| The police are also authorized to do so, provided that the force is in proportion to the object for which it is used. | Полиция также наделена правом действовать таким образом при условии, что сила пропорциональна цели, ради которой она применяется. |
| Once considered primarily as a positive force in nation-building, migrants are now, more often than not, seen as the visible messengers of society's failures. | Если раньше мигранты рассматривались как позитивная сила в строительстве государства, то теперь они зачастую воспринимаются как наглядные свидетели неудач общества. |
| In the past 50 years the United Nations has been busy creating a world run by law rather than by force. | За последние 50 лет Организация Объединенных Наций прилагает напряженные усилия в целях формирования мира, которым управляет не сила, а закон. |
| Thus mankind's prosperity may be ensured by full compliance with the provisions of the Convention since it has legal force and is unprecedented in the history of Treaties. | Таким образом процветание человечества может быть обеспечено при полном соблюдении положений Конвенции, поскольку ее юридическая сила не имеет прецедента в истории договоров. |
| In our understanding, the need to ensure equitable geographical representation in the Security Council is an important driving force for this whole exercise. | На наш взгляд, необходимость обеспечения справедливого географического представительства в Совете Безопасности - это движущая сила всей этой работы. |
| The programmes of the Decade should include the strict adherence to the norms of international humanitarian law, especially in areas marked by the use of force against innocent civilian populations. | Программы Десятилетия должны предусматривать строгое соблюдение норм международного гуманитарного права, особенно в районах, где применяется сила против ни в чем не повинного гражданского населения. |
| His delegation fully agreed with the view that the use of force as a means of maintaining international peace and security should be used only as a last resort. | Таиланд целиком соглашается с тем, что в деле поддержания международного мира и безопасности сила должна применяться лишь в качестве последнего средства. |
| We believe... have cause to believe that she is being controlled by another force, a power beyond our understanding. | Нам кажется... есть причины верить, что ее контролирует другая сила, сила за пределами нашего понимания. |
| There must be some kind of controlling intelligence, some sort of host force making copies of us. | Должно быть, задействован некий контроль разума, некая сторонняя сила, позволяющая делать наши копии. |
| Why do you think her dynamic reaction force is so low? | Думаешь, почему у нее такая слабая сила динамической реакции? |
| So, these kids... the work force... | Так эти дети... рабочая сила? |
| I don't know whether it's zeal or devotion, but your sheer life force makes me feel ashamed. | Не знаю, фанатизм ли это, или что, но твоя жизненная сила меня обескураживает. |
| As European Commissioner, Emma Bonino, said yesterday, the Taliban is a force that threatens to take Afghanistan back to the dark ages. | Как заявила вчера Комиссар Европейского Союза Эмма Бонино, "Талибан" - это сила, которая угрожает вернуть Афганистан назад в мрачную эпоху. |
| In short, the Taliban are mercenaries - an illegal and illegitimate force that has been imposed on the Afghan people. | Короче говоря, силы "Талибана" - это наемники, нелегальная и незаконная сила, которая была навязана народу Афганистана извне. |
| I know that, but I hold the force of the cross to thwart you. | Я знаю это, но со мной сила креста, что отвращает тебя. |
| Where the Charter seeks to refer specifically to armed force, it does so expressly (Arts. 41 and 46). | В тех местах Устава, где имеется в виду вооруженная сила, о ней конкретно и говорится (статьи 41 и 46). |
| A robust third party force is a buffer between the parties and, also, between combatants and civilians. | Крепкая третья сила - это буфер между сторонами, а также между комбатантами и гражданским населением. |
| As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. | Как прекрасно известно Совету, в данном случае военная сила была применена только после того, как стало очевидно, что дипломатические средства были исчерпаны. |
| In the case of prismatic cells, the force is to be applied to each face that is perpendicular to the terminal face. | В случае призматических элементов сила прилагается к каждой грани, перпендикулярной основанию. |
| Sanctions, embargoes or military force, the usual response to violations of international law by States, affected the innocent civilian population, while the guilty escaped punishment. | В ответ на нарушение международного права со стороны государств принимаются санкции, вводится эмбарго или применяется военная сила, от чего страдает мирное гражданское население, в то время как настоящие виновники уходят от наказания. |
| The Government's response has been that a case-by-case analysis showed that, except in three cases, force had been used in conformity with the law. | Правительство ответило, что, как показал разбор каждого из инцидентов, за исключением трех случаев, сила была применена в соответствии с законом. |
| It would be a historic aberration if a force destined to unify and integrate the world were to end up by excluding peoples, countries and continents. | Будет исторической аберрацией, если сила, призванная объединять и соединять мир, на деле будет вести к изоляции народов, стран и континентов. |
| The legally binding force of standards may be differentiated, for instance, as between stringent, health-related standards and indicative nuisance standards. | Юридическая сила норм может дифференцироваться: могут устанавливаться, например, как жесткие санитарные нормы, так и индикативные нормы вредного воздействия. |
| Such notions as might is right or that force is the ultimate form of power are being widely rejected. | Повсеместно отвергаются такие понятия, как "право на стороне сильного", или о том, что сила является абсолютной формой власти. |
| (a) Through the use of force, violence, intimidation or threat; | а) если ими использовалась сила, насилие, устрашение или угроза; |