In just 15 seconds or so, The unstoppable force crushes the star From millions of miles in diameter |
Всего примерно за 15 секунд непреодолимая сила сжимает звезду диаметром в миллионы миль до 12 миль в диаметре. |
2.4.1. "Steering control effort" means the force applied to the steering control in order to steer the vehicle. 2.4.2. |
2.4.1 под "усилием на рулевом колесе" подразумевается сила, действующая на орган рулевого управления с целью изменения направления движения транспортного средства; |
In this case, the State party does not deny that force was used against the author, that investigations had thus far failed to identify those responsible and that the author had not been afforded an effective remedy, in form of proper investigations into his treatment. |
В данном конкретном случае государство-участник не отрицает, что в отношении автора сообщения применялась сила и что проводившиеся до настоящего времени расследования не позволили выявить ответственных лиц, и автору не было обеспечено эффективное средство правовой защиты в виде надлежащего проведения расследования в отношении обращения с ним. |
The private sector is the driving force of development and we therefore welcome and support the outstanding efforts of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the authorities of Bosnia and Herzegovina to revitalize that important sector. |
Частный сектор - это движущая сила развития, и поэтому мы приветствуем и поддерживаем выдающиеся усилия Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и властей Боснии и Герцеговины по активизации этого важного сектора. |
Why do some among us feel entitled to launch a unilateral war, given the fact that in the Charter we proclaimed that military force would only be used to serve the common interest and that collective measures should be taken to preserve peace? |
Почему некоторые считают себя вправе развязывать в одностороннем порядке войну, в то время как в Уставе говорится, что военная сила может использоваться только во имя общих интересов, и в целях сохранения мира должны предприниматься коллективные действия? |
Because the dipole magnetic moment points in the direction of the rotation, the Lorentz force, which appears as a result of this motion, drives negatively charged electrons to the poles, while positively charged ions are pushed towards the equator. |
Так как дипольный магнитный момент указывает в направлении вращения, сила Лоренца, которая появляется в результате этого движения, движет отрицательно заряженные электроны к полюсам, а позитивно заряженные ионы движет к экватору. |
For massive bodies with a surface, the tensile force is largest near the surface, and this maximum value is only dependent on the object and the average density of the massive body (as long as the object is small relative to the massive body). |
У более массивного тела приливная сила достигает максимального значения вблизи поверхности, и это максимальное значение зависит только от средней плотности массивного тела (до тех пор, пока меньшее тело незначительно по размерам по сравнению с более массивным). |
That the force that causes the apple to fall to the ground is the same force that causes the planets and the moon to move around, and so on? |
Что сила, заставляющая яблоко падать на землю - это та же сила, которая заставляет планеты и луны вращаться, и так далее? |
How can it be imagined that the Security Council would resort to the use of military force without taking into account the purpose for which it is used, the seriousness of the threat or the chances of success? |
Можно ли представить себе, чтобы Совет Безопасности прибегал к применению военной силы без учета цели, ради которой используется сила, серьезности угрозы или вероятности успеха? |
6.5.6.2. Running resistance force derived from a running resistance table |
6.5.6.2 Сила сопротивления поступательному движению, выведенная из таблицы значений силы сопротивления |
The Hubble Constant measures the current state of expansion in the universe, and the strength of the gravitational force depends on the density and pressure of matter in the universe, or in other words, the critical density of the universe. |
Постоянная Хаббла определяет текущее состояние расширения Вселенной, сила гравитации зависит от плотности и давления материи во Вселенной, а их соотношение задаётся критической плотностью Вселенной. |
and this incredibly benevolent force... that wanted me to know that there was no reason to be afraid... ever. |
и какая-то благосклонная к нам сила, ...которая хочет, чтобы мы поняли, что бояться не нужно... никогда. |
So this character is going to be hit by a force, it's going to realize it's in the air, and it's going to try and, well, stick out its arm in the direction where it's landing. |
