Английский - русский
Перевод слова Guatemala
Вариант перевода Гватемалы

Примеры в контексте "Guatemala - Гватемалы"

Примеры: Guatemala - Гватемалы
The British sought to gain control over Spanish colonies in Central America, and their first target was San Fernando de Omoa, a fortress that Matías de Gálvez, the Captain General of Guatemala, called "the key and outer wall of the kingdom". Британия стремилась получить контроль над испанскими колониями в Центральной Америке, и первой целью было Омоа, место, которое Матиас де Гальвес (исп. Matías de Gálvez), капитан-генерал Испанской Гватемалы, называл «ключ и стена королевства».
Tod s Latin American players are welcome, as we currently have active players of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Costa Rica, Panama, Colombia, Venezuela, Peru, Argentina and Chile. Tod S латиноамериканских игроков приветствовать, поскольку у нас сейчас есть активные игроки из Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа, Коста-Рику, Панаму, Колумбию, Венесуэлу, Перу, Аргентине и Чили.
Constitutions which historically guaranteed a right to bear arms are those of Bolivia, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Liberia, Mexico, Nicaragua and the United States of America. Кроме Соединённых Штатов Америки к конституциям, которые исторически гарантировали право на ношение оружия, можно отнести конституции Боливии, Колумбии, Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса, Либерии, Мексики и Никарагуа.
In December 1958, both nations were very close to declaring war on each other after an incident involving the Guatemalan navy firing upon Mexican fishing boats off the coast of Guatemala and killing three fisherman and wounding fourteen others. В декабре 1958 года обе страны были очень близки к объявлению войны, после того, как гватемальские вооружённые силы обстреляли ночью мексиканские рыболовецкие суда у берегов Гватемалы в результате чего погибли три рыбака и ещё четырнадцать получили ранения.
When the Spanish Conquistadores came in the 1520s they conquered the central and southern highlands of Guatemala, but were driven back from this region by fierce native resistance. Когда испанские конкистадоры пришли в 1520-е годы в эти земли, они завоевали центральные и южные высокогорья Гватемалы, но были отброшены от этого региона ожесточённым сопротивлением местного населения.
Early in March 2007, a top police official, Javier Figueroa, abruptly resigned his position and fled Guatemala with his family, seeking asylum first in Costa Rica and then Venezuela. В начале марта 2007 года высокопоставленный представитель полиции, Хавьер Фигероа, резко покинул свой пост и бежал с семьёй из Гватемалы, ища убежище сначала в Коста-Рике, а потом в Венесуэле.
I mean, my understanding is that my client was leading a pretty quiet, monastic existence studying the flora and fauna of the jungles of Guatemala and blissfully unaware of the goings-on of the outside world. Я к тому, что по моему представлению, мой клиент вел довольно тихое, монашеское существование, за изучением флоры и фауны джунглей Гватемалы, в блаженном неведении о происходящем во внешнем мире.
The experience of my own country enables me to state that the Order provides support and cooperation in areas of common benefit, including donations in cash, food and medicine; for Guatemala this is invaluable and irreplaceable assistance. Опыт моей собственной страны позволяет мне заявить, что Орден предоставляет поддержку и сотрудничество как раз в тех областях деятельности, которые служат общему благу, в том числе в пожертвовании денег, продовольствия и медикаментов; для Гватемалы эта помощь имеет неоценимое и незаменимое значение.
We hope that the parties to the process will meet the expectations of the people of Guatemala by making every effort to crown this process with success. Мы надеемся, что стороны, участвующие в процессе, оправдают ожидания народа Гватемалы и приложат все усилия с тем, чтобы этот процесс увенчался успехом.
Belize concurs in Guatemala's statement of adherence to the salient principles of the Charter of the United Nations, especially those which mandate peaceful settlement of disputes in accordance with justice and customary and conventional international law. Белиз поддерживает выраженную в заявлении Гватемалы необходимость соблюдения фундаментальных принципов Устава Организации Объединенных Наций, особенно тех, которые требуют мирного разрешения споров в соответствии с принципами справедливости и обычного и конвенционного международного права.
Finally, as requested by the Foreign Ministers of Costa Rica, Honduras, Nicaragua and Guatemala, the Secretary-General asked the Inter-American Defense Board to prepare national cooperation plans enabling him to comply with those requests. Наконец, по предложению министров иностранных дел Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики и Никарагуа Генеральный секретарь просил Межамериканский совет обороны подготовить национальные планы сотрудничества, которые позволили бы ему ответить на эти просьбы.
The representative of Guatemala noted the reference made by the secretariat to his country's Social Investment Fund, and offered participants additional examples of efforts to alleviate poverty. Представитель Гватемалы отметил, что секретариат упомянул о социальном инвестиционном фонде его страны, и в этой связи предложил вниманию участников дополнительные примеры усилий, предпринимающихся в деле борьбы с нищетой.
