Примеры в контексте "Force - Сила"

Примеры: Force - Сила
The informatics revolution is indeed the revolution of our times and the greatest hope as a force multiplier at the service of development. Революция в информатике действительно является революцией нашего времени и самой большой надеждой как сила, умножающая наши усилия на службе развития.
The force of all these ideas has led my country to change the way it acts and to move towards building a new framework for inter-State relations. Сила этих идей заставила мою страну изменить образ своих действий и двигаться в направлении создания новой структуры межгосударственных отношений.
In his letter to the Special Rapporteur of 30 September 1994, the Minister of Foreign Affairs denied that force was used against the refugees. Министр иностранных дел в своем письме на имя Специального докладчика от 30 сентября 1994 года отрицал, что против беженцев применялась сила.
in 3 cases light physical force was used; в З случаях была применена незначительная физическая сила;
Paragraphs 17 and 18 require a medical examination of persons against whom force, special means and firearms have been applied. Пункты 17 и 18 предусматривают обязательное медицинское освидетельствование лиц, к которым применялась сила, специальные средства и огнестрельное оружие.
In the EECCA region, there is no driving force for environmental improvement equivalent to EU accession or to the Regional Reconstruction Programme for South-East Europe. В регионе ВЕКЦА отсутствует движущая сила экологических улучшений эквивалентная программе присоединения к ЕС или программе реконструкции для Юго-Восточной Европы.
Or, as British diplomat and scholar Robert Cooper has put it, "Ultimately there are two sources of power: force and legitimacy. Или, как сказал английский дипломат и ученый Роберт Купер: «В конечном итоге есть два источника власти: сила и законность.
Experience has proven, particularly recent experience, that military force cannot be a substitute for diplomacy. «Опыт, особенно недавний опыт, показывает, что военная сила не может заменить собой дипломатию.
How could the force used by the Israelis be more excessive? Могла ли сила, примененная Израилем, быть еще более чрезмерной?
The normative force of this law was as clear to Colombia as it was to Alvarez. Нормативная сила этого права была столь же очевидна для Колумбии, что и для Альвареса.
There is something almost sinister at work when force, coercion and compulsion are at work as a means to an end. Ощущается нечто почти зловещее в тех случаях, когда сила, давление и принуждение используются в качестве средства достижения той или иной цели.
At the national level, an illiterate - and therefore unskilled - labor force either prevents or greatly slows the economic development process. На национальном уровне неграмотная и потому неквалифицированная рабочая сила препятствует процессу экономического развития или в значительной степени тормозит его.
Mr. Li Hyong Chol: Terrorism in all its forms and manifestations constitutes a major force that poses constant instability and threats to all countries and peoples. Г-н Ли Хён Чхоль: Терроризм во всех его формах и проявлениях - это серьезная сила, которая порождает постоянную нестабильность и является источником постоянной опасности для всех стран и народов.
The fact that force alone is often futile is one of the characteristics of our age. То обстоятельство, что сила, как таковая, оказывается тщетной, является одной из примет нашей эпохи.
The force of the impact resulted in a crater with a depth of half the line thickness and causing part of the wall on the coolant side to detach. Сила удара была такова, что образовалась вмятина глубиной в половину толщины трубопровода и отделилась часть стенки со стороны охладителя.
These deployments, which have been generally well received by local populations, have demonstrated that the new army is developing as a professional and disciplined force. Их участие в этих операциях, в целом положительно встреченное местным населением, продемонстрировало, что новая армия формируется как профессиональная и дисциплинированная сила.
Excessive force is being used by regular army forces and trained security forces against children who are guilty only of refusing the continuing occupation of their land. Чрезмерная сила применяется регулярной армией и подготовленными силами безопасности против детей, чья вина заключается лишь в отказе мириться с продолжающейся оккупацией их земли.
A critical mass of Somalis determined to work together in peace and democracy to rebuild their shattered country is the only legitimizing force that means anything. Необходимое количество сомалийцев, которые намерены объединить свои усилия в условиях мира и демократии ради восстановления разрушенной страны - вот единственная и реальная законная сила.
Peacekeeping traditionally consisted of the insertion of a military force to separate warring parties and to create the necessary political space for peace to take root. Деятельность по поддержанию мира традиционно состояла в том, что вводилась военная сила для разъединения воюющих сторон и создания политического пространства, необходимого для того, чтобы мог пустить корни мир.
The starting point is the need to convince ourselves that military force in itself is not sufficient to bring about durable peace in Angola. Отправной точкой здесь является необходимость убедить себя в том, что военная сила сама по себе не достаточна для обеспечения прочного мира в Анголе.
Any political force which claims that it has the trust of the people may participate in the forthcoming parliamentary elections on the basis of civilized standards. Любая политическая сила, заявляющая, что опирается на доверие народа, может на основе цивилизованных норм принять участие в предстоящих парламентских выборах.
While we respect each other's diverse cultures, religious beliefs, traditions and other concerns, the destructive force of HIV/AIDS respects no national borders. В то время как мы признаем все многообразие культур, вероисповеданий, традиций и прочих факторов, разрушительная сила ВИЧ/СПИДа не признает никаких государственных границ.
A statute may not be vested with retroactive force if it impairs or is in any way detrimental to the situation of the person affected. Закону не может быть придана обратная сила, если он наносит ущерб или ухудшает положение лица.
There was a danger that the current force and practical authority of the articles would be weakened through a convention that did not achieve wide adherence. Существует опасность того, что с принятием конвенции, не имеющей широкой поддержки, будут ослаблены сила и практический авторитет данных статей.
The force of ideas is a major asset of the United Nations and UNCTAD in particular, Mr. Iglesias said. Г-н Иглесиас отметил, что сила идей является одним из основных достоинств Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД.