The validity of personal documentation is an important issue in Guatemala. |
Большое значение для Гватемалы имеет проблема достоверности документов, удостоверяющих личность. |
Among these it is worth mentioning the famous judgment in favour of Guatemala, which was the defendant in the case. |
Среди них можно упомянуть известное решение в пользу Гватемалы, которая выступала в роли истца. |
Mr. Hyassat, also speaking on behalf of Canada, Mexico, Niger, Guatemala and Slovenia, introduced the draft resolution. |
Г-н Хиасат представляет проект резолюции, выступая также от имени Канады, Мексики, Нигера, Гватемалы и Словении. |
In the area of HIV/AIDS prevention, UNFPA has contributed to the creation of knowledge in Guatemala, Mexico and Nicaragua. |
В области профилактики ВИЧ/СПИДа ЮНФПА способствует повышению уровня знаний среди населения Гватемалы, Мексики и Никарагуа. |
We have seen women in this role from Liberia, Rwanda and Northern Ireland to Guatemala. |
Мы встречались с такими женщинами от Либерии, Руанды и Северной Ирландии до Гватемалы. |
After the Special Rapporteur conducted a mission to Guatemala in 1999, he recommended that the Supreme Court should review this case, if legally possible. |
После посещения Специальным докладчиком Гватемалы в 1999 году он рекомендовал Верховному суду пересмотреть данное дело при наличии юридической возможности. |
Statements were made by the representatives of Paraguay, Guatemala, Pakistan, Myanmar and Mauritius with regard to their votes. |
С заявлениями в порядке разъяснения мотивов голосования выступили представители Парагвая, Гватемалы, Пакистана, Мьянмы и Маврикия. |
Several representatives of the Maya people in Guatemala stressed the importance of spirituality as the basic principle guiding indigenous peoples. |
Ряд представителей народа майя из Гватемалы подчеркнули важность духовности в качестве основного принципа, которым руководствуются коренные народы. |
The death of eight MONUC soldiers from Guatemala demonstrates that more needs to be done to ensure stability in the region. |
Гибель восьми военнослужащих МООНДРК, граждан Гватемалы, подтверждает необходимость активизации усилий по обеспечению стабильности в этом регионе. |
For Guatemala, the increasing attention being accorded the issue of small arms is both timely and appropriate. |
По мнению Гватемалы, растущее внимание, которое уделяется вопросу о стрелковом оружии, является весьма своевременным и приемлемым. |
The seminar examined lessons from Cambodia, Bosnia, Guatemala, Mozambique and Tajikistan. |
На семинаре были проанализированы уроки Камбоджи, Боснии, Гватемалы, Мозамбика и Таджикистана. |
Consultative Group meetings for Guatemala and Nicaragua are scheduled for later in 2000. |
Совещания Консультативной группы для Гватемалы и Никарагуа запланированы на более поздний срок в 2000 году. |
It therefore found it unfair to allow Liechtenstein to protect Nottebohm in a claim against Guatemala. |
Поэтому он определил, что было бы несправедливо разрешать Лихтенштейну предоставлять Ноттебому защиту в иске против Гватемалы. |
We are pleased that Guatemala had an opportunity to cooperate in this undertaking. |
Мы рады, что у Гватемалы была возможность участвовать в этом важном мероприятии. |
Mr. Sekolec said, with respect to the statement by the delegation of Guatemala, that such a solution would constitute a departure from precedent. |
Г-н Секолек говорит, касаясь заявления делегации Гватемалы, что такое решение будет представлять собой отступление от прецедентов. |
Malaria cases in Guatemala represented 45 per cent of the total malaria cases in the Mesoamerican region. |
На долю Гватемалы приходится 45 процентов общего числа случаев заболевания малярией в центральноамериканском регионе. |
Guatemala's army has included women since it resumed its participation in peacekeeping operations. |
Женщины служат в вооруженных силах Гватемалы с тех пор, как страна возобновила участие в операциях по поддержанию мира. |
Mr. Suález Salvia: I have the honour to take the floor on behalf of Argentina and Guatemala. |
Г-н Суарес Сальвиа: Я имею честь выступать от имени Аргентины и Гватемалы. |
The observers for Egypt, Sri Lanka, France, Guatemala, Afghanistan, India and Ecuador also made statements. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Египта, Шри-Ланки, Франции, Гватемалы, Афганистана, Индии и Эквадора. |
Given the deteriorating economic situation in Guatemala, the United Nations system continues to implement the strategy on poverty reduction and human development. |
Учитывая ухудшающееся экономическое положение Гватемалы, система Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять стратегию сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала. |
In the area of education, the representative of Guatemala indicated that the State guaranteed equal opportunities in the granting of scholarships and educational aid. |
Коснувшись образования, представитель Гватемалы отметила, что государство гарантирует равные возможности в области предоставления стипендий и кредитов на образование. |
The representative of Guatemala coordinated chapter V on the general provisions. |
Представитель Гватемалы координировал работу по главе V, содержащей общие положения. |
The integrated programme for Guatemala had incorporated the concept of geographical regions, both for SMEs and for energy and environment. |
В комплексной программе для Гватемалы зало-жен принцип географических регионов примени-тельно как к МСП, так и к энергетике и окружающей среде. |
Statements were made by the representatives of Cyprus, Poland, the Republic of Korea, France, Spain, Switzerland and Guatemala. |
С заявлениями выступили представители Кипра, Польши, Республики Корея, Франции, Испании, Швейцарии и Гватемалы. |
The representative of Guatemala said that it could accept the original text approved by the Sub-Commission. |
Представитель Гватемалы заявила, что она может согласиться с первоначальным текстом, одобренным Подкомиссией. |