| The informatics revolution is indeed the revolution of our times and the greatest hope as a force multiplier at the service of development. | Революция в информатике действительно является революцией нашего времени и самой большой надеждой как сила, умножающая наши усилия на службе развития. |
| The force of all these ideas has led my country to change the way it acts and to move towards building a new framework for inter-State relations. | Сила этих идей заставила мою страну изменить образ своих действий и двигаться в направлении создания новой структуры межгосударственных отношений. |
| In his letter to the Special Rapporteur of 30 September 1994, the Minister of Foreign Affairs denied that force was used against the refugees. | Министр иностранных дел в своем письме на имя Специального докладчика от 30 сентября 1994 года отрицал, что против беженцев применялась сила. |
| in 3 cases light physical force was used; | в З случаях была применена незначительная физическая сила; |
| Paragraphs 17 and 18 require a medical examination of persons against whom force, special means and firearms have been applied. | Пункты 17 и 18 предусматривают обязательное медицинское освидетельствование лиц, к которым применялась сила, специальные средства и огнестрельное оружие. |
| In the EECCA region, there is no driving force for environmental improvement equivalent to EU accession or to the Regional Reconstruction Programme for South-East Europe. | В регионе ВЕКЦА отсутствует движущая сила экологических улучшений эквивалентная программе присоединения к ЕС или программе реконструкции для Юго-Восточной Европы. |
| Or, as British diplomat and scholar Robert Cooper has put it, "Ultimately there are two sources of power: force and legitimacy. | Или, как сказал английский дипломат и ученый Роберт Купер: «В конечном итоге есть два источника власти: сила и законность. |
| Experience has proven, particularly recent experience, that military force cannot be a substitute for diplomacy. | «Опыт, особенно недавний опыт, показывает, что военная сила не может заменить собой дипломатию. |
| How could the force used by the Israelis be more excessive? | Могла ли сила, примененная Израилем, быть еще более чрезмерной? |
| The normative force of this law was as clear to Colombia as it was to Alvarez. | Нормативная сила этого права была столь же очевидна для Колумбии, что и для Альвареса. |
| There is something almost sinister at work when force, coercion and compulsion are at work as a means to an end. | Ощущается нечто почти зловещее в тех случаях, когда сила, давление и принуждение используются в качестве средства достижения той или иной цели. |
| At the national level, an illiterate - and therefore unskilled - labor force either prevents or greatly slows the economic development process. | На национальном уровне неграмотная и потому неквалифицированная рабочая сила препятствует процессу экономического развития или в значительной степени тормозит его. |
| Mr. Li Hyong Chol: Terrorism in all its forms and manifestations constitutes a major force that poses constant instability and threats to all countries and peoples. | Г-н Ли Хён Чхоль: Терроризм во всех его формах и проявлениях - это серьезная сила, которая порождает постоянную нестабильность и является источником постоянной опасности для всех стран и народов. |
| The fact that force alone is often futile is one of the characteristics of our age. | То обстоятельство, что сила, как таковая, оказывается тщетной, является одной из примет нашей эпохи. |
| The force of the impact resulted in a crater with a depth of half the line thickness and causing part of the wall on the coolant side to detach. | Сила удара была такова, что образовалась вмятина глубиной в половину толщины трубопровода и отделилась часть стенки со стороны охладителя. |
| These deployments, which have been generally well received by local populations, have demonstrated that the new army is developing as a professional and disciplined force. | Их участие в этих операциях, в целом положительно встреченное местным населением, продемонстрировало, что новая армия формируется как профессиональная и дисциплинированная сила. |
| Excessive force is being used by regular army forces and trained security forces against children who are guilty only of refusing the continuing occupation of their land. | Чрезмерная сила применяется регулярной армией и подготовленными силами безопасности против детей, чья вина заключается лишь в отказе мириться с продолжающейся оккупацией их земли. |
| A critical mass of Somalis determined to work together in peace and democracy to rebuild their shattered country is the only legitimizing force that means anything. | Необходимое количество сомалийцев, которые намерены объединить свои усилия в условиях мира и демократии ради восстановления разрушенной страны - вот единственная и реальная законная сила. |
| Peacekeeping traditionally consisted of the insertion of a military force to separate warring parties and to create the necessary political space for peace to take root. | Деятельность по поддержанию мира традиционно состояла в том, что вводилась военная сила для разъединения воюющих сторон и создания политического пространства, необходимого для того, чтобы мог пустить корни мир. |
| The starting point is the need to convince ourselves that military force in itself is not sufficient to bring about durable peace in Angola. | Отправной точкой здесь является необходимость убедить себя в том, что военная сила сама по себе не достаточна для обеспечения прочного мира в Анголе. |
| Any political force which claims that it has the trust of the people may participate in the forthcoming parliamentary elections on the basis of civilized standards. | Любая политическая сила, заявляющая, что опирается на доверие народа, может на основе цивилизованных норм принять участие в предстоящих парламентских выборах. |
| While we respect each other's diverse cultures, religious beliefs, traditions and other concerns, the destructive force of HIV/AIDS respects no national borders. | В то время как мы признаем все многообразие культур, вероисповеданий, традиций и прочих факторов, разрушительная сила ВИЧ/СПИДа не признает никаких государственных границ. |
| A statute may not be vested with retroactive force if it impairs or is in any way detrimental to the situation of the person affected. | Закону не может быть придана обратная сила, если он наносит ущерб или ухудшает положение лица. |
| There was a danger that the current force and practical authority of the articles would be weakened through a convention that did not achieve wide adherence. | Существует опасность того, что с принятием конвенции, не имеющей широкой поддержки, будут ослаблены сила и практический авторитет данных статей. |
| The force of ideas is a major asset of the United Nations and UNCTAD in particular, Mr. Iglesias said. | Г-н Иглесиас отметил, что сила идей является одним из основных достоинств Организации Объединенных Наций, и в частности ЮНКТАД. |