The State is organized violence and force, nothing more. |
США - организованное насилие, больше ничего. |
A number of cases in which police officers have credibly been alleged to have used excessive force continue to be reported. |
Продолжают поступать сообщения о нескольких случаях, когда полицейские, согласно достоверным сведениям, применяли чрезмерное насилие. |
Impermissibility of resolving problems that arise in society through the use of force in any form. |
Недопустимость разрешения возникающих в обществе проблем через насилие в каких бы то ни было формах. |
For one police officer, the internal investigation showed that he used excessive force and disciplinary proceedings were instituted. |
В случае одного полицейского внутреннее расследование показало, что он неоправданно применил насилие, в связи с чем было возбуждено дисциплинарное разбирательство. |
I don't use any force if I don't have to. |
Я не применяю насилие пока меня не вынудят. |
Pursuant to the same article, it is prohibited and punishable to use force against a detained person or a person who had his/her freedom restricted. |
В соответствии с положениями этой же статьи запрещено и наказуемо всякое насилие над лицом, которое лишено свободы или чья свобода ограничена. |
Mr. President, in the past, with Sophia, you've always taken the use of force off the table. |
Мистер Президент, в прошлом, по отношению к Софии вы всегда предпочитали не использовать насилие. |
Many recommendations by the State and national human rights commissions refer to cases of this type, which are frequently classified as "excessive use of force", "abuse of authority", or simply "bodily injury". |
Во многих рекомендациях комиссий штатов или Национальной комиссии говорится о подобных случаях, часто квалифицируемых как "чрезмерное насилие", "злоупотребление властью" или просто "нанесение телесных повреждений". |
In recent years, accusations have been forthcoming from various quarters that German police officers had used excessive force when making arrests, especially against foreigners, or that they had ill-treated them in police custody. |
В последние годы из различных источников поступают жалобы на то, что в Германии сотрудники полиции применяли несоразмерное насилие при арестах, особенно в отношении иностранцев, или что они жестоко с ними обращались во время содержания под стражей. |
Testimonies given to staff of the Belgrade office of the United Nations High Commissioner for Human Rights indicate that the police used excessive force in carrying out some arrests and in searching the homes of suspects. |
Согласно показаниям, полученным Белградским отделением Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в некоторых случаях при проведении арестов и во время обысков в домах подозреваемых полицейские применяли чрезмерное насилие. |
Violence against women is one such force. |
Одним из таких факторов является насилие в отношении женщин. |
The decreased financial independence can force women to remain in abusive relationships. |
Снижение финансовой независимости может приводить к тому, что женщины вынуждены терпеть насилие в семье. |
Violence has entered public discourse with such vigour that for some even the thought of not using force is a sign of weakness. |
Насилие вошло в общественный дискурс столь мощно, что для некоторых даже мысль о неприменении силы является признаком слабости. |
A special penal sanction for domestic violence in intimate relationships entered into force on 1 January 2006. |
С 1 января 2006 года действует особая уголовная санкция за бытовое насилие в отношениях между близкими людьми. |
At Maltepe Prison, the delegation received allegations of excessive use of force by prison officers when intervening to stop inter-prisoner violence. |
В тюрьме в Мальтепе делегация получила жалобы на чрезмерное применение силы тюремными служащими при попытках прекратить насилие между заключенными. |
But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. |
Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
We condemn the continuing violence and incitement, and the excessive use of force in reacting to unrest. |
Мы осуждаем продолжающиеся насилие и подстрекательство, а также чрезмерное применение силы в ответ на беспорядки. |
Police were either inactive or responded with excessive force in the face of sectarian violence against religious and linguistic minorities and ethnic clashes. |
Полиция либо бездействовала, либо реагировала с превышением силы на межэтнические столкновения и межконфессиональное насилие в отношении религиозных и языковых меньшинств. |
Unable to control the violence, Indonesia subsequently agreed to the deployment of a multinational peacekeeping force. |
Будучи неспособной контролировать насилие, Индонезия впоследствии согласилась на развёртывание многонациональных миротворческих сил. |
And you start a few riots, force the President to put them down and broadcast the violence. |
Поднимаете несколько бунтов, заставляя президента усмирить их и показать насилие. |
El Salvador is completely convinced that the use of force or violence in any form is not the right way to resolve disputes or conflicts. |
Сальвадор полностью убежден, что использование силы или насилие в любой форме не являются верным путем разрешения споров и конфликтов. |
To contain violence in volatile areas of South Africa, much hope rests on the establishment of a multi-party peace-keeping force or arrangement. |
Для того чтобы сдержать насилие в неустойчивых районах Южной Африки, во многом приходится полагаться на создание многосторонних сил или договоренностей по поддержанию мира. |
Reliable non-governmental sources indicated that extrajudicial executions, and the abuse of force by security forces, had resulted in many deaths. |
Из достоверных неправительственных источников известно, что внесудебные казни и неоправданное насилие со стороны служб безопасности привели к многочисленным смертям. |
A number of officers reportedly used force on him, which resulted in him having severe injuries. |
Согласно сообщениям, несколько полицейских применили к нему насилие, в результате чего он получил тяжкие телесные повреждения. |
If force or violence is used during the commission of this offence, the punishment shall be increased by one third. |
Если во время совершения этого преступления применялась сила или насилие, срок наказания увеличивается на одну треть. |