| We are not alone in saying that force was used to settle a border dispute. | И не мы одни говорим о том, что при решении пограничного спора применялась сила. |
| It is a positive force of global proportions, not a negative one, but in some circumstances it can act blindly. | Это - позитивная, а не негативная сила глобальных масштабов, но в определенных обстоятельствах она может быть слепой силой. |
| "Culture as a unifying force for national development". | "Культура как объединяющая сила в деле национального развития". |
| The use of force or other collective measures for dealing with threats to peace should be undertaken only as a last resort. | Сила и другие коллективные меры при угрозе миру должны применяться как крайнее средство. |
| The potential of the accumulated technological stock and know-how of former state-owned enterprises and research institutions as a driving force of restructuring. | Потенциал накопленного технологического фонда и "ноу-хау" бывших государственных предприятий и исследовательских учреждений как движущая сила реструктуризации. |
| Source: The work force in Lebanon and family living standards, 1997. | Источник: Рабочая сила в Ливане и уровень жизни семьи, 1997 год. |
| The force of its mandate pursuant to resolution 1373 lies in cooperation among States. | Сила его мандата во исполнение резолюции 1373 опирается на сотрудничество между государствами. |
| Such contactors use rotation to achieve dispersion of the organic and aqueous streams and then centrifugal force to separate the phases. | В таких контактных фильтрах используется вращение для получения органических и жидких потоков, а затем центробежная сила для разделения фаз. |
| The second category was related to the concentration of technical innovation - the major driving force of development - in industrialized countries. | Вторая категория связана с тем, что технический прогресс - главная движущая сила развития - происходит преимущественно в развитых странах. |
| Apart from cases of legitimate defence, force may be used only with the approval of the Security Council. | Помимо случаев законной обороны сила может применяться только с одобрения Совета Безопасности. |
| Nothing is more counter to our principles than terrorism, a virtual dark force of globalization. | Ничто в большей мере не противоречит нашим принципам, чем терроризм - зловещая сила глобализации. |
| The requirement that any force used must be reasonable also ensured that criminal liability would apply in appropriate cases. | Требование о том, что любая сила должна являться разумной, также обеспечивает применение уголовной ответственности в соответствующих случаях. |
| The Abkhaz side warned that force would be used to prevent any further incursions by the Georgian side into its "sovereign territory". | Абхазская сторона предупредила, что в случае любых дальнейших вторжений грузинской стороны в пределы ее «суверенной территории» будет применена сила. |
| Public opinion, that extraordinary and booming force, shall be severe in the judgement of our conduct. | Мировая общественность, эта экстраординарная и нарастающая сила, будет сурово судить о нашем поведении. |
| No amount of force will ever succeed in cowing a people under occupation. | Никакая сила никогда не сможет запугать народ, живущий в условиях оккупации. |
| For instance, 5 States mentioned that the New York Convention gained the force of law by Presidential or Royal Decree. | Например, пять государств указали, что положениям Нью - йоркской конвенции была придана сила закона президентскими или королевскими указами. |
| With the exception of storm surges not far from this capital, Mauritius was spared the destructive force of the tsunamis. | За исключением штормов недалеко от этой столицы, разрушительная сила цунами не отразилась на Маврикии. |
| The following investigation stated that the guard had applied corporal force against the detainee. | В ходе последующего расследования выяснилось, что этим охранником применялась физическая сила против упомянутого заключенного. |
| These rights fundamentally reflect the diversity, beauty, capital, force and strength of a society. | На этих правах зиждутся многообразие, красота, потенциал, сила и здоровье общества. |
| Urbanization is a powerful force that generates economic growth and social and political advances as well as technical and scientific progress. | Урбанизация - мощная сила, стимулирующая экономический рост, социально-политическое развитие и научно-технический прогресс. |
| No rearward restraining force shall be applied to the test vehicle. | К испытательному транспортному средству не прилагается никакая удерживающая сила, направленная назад. |
| Consequently also the wording "voltage" has to be replaced by "braking force". | Таким образом, вместо слова "напряжение" должно использоваться следующее: "тормозная сила". |
| Although informal contacts regarding business continuity exist, long-lasting cooperation needs a driving force. | Хотя неформальные контакты в вопросах обеспечения бесперебойного функционирования поддерживаются, для налаживания прочного сотрудничества требуется движущая сила. |
| For cylindrical cells, the crush force shall be applied perpendicular to the longitudinal axis. | Для элементов цилиндрической формы разрушающая сила прилагается перпендикулярно продольной оси. |
| For terrorism knows no greater enemy and no greater force than the one embodied in a free society. | Поскольку у терроризма нет большего врага и более грозной противостоящей ему силы, чем сила свободного общества. |