The delegation of Guatemala had done fruitful work which had resulted in the adoption of the Model Rules for the Conciliation of Disputes between States, which was the most substantial outcome of the Special Committee's 1995 session. Делегация Гватемалы проделала плодотворную работу, которая привела к принятию типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами, что является наиболее важным результатом работы сессии Специального комитета, проведенной в 1995 году.
The provisions of the Convention constitute part of Guatemala's internal law, since the established procedures laid down in Guatemalan legislation for the approval and application of this international legal instrument have been followed. Таким образом, положения данной Конвенции являются частью внутреннего права Гватемалы, поскольку Гватемалой выполнены все процедуры, предусмотренные законодательством этой страны в отношении принятия и вступления в силу этого международного договора.
The Constitution of the Republic of Guatemala, promulgated on 31 May 1985, is eminently humanistic, as is apparent from both its preamble and its operative part. Политическая конституция Республики Гватемалы, провозглашенная 31 мая 1985 года, имеет четкую гуманистическую направленность, о чем свидетельствует как содержание ее преамбулы, так и нормы ее основной части.
Miss MORGAN-MOSS (Panama), speaking on behalf of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that the recently established Central American Integration System included a programme to promote social development in those countries. Г-жа МОРГАН-МОСС (Панама), вступая от имени Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы, говорит, что недавно созданная центральноамериканская система интеграции включает программу содействия социальному развитию в этих странах.
Governments of both nations have pledged to increase and improve consular affairs for Guatemalan nationals transiting through Mexico and for improved protection and respect of rights for the migrants in Mexico and to combat Mexican drug cartels operating in Guatemala. Правительства обеих стран взяли на себя обязательства: повысить качество юридической помощи для граждан Гватемалы следующих транзитом через Мексику, обеспечить соблюдение прав мигрантов в Мексике, а также оказывать друг другу содействие в борьбе против мексиканских наркокартелей.
They noted with concern Guatemala's restatement of its claim to a part of Belize's territory, but welcomed the Guatemalan Government's commitment to continued recognition of, and a peaceful solution with, Belize. Они с озабоченностью отметили тот факт, что Гватемала вновь заявила о своих претензиях на часть территории Белиза, однако приветствовали обязательство правительства Гватемалы продолжать признавать Белиз и действовать в интересах нахождения мирного урегулирования спора с этой страной.
Under the mandate of the independent expert for Guatemala, a Centre official was appointed to work in that country in order to encourage the return of nationals who had sought refuge in Mexico, and to supply assistance and advice as requested by the Guatemalan Government. Один из сотрудников Центра был направлен на работу в Гватемалу с мандатом независимого эксперта по этой стране с целью содействия возвращению гватемальцев, нашедших убежище в Мексике, и оказания помощи и предоставления консультаций по просьбе правительства Гватемалы.
Mr. MARTINI HERRERA (Guatemala), speaking also on behalf of Costa Rica, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Panama, said that Central America attached great importance to peace-keeping operations. Г-н МАРТИНИ ЭРРЕРА (Гватемала), выступая от имени Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы, Сальвадора и Гватемалы, говорит, что центральноамериканские страны уделяют особое внимание операциям по поддержанию мира.
It is also anticipated that the United Nations will, in due course, be called upon to verify further agreements to be concluded, with respect to Guatemala, as foreseen in the Framework Agreement of 10 January 1994. Кроме того, предполагается, что в надлежащее время Организации Объединенных Наций будет предложено осуществлять проверку выполнения новых соглашений, которые будут заключены в отношении Гватемалы, как это предусмотрено Рамочным соглашением от 10 января 1994 года.
At its forty-sixth session, the Committee will consider reports received from the following States parties: Cyprus, Guatemala, Italy, Peru, Romania, Sri Lanka, Trinidad and Tobago. На своей сорок шестой сессии Комитет рассмотрит доклады, полученные от следующих государств-участников: Гватемалы, Италии, Кипра, Перу, Румынии, Тринидада и Тобаго и Шри Ланки.
And the United Nations and the Group of Friends will continue to be the firmest allies of a Guatemala that is staking its future on peace and reconciliation. А Организация Объединенных Наций и Группа друзей по-прежнему останутся самыми преданными союзниками Гватемалы, которая, в том, что касается ее будущего, сделала ставку на мир и примирение.
The Special Rapporteur also received alarming reports of deliberate use of firearms by military police, security forces and police agents participating in "social cleansing" activities against street children in Brazil, Colombia and Guatemala. Специальным докладчиком получены также тревожные сообщения о преднамеренном использовании огнестрельного оружия военной полицией, силами безопасности и сотрудниками полиции, принимающими участие в операциях по "социальной чистке", проводимых против беспризорных в городах Бразилии, Гватемалы и Колумбии.
Statements were made by the representatives of the United States, France, Egypt, Sierra Leone, the Sudan, China, Guatemala, Morocco and Portugal. С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Франции, Египта, Сьерра-Леоне, Судана, Китая, Гватемалы, Марокко и Португалии.