Those of Guatemala and El Salvador grew by only 2.7 per cent and 1.5 per cent, respectively. | Экономика Гватемалы и Сальвадора возросла соответственно всего на 2,7 и 1,5 процента. |
| Real exchange rates did not show important variations except in Guatemala, where the quetzal continued to appreciate due to income from short-term financial investment. | Реальные курсы валют особенно не изменились, за исключением Гватемалы, где курс кетсаля продолжал расти вследствие поступлений от краткосрочных финансовых инвестиций. |
| For Guatemala, 2006 marks the tenth anniversary of the signing of the Peace Accords that put an end to a bloody internal conflict lasting over four decades. | Для Гватемалы 2006 год знаменует десятую годовщину подписания Мирных соглашений, которые положили конец кровавому внутреннему конфликту, тянувшемуся более четырех десятилетий. |
| The National Civil Police of Guatemala is also a member of the Association of Central American Chiefs of Police, through which information is exchanged. | Аналогичным образом национальная гражданская полиция Гватемалы входит в состав Ассоциации руководителей полиции стран Центральной Америки, в рамках которой проводится обмен информацией. |
| One of the most damaging consequences of the conquest of Guatemala had been the fact that the indigenous peoples had been deprived of land. | Одним из наиболее пагубных последствий завоевания Гватемалы является то, что коренные народы были лишены земли. |
| Migrant minors, especially from Honduras, Guatemala and El Salvador, often crossed the border without their parents, but in the company of other adults. | Несовершеннолетние мигранты, особенно из Гондураса, Гватемалы и Сальвадора, часто пересекают границу без родителей, но в сопровождении других взрослых. |
| I can attest to the fact that this is true in Guatemala, where the Organization has had and continues to have a significant impact. | Я могу свидетельствовать о том, что это верно в отношении Гватемалы, на которую Организация оказывала и продолжает оказывать значительное воздействие. |
| People in Argentina, El Salvador, parts of Guatemala and the small States of the Cook Islands and Tonga are also suffering from shortages of food. | Народ Аргентины, Сальвадора и ряда районов Гватемалы и небольших государств островов Кука и Тонги также страдает от нехватки продовольствия. |
| It was because of its «fault» the first capital of Guatemala, located just a few kilometers away from Antigua, was perished. | По его «вине» погибла первая столица Гватемалы, расположенная в нескольких километрах от Антигуа. |
| From March 9, 1830 to February 10, 1831 he was head of state of Guatemala. | С 9 марта 1830 по 10 февраля 1831 г. он был главой Гватемалы. |