Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
Regarding the proposal made by the representative of Germany on the status of the optional protocol, the representative of Guatemala, on behalf of GRULAC, recalled that the mandate of the working group derived from the Commission on Human Rights. Что касается предложения представителя Германии в отношении статуса факультативного протокола, то представитель Гватемалы от имени ГЛАКГ напомнила о том, что Рабочей группе мандат был предоставлен Комиссией по правам человека.
The Committee continued its consideration of agenda item 110 and heard statements by the representatives of Nepal, Jamaica, Afghanistan, Mali, The former Yugoslavia Republic of Macedonia, Guatemala, Canada, Bhutan, the Niger and Togo. Комитет продолжил рассмотрение пункта 110 повестки дня и заслушал заявления представителей Непала, Ямайки, Афганистана, Мали, бывшей югославской Республики Македонии, Гватемалы, Канады, Бутана, Нигера и Того.
Colombia, as a member of the Group of Friends of Guatemala, acknowledges the important developments in the implementation of the peace agreement as well as the extremely important role of the United Nations, through MINUGUA, in the peace process. Являясь членом Группы друзей Гватемалы, Колумбия с удовлетворением отмечает существенные сдвиги в осуществлении мирного соглашения, а также важнейшую роль, которую играет Организация Объединенных Наций в рамках МИНУГУА в мирном процессе.
It is of paramount importance for the successful continuation of the implementation process that all political forces in Guatemala realize that this process is necessary for the development of the country and for the consolidation of democracy. Для продолжения успешного процесса выполнения соглашений чрезвычайно важно, чтобы все политические силы Гватемалы осознали, что этот процесс необходим для развития страны и для упрочения демократии.
Claudia Samayoa, a Guatemalan political analyst, calls it "a blow against the victims, and against all those who have struggled in Guatemala for human rights and democracy". Клаудия Сэмэйоа, политический аналитик Гватемалы, называет это «ударом, направленным против жертв и против всех тех, кто боролся за права человека и демократию в Гватемале».
Following a suggestion by Ms. GAITAN DE POMBO, Mr. WIERUSZEWSKI suggested that consideration of the report of Guatemala should be deferred by one session, i.e. it would be taken up by the Working Group in March 2001 and by the Committee in July 2001. Вслед за предложением г-жи ГАЙТАН ДЕ ПОМБО, г-н ВИРУШЕВСКИЙ предлагает отложить рассмотрение доклада Гватемалы на одну сессию, т.е. он будет рассматриваться Рабочей группой в марте 2001 года, а Комитетом в июле 2001 года.
Statements were made by the representatives of Mexico, Greece, Guatemala, Germany, Italy, the United Kingdom, El Salvador, Sweden, Canada, Sri Lanka, Malaysia, Portugal, Japan, India and Colombia. С заявлениями выступили представители Мексики, Греции, Гватемалы, Германии, Италии, Соединенного Королевства, Сальвадора, Швеции, Канады, Шри-Ланки, Малайзии, Португалии, Японии, Индии и Колумбии.
At the same meeting, statements were made by the representatives of the United States of America, Canada, Switzerland, Argentina, Guatemala, Zambia, the Holy See, Croatia and Colombia. На том же заседании с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Канады, Швейцарии, Аргентины, Гватемалы, Замбии, Святейшего Престола, Хорватии и Колумбии.
It was suggested that paragraph 1 should be redrafted as follows: "If under article 22 the nationality of two or more successor States is attributable to persons concerned, those States shall grant a right of option to those persons." Ibid., comments by Guatemala. Было предложено переформулировать пункт 1 следующим образом: "В случаях, когда затрагиваемые лица, охватываемые положениями статьи 22, отвечают условиям для приобретения гражданства одного или нескольких государств-преемников, эти государства предоставляют право оптации этим лицам"Там же, комментарии Гватемалы.
In this context, the international community should pay special attention to the desire of indigenous organizations in Guatemala to expand their relations with the international community and be given the cooperation they need to strengthen and develop. В этой связи международное сообщество должно уделять особое внимание вопросам готовности Организации коренных народов Гватемалы к расширению их международных связей и получению необходимой помощи для их укрепления и развития.
If the United Nations carried out all the envisaged operations, Guatemala's financial contribution to the conduct of the operations would not be substantially different from its contribution to the regular budget. Если Организация Объединенных Наций осуществит все предусмотренные операции, то размер финансового взноса Гватемалы на их проведение не будет существенно отличаться от размера ее взноса в регулярный бюджет.
The following reports had been received since completion of that document: the initial report of Eritrea; and the periodic reports of Iceland, Guatemala, Italy, Lebanon and Romania. После завершения работы над этим документом были получены следующие доклады: первоначальный доклад Эритреи и периодические доклады Исландии, Гватемалы, Италии, Ливана и Румынии.
Statements were made by the representatives of New Zealand, Sweden, Portugal, Austria, Guatemala, Italy, China, Uruguay, the Netherlands, Sierra Leone, Belarus, Myanmar, Brazil, Viet Nam and Greece. С заявлениями выступили представители Новой Зеландии, Швеции, Португалии, Австрии, Гватемалы, Италии, Китая, Уругвая, Нидерландов, Сьерра-Леоне, Беларуси, Мьянмы, Бразилии, Вьетнама и Греции.
