We are not alone in saying that force was used to settle a border dispute. |
И не мы одни говорим о том, что при решении пограничного спора применялась сила. |
It is a positive force of global proportions, not a negative one, but in some circumstances it can act blindly. |
Это - позитивная, а не негативная сила глобальных масштабов, но в определенных обстоятельствах она может быть слепой силой. |
"Culture as a unifying force for national development". |
"Культура как объединяющая сила в деле национального развития". |
The use of force or other collective measures for dealing with threats to peace should be undertaken only as a last resort. |
Сила и другие коллективные меры при угрозе миру должны применяться как крайнее средство. |
The potential of the accumulated technological stock and know-how of former state-owned enterprises and research institutions as a driving force of restructuring. |
Потенциал накопленного технологического фонда и "ноу-хау" бывших государственных предприятий и исследовательских учреждений как движущая сила реструктуризации. |
Source: The work force in Lebanon and family living standards, 1997. |
Источник: Рабочая сила в Ливане и уровень жизни семьи, 1997 год. |
The force of its mandate pursuant to resolution 1373 lies in cooperation among States. |
Сила его мандата во исполнение резолюции 1373 опирается на сотрудничество между государствами. |
Such contactors use rotation to achieve dispersion of the organic and aqueous streams and then centrifugal force to separate the phases. |
В таких контактных фильтрах используется вращение для получения органических и жидких потоков, а затем центробежная сила для разделения фаз. |
The second category was related to the concentration of technical innovation - the major driving force of development - in industrialized countries. |
Вторая категория связана с тем, что технический прогресс - главная движущая сила развития - происходит преимущественно в развитых странах. |
Apart from cases of legitimate defence, force may be used only with the approval of the Security Council. |
Помимо случаев законной обороны сила может применяться только с одобрения Совета Безопасности. |
Nothing is more counter to our principles than terrorism, a virtual dark force of globalization. |
Ничто в большей мере не противоречит нашим принципам, чем терроризм - зловещая сила глобализации. |
The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. |
Требование о том, что любая сила должна являться разумной, также обеспечивает применение уголовной ответственности в соответствующих случаях. |
The Abkhaz side warned that force would be used to prevent any further incursions by the Georgian side into its "sovereign territory". |
Абхазская сторона предупредила, что в случае любых дальнейших вторжений грузинской стороны в пределы ее «суверенной территории» будет применена сила. |
Public opinion, that extraordinary and booming force, shall be severe in the judgement of our conduct. |
Мировая общественность, эта экстраординарная и нарастающая сила, будет сурово судить о нашем поведении. |
No amount of force will ever succeed in cowing a people under occupation. |
Никакая сила никогда не сможет запугать народ, живущий в условиях оккупации. |
For instance, 5 States mentioned that the New York Convention gained the force of law by Presidential or Royal Decree. |
Например, пять государств указали, что положениям Нью - йоркской конвенции была придана сила закона президентскими или королевскими указами. |
With the exception of storm surges not far from this capital, Mauritius was spared the destructive force of the tsunamis. |
За исключением штормов недалеко от этой столицы, разрушительная сила цунами не отразилась на Маврикии. |
The following investigation stated that the guard had applied corporal force against the detainee. |
В ходе последующего расследования выяснилось, что этим охранником применялась физическая сила против упомянутого заключенного. |
These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and strength of a society. |
На этих правах зиждутся многообразие, красота, потенциал, сила и здоровье общества. |
Urbanization is a powerful force that generates economic growth and social and political advances as well as technical and scientific progress. |
Урбанизация - мощная сила, стимулирующая экономический рост, социально-политическое развитие и научно-технический прогресс. |
No rearward restraining force shall be applied to the test vehicle. |
К испытательному транспортному средству не прилагается никакая удерживающая сила, направленная назад. |
Consequently also the wording "voltage" has to be replaced by "braking force". |
Таким образом, вместо слова "напряжение" должно использоваться следующее: "тормозная сила". |
Although informal contacts regarding business continuity exist, long-lasting cooperation needs a driving force. |
Хотя неформальные контакты в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования поддерживаются, для налаживания прочного сотрудничества требуется движущая сила. |
For cylindrical cells, the crush force shall be applied perpendicular to the longitudinal axis. |
Для элементов цилиндрической формы разрушающая сила прилагается перпендикулярно продольной оси. |
For terrorism knows no greater enemy and no greater force than the one embodied in a free society. |
Поскольку у терроризма нет большего врага и более грозной противостоящей ему силы, чем сила свободного общества. |