The police are also authorized to do so, provided that the force is in proportion to the object for which it is used. |
Полиция также наделена правом действовать таким образом при условии, что сила пропорциональна цели, ради которой она применяется. |
Once considered primarily as a positive force in nation-building, migrants are now, more often than not, seen as the visible messengers of society's failures. |
Если раньше мигранты рассматривались как позитивная сила в строительстве государства, то теперь они зачастую воспринимаются как наглядные свидетели неудач общества. |
In the past 50 years the United Nations has been busy creating a world run by law rather than by force. |
За последние 50 лет Организация Объединенных Наций прилагает напряженные усилия в целях формирования мира, которым управляет не сила, а закон. |
Thus mankind's prosperity may be ensured by full compliance with the provisions of the Convention since it has legal force and is unprecedented in the history of Treaties. |
Таким образом процветание человечества может быть обеспечено при полном соблюдении положений Конвенции, поскольку ее юридическая сила не имеет прецедента в истории договоров. |
In our understanding, the need to ensure equitable geographical representation in the Security Council is an important driving force for this whole exercise. |
На наш взгляд, необходимость обеспечения справедливого географического представительства в Совете Безопасности - это движущая сила всей этой работы. |
The programmes of the Decade should include the strict adherence to the norms of international humanitarian law, especially in areas marked by the use of force against innocent civilian populations. |
Программы Десятилетия должны предусматривать строгое соблюдение норм международного гуманитарного права, особенно в районах, где применяется сила против ни в чем не повинного гражданского населения. |
His delegation fully agreed with the view that the use of force as a means of maintaining international peace and security should be used only as a last resort. |
Таиланд целиком соглашается с тем, что в деле поддержания международного мира и безопасности сила должна применяться лишь в качестве последнего средства. |
We believe... have cause to believe that she is being controlled by another force, a power beyond our understanding. |
Нам кажется... есть причины верить, что ее контролирует другая сила, сила за пределами нашего понимания. |
There must be some kind of controlling intelligence, some sort of host force making copies of us. |
Должно быть, задействован некий контроль разума, некая сторонняя сила, позволяющая делать наши копии. |
Why do you think her dynamic reaction force is so low? |
Думаешь, почему у нее такая слабая сила динамической реакции? |
So, these kids... the work force... |
Так эти дети... рабочая сила? |
I don't know whether it's zeal or devotion, but your sheer life force makes me feel ashamed. |
Не знаю, фанатизм ли это, или что, но твоя жизненная сила меня обескураживает. |
As European Commissioner, Emma Bonino, said yesterday, the Taliban is a force that threatens to take Afghanistan back to the dark ages. |
Как заявила вчера Комиссар Европейского Союза Эмма Бонино, "Талибан" - это сила, которая угрожает вернуть Афганистан назад в мрачную эпоху. |
In short, the Taliban are mercenaries - an illegal and illegitimate force that has been imposed on the Afghan people. |
Короче говоря, силы "Талибана" - это наемники, нелегальная и незаконная сила, которая была навязана народу Афганистана извне. |
I know that, but I hold the force of the cross to thwart you. |
Я знаю это, но со мной сила креста, что отвращает тебя. |
Where the Charter seeks to refer specifically to armed force, it does so expressly (Arts. 41 and 46). |
В тех местах Устава, где имеется в виду вооруженная сила, о ней конкретно и говорится (статьи 41 и 46). |
A robust third party force is a buffer between the parties and, also, between combatants and civilians. |
Крепкая третья сила - это буфер между сторонами, а также между комбатантами и гражданским населением. |
As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. |
Как прекрасно известно Совету, в данном случае военная сила была применена только после того, как стало очевидно, что дипломатические средства были исчерпаны. |
In the case of prismatic cells, the force is to be applied to each face that is perpendicular to the terminal face. |
В случае призматических элементов сила прилагается к каждой грани, перпендикулярной основанию. |
Sanctions, embargoes or military force, the usual response to violations of international law by States, affected the innocent civilian population, while the guilty escaped punishment. |
В ответ на нарушение международного права со стороны государств принимаются санкции, вводится эмбарго или применяется военная сила, от чего страдает мирное гражданское население, в то время как настоящие виновники уходят от наказания. |
The Government's response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. |
Правительство ответило, что, как показал разбор каждого из инцидентов, за исключением трех случаев, сила была применена в соответствии с законом. |
It would be a historic aberration if a force destined to unify and integrate the world were to end up by excluding peoples, countries and continents. |
Будет исторической аберрацией, если сила, призванная объединять и соединять мир, на деле будет вести к изоляции народов, стран и континентов. |
The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, as between stringent, health-related standards and indicative nuisance standards. |
Юридическая сила норм может дифференцироваться: могут устанавливаться, например, как жесткие санитарные нормы, так и индикативные нормы вредного воздействия. |
Such notions as might is right or that force is the ultimate form of power are being widely rejected. |
Повсеместно отвергаются такие понятия, как "право на стороне сильного", или о том, что сила является абсолютной формой власти. |
(a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; |
а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза; |