The delegation of Guatemala stated that the question of applying the European Convention to States which were not members of the Council of Europe, referred to by some delegations, was outside the mandate of the working group. Делегация Гватемалы заявила, что применения Европейской конвенции к государствам, которые не являются членами Совета Европы, на которую ссылались некоторые делегации, выходит за рамки мандата рабочей группы.
The United Nations is well aware of the age-old and unfounded territorial claim of Guatemala, and it has clearly and unanimously called for respect for the sovereignty and territorial integrity of Belize. Организация Объединенных Наций хорошо знакома с давними и необоснованными территориальными притязаниями Гватемалы, и она недвусмысленно и единодушно призвала к уважению суверенитета и территориальной целостности Белиза.
Statements were made by the representatives of Romania, Barbados, Albania, the Republic of Moldova, Rwanda, Bulgaria, Zimbabwe, Colombia, Zambia, Fiji, Guatemala and Morocco. С заявлениями выступили представители Румынии, Барбадоса, Албании, Республики Молдова, Руанды, Болгарии, Зимбабве, Колумбии, Замбии, Фиджи, Гватемалы и Марокко.
Statements were made by the observer for Sweden (on behalf of the States Members of the United Nations that are members of the European Union) and by the representatives of Japan, El Salvador, Mexico, the Russian Federation and Guatemala. С заявлениями выступили наблюдатель от Швеции (от имени государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Европейского союза) и представители Японии, Сальвадора, Мексики, Российской Федерации и Гватемалы.
The representative of Brazil introduced the draft resolution, also on behalf of Argentina, Australia, the Dominican Republic, Guatemala, Ireland, Peru, Poland, Portugal, Singapore and the United States of America. Представитель Бразилии внес на рассмотрение проект резолюции от имени также Австралии, Аргентины, Гватемалы, Доминиканской Республики, Ирландии, Перу, Польши, Португалии, Сингапура и Соединенных Штатов Америки.
Ms. Cabello de Daboin (Bolivarian Republic of Venezuela) said that her delegation agreed with the observations made by the representative of Argentina and aligned itself with the statements that had been made earlier by the representatives of Canada and Guatemala. Г-жа Кабельо де Дабоин (Боливарианская Республика Венесуэла) говорит, что делегация ее страны согласна с замечаниями, сделанными представителем Аргентины, и присоединяется к заявлениям, которые были сделаны ранее представителями Канады и Гватемалы.
Switzerland, on behalf of Argentina, Armenia, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Japan, Mexico, Republic of Korea and Uruguay, supported the facilitator's assessment of and conclusions from the informal consultations. Швейцария, выступая от имени Аргентины, Армении, Бразилии, Гватемалы, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Республики Корея, Уругвая, Чили и Японии, поддержала оценку и выводы координатора неофициальных консультаций.
A discussion ensued, during which the panellists responded to questions raised and comments made by the representatives of the United States, Guatemala, Bangladesh, Cameroon, Senegal, Finland and Namibia, as well as by the observers for Lesotho and Togo. В ходе последовавшего за этим обсуждения участники дискуссионной группы ответили на вопросы и замечания представителей Соединенных Штатов, Гватемалы, Бангладеш, Камеруна, Сенегала, Финляндии и Намибии и наблюдателей от Лесото и Того.
The Executive Secretaries engaged in a dialogue with the representatives of Guatemala, Bangladesh, Senegal, the Russian Federation, Chile, the United States and Germany, and with the observer for Thailand. Исполнительные секретари обменялись мнениями с представителями Гватемалы, Бангладеш, Сенегала, Российской Федерации, Чили, Соединенных Штатов и Германии и с наблюдателем от Таиланда.
The Integrated Programme centred on activities for the benefit of the rural population in Guatemala and the development of micro-, small and medium-sized enterprises, with a special focus on providing women and young people with more opportunities. Комплексная программа основана на мероприя-тиях, нацеленных на обеспечение интересов населе-ния сельских районов Гватемалы и развитие микро-, малых и средних предприятий с уделением особого внимания расширению возможностей для женщин и молодежи.
According to the supplementary report, the Guatemalan Penal Code is applicable to acts which, according to a treaty or agreement, are punishable in Guatemala, even if they were not committed on Guatemalan territory. Как указано в дополнительном докладе, Уголовный кодекс Гватемалы применяется к деяниям, наказуемым в Гватемале в силу договоров или соглашений, даже если они совершены за пределами ее территории.
The submission points out the willingness of Guatemala to develop and undertake measures to sensitize States about the need to devote resources for the implementation of programmes for the promotion, protection and appraisement of human rights and cultural diversity in the world. В ответе Гватемалы говорится о желании страны разрабатывать и принимать меры, с тем чтобы государства осознали необходимость выделения ресурсов на осуществление программ по защите, поощрению и поддержке прав человека и культурного разнообразия в мире.