| I also extend condolences to the delegation of Guatemala in connection with the losses sustained in that country as a result of the floods. | Я хотел бы также выразить наши соболезнования делегации Гватемалы в связи с гибелью людей в этой стране в результате наводнений. |
| Guatemala's economy was the largest in Central America, yet poverty continued to be widespread and programmes introduced to address the problem had thus far proved ineffective. | Экономика Гватемалы является крупнейшей в Центральной Америке, однако нищета по-прежнему остается широко распространенным явлением, а программы, принятые для решения проблемы, пока оказываются неэффективными. |
| Mr. THORNBERRY commended the self-critical nature of Guatemala's eleventh periodic report, noting that it was a first step towards addressing the issues involved. | ЗЗ. Г-н ТОРНБЕРРИ с удовлетворением отмечает самокритичный характер одиннадцатого периодического доклада Гватемалы, указывая, что это служит первым шагом на пути решения соответствующих вопросов. |
| Since 1 September 2005, over 2,800 migrants had done so, most of them from Guatemala. | С 1 сентября 2005 года этим предложением воспользовалось 2800 мигрантов, в основном из Гватемалы. |
| Coordinating relations between the Guatemalan Government and accredited embassies in Guatemala | координация сотрудничества правительства Гватемалы с посольствами, аккредитованными в стране; |
| The isolation and discrimination faced by Guatemala's indigenous peoples - half the country's population - have not visibly changed since 1997. | С 1997 года не произошло заметных изменений в том, что касается изоляции и дискриминации коренных народов Гватемалы, которые составляют половину населения страны. |
| In terms of geographic coverage, the Public Prosecutor still had offices in only 10 per cent of Guatemala's municipalities, which was no improvement over 1997. | Что касается географического охвата, то Прокуратура по-прежнему имеет свои отделения лишь в 10 процентах от общего числа муниципалитетов Гватемалы, т.е. по сравнению с 1997 годом никакого улучшения не произошло. |
| Guatemala's international donors are urged to fully support human rights institutional reform priorities on the basis of a demonstration of Government commitment through the allocation of appropriate funds from the national budget. | Международным донорам Гватемалы настоятельно предлагается всемерно поддерживать приоритеты институциональной реформы в области прав человека с учетом демонстрируемой правительством приверженности, находящей свое отражение в выделении надлежащих средств из национального бюджета. |
| In 1766, a 2 reales tariff was established for single letters sent from Guatemala to: Comayagua Tegucigalpa León Costa Rica. | В 1766 году был установлен тариф в 2 реала за одинарные письма, отправленные из Гватемалы в следующие пункты назначения: Комаягуа Тегусигальпа Леон Коста-Рика. |
| That same month, Brigadier Vicente Filisola, Captain-General of Guatemala (within the Mexican Empire), marched toward San Salvador. | В тот же месяц, бригадир Висенте Филисола, он же капитан-генерал Гватемалы (в то время - часть Мексиканской империи), отправился в поход на Сан-Сальвадор. |
| Her father was Count of Moreno and Governor-General of Guatemala, before moving to Guayaquil, where he was the Perpetual Military Governor. | Её отец, граф Морено был генерал-губернатором Гватемалы, затем он переехал в Гуаякиль, где он был назначен постоянным военным губернатором. |
| On 18 June 1954, Castillo Armas led a convoy of trucks carrying 480 men across the border from Honduras into Guatemala. | 8 июня 1954 года Кастильо Армас возглавил колонну грузовиков с 480 бойцами на борту, которые пересекли границу Гватемалы со стороны Гондураса. |
| How come he sent you a postcard from Guatemala in '82? | Почему же он тогда прислал тебе открытку из Гватемалы в 82-м? |
| With reference to this article, Guatemala strictly prohibits throughout its territory any act which constitutes torture, or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. | Что касается данной статьи, то на всей территории Гватемалы категорически запрещены любые акты, которые относятся к категории пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
| He welcomed the fact that personnel from El Salvador, Honduras and Guatemala were serving with the United Nations Mission in Haiti. | Оратор с удовлетворением отмечает, что военнослужащие из Сальвадора, Гондураса и Гватемалы оказывают свои услуги Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити. |
| Deployed throughout Guatemala under the supervision of the regional coordinators, they form the core of the Mission's field personnel. | Будучи размещенными по всей территории Гватемалы и действуя под руководством региональных координаторов, эти сотрудники составляют ядро персонала Миссии на местах. |
| The speedy conclusion of an agreement on a firm and lasting peace is in the best interest of both parties, of Guatemala and of the United Nations. | Скорейшее заключение соглашения о стабильном и прочном мире в наиболее полной мере будет отвечать интересам обеих сторон, Гватемалы и Организации Объединенных Наций. |
| Legal adviser to the OAS observer mission sent to Belize by agreement between the Governments of Guatemala and the United Kingdom, 1972. | Юрисконсульт Миссии по наблюдению, направленной Организацией американских государств в Белиз по соглашению между правительствами Гватемалы и Соединенного Королевства (1972 год). |
| The Council shall be composed of eminent personalities representing the economic, social, professional, academic, ethnic, political and cultural diversity of Guatemala. | В состав этого совета войдут видные деятели, представляющие различные экономические, социальные, профессиональные, научные, этнические, политические и культурные круги Гватемалы. |
| (a) Governments: Guatemala, Jordan, Morocco, Senegal, Zimbabwe; | а) правительств: Гватемалы, Зимбабве, Иордании, Марокко, Сенегала; |
| In connection with these events it should be noted that on 24 April 1995 the Archbishop of Guatemala announced a project entitled "Reclaiming the Historical Memory". | В этой связи следует отметить, что 24 апреля 1995 года Канцелярия архиепископа Гватемалы представила проект документа "Восстановление исторической справедливости". |
| In Guatemala City 1 million of the 3 million inhabitants live in destitute areas. | Из З млн. жителей города Гватемалы 1 млн. проживает в неблагоприятных условиях. |
| AMERICA AND BELIZE, COSTA RICA, EL SALVADOR, GUATEMALA, | СОЕДИНЕННЫХ ШТАТОВ АМЕРИКИ, А ТАКЖЕ БЕЛИЗА, ГВАТЕМАЛЫ, ГОНДУРАСА |
| The civilian sectors and, indeed, all the people of Guatemala must understand that the United Nations and the Group of Friends are their firmest allies. | Гражданские секторы и, конечно, весь народ Гватемалы должны понять, что Организация Объединенных Наций и Группа друзей являются их надежнейшими союзниками. |
| Third, the present force size is far too small for Guatemala's population, geography and levels of crime. | В-третьих, нынешняя численность личного состава слишком мала, если учитывать численность населения Гватемалы, географические факторы и уровень преступности. |