Сейчас этого героя подбросит некая сила, он поймёт, что находится в воздухе и попытается как-то выставить руку в том направлении, куда, вероятно, приземлится. |
He believed that this new force was a form of electricity in addition to the "natural" form produced by lightning or by the electric eel and torpedo ray as well as the "artificial" form produced by friction (i.e., static electricity). |
Он верил, что эта новая сила была одной из форм электричества в дополнение к «природной» форме, образующейся при ударе молнии, вырабатываемой электрическим угрём, а также «не природной», искусственной, образующейся при трении (статическое электричество). |
First of all, it is fitting and essential to recognize the contribution of international law to the elaboration of an international society in which, whether we wish it or not, the role of the law is daily becoming more predominant than that of force. |
Прежде всего уместно и необходимо признать вклад международного права в развитие международного общества, в котором, хотим мы того или нет, роль права с каждым днем становится все более доминирующей, чем сила. |
We're only saying that love's a force That's powerful and strange |
Но, слушай, любовь - такая сила мощная и странная. |
that a force darker than jealousy... and stronger than love... had begun to take hold of Satine. |
что сила более мрачная, чем ревность... и сильнее, чем любовь... начинает захватывать Сатин. |
the desperate assumption at least some force... is tending the light at the end of the tunnel. |
отчаянного предположения, что кто-то... или, по крайней мере, какая-то сила... поддерживает свет в конце туннеля. |
It should be stressed that force used by the inspector can be aimed only at the crew members or fishermen who committed violence, and must never be aimed at the ship as a whole or at other crew members or fishermen. |
Необходимо подчеркнуть, что сила, используемая инспектором, может быть направлена только против членов экипажа или рыбаков, которые совершали насилие, и никогда не должна быть направлена против судна в целом или других членов экипажа или рыбаков. |
I also drew conclusions with regard to the crucial distinction between peace-keeping and enforcement action, as well as to the circumstances in which military force is a useful tool of diplomacy and those in which it is counterproductive. |
Кроме того, мною были сделаны выводы в отношении принципиального различия между поддержанием мира и принудительными действиями, а также в отношении обстоятельств, когда военная сила является полезным инструментом дипломатии, и таких обстоятельств, когда она контрпродуктивна. |
The force of tradition and custom is an obstacle to the exercise of the rights of the Covenant concerning, more particularly, customs and the family. Main grounds for concern |
Сила традиций и обычаев создает препятствия на пути осуществления признанных в Пакте прав, касающихся, в частности, вопросов нравственности и семьи. |
7.4.1.4.2.1. the peak longitudinal force measured on the anvil shall not exceed 3,500 N, nor shall its integral with respect to time over the duration of the impact exceed 25 Ns for any of the selected impact points. |
7.4.1.4.2.1 максимальная продольная сила, измеренная на опоре, не должна превышать 3500 Н, а ее временной интеграл в течение удара не должен превышать 25 Нс в любой из выбранных точек для удара. |
Means of coercion under paragraph 1 of this article include: physical force, sticks, waterguns, devices for coercive blocking of vehicles, specially trained dogs, chemical devices, firearms and other means of coercion prescribed by the Law. |
Средствами принуждения по смыслу пункта 1 этой статьи являются: физическая сила, дубинка, водометы, средства блокировки транспортных средств, специально обученные собаки, химические средства, огнестрельное оружие и другие средства принуждения, предусмотренные законом. |
Will it be the age of fairness and the rule of law, or will the world be thrown back into the era when force was the only argument? |
Будет ли он веком справедливости и главенства норм права, или же мир будет отброшен к эпохе, когда единственным аргументом являлась сила? |
So what will replace the Chinese Communist Party will probably be a new force that emerges from inside the party; a group that regrets the errors of the Communist system, a group committed to establishing a healthy democracy. |
Поэтому, по всей видимости, в будущем КПК заменит новая сила, выросшая внутри партии: группа, раскаивающаяся в ошибках, совершенных коммунистической системой, группа, подчиненная идее установления здоровой демократии. |