Примеры в контексте "Force - Сила"

Примеры: Force - Сила
The answer was big news, it was nothing less than an entirely new force of nature. ответ был большой новостью, ибо это было ни что иное как полностью новая сила природы.
It is when they arrived that the attack against the population was launched, and this force seemed to be the one leading the operation, in coordination with the other forces mentioned below. Именно с их появлением началось нападение на население, и, как представляется, эта сила и была той, которая проводила операцию в координации с другими упомянутыми ниже силами.
Before 11 September 2001, the claim that force could be used in self-defence in response to an armed attack by a non-State group whose acts were not attributable to a State was not supported - or rather, not entertained - by most commentators. До 11 сентября 2001 года утверждение о том, что сила может применяться в порядке самообороны в ответ на вооруженное нападение той или иной негосударственной группы, действия которой не присваиваются какому-либо государству, поддержки не получило или же скорее не рассматривалось большинством комментаторов.
A second category includes militias which are organized in paramilitary structures and in parallel to regular forces, including groups known as "the strike force", the mujahideen or the fursan (the horsemen). Во вторую категорию входят ополченцы, которые организованы в полувоенные формирования и действуют параллельно с регулярными силами, включая такие группы, как «Ударная сила», муджахидины или фурсан (всадники).
The force of the mainstreaming is in its capacity to create an environment whereby all the stakeholders in the struggle against desertification are aware and motivated to work together towards the same goal, no matter what institution they belong to. Сила интеграции заключается в том, что она позволяет создать условия, при которых все заинтересованные в борьбе с опустыниванием стороны, сознают необходимость действовать вместе для достижения единой цели, не зависимо от того, к какой организации они принадлежат.
The driving force behind these actions must be reflected in mission mandates as well as in public communication strategies that favour mutual understanding with the affected populations within which they operate. Движущая сила за этими действиями должна быть отражена в мандате миссий, а также в стратегиях связей с общественностью, способствующих установлению взаимопонимания с затронутым населением в районах, где они действуют.
The wind speed and the direction of the wind shall be measured continuously or with adequate frequency at a location where the wind force during coast down is representative. Регистрация скорости и направления ветра производится непрерывно либо с надлежащей периодичностью на тех участках, где сила ветра во время движения накатом является репрезентативной.
I believe this proposal has clear moral force, and I strongly urge world leaders to unite behind it and to conclude a comprehensive convention on terrorism before the end of the sixtieth session of the General Assembly. Я считаю, что у этого предложения есть несомненная моральная сила, и я настоятельно призываю лидеров всего мира объединиться вокруг него и заключить всеобъемлющую конвенцию о терроризме до окончания шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи.
While the main engine of globalization is technology and the expansion and integration of markets, it is not a force of nature but the result of processes driven by human beings. Хотя основной движущей силой глобализации являются «технологии и расширение и интеграция рынков, это - не сила природы, а результат процессов, приводимых в действие людьми.
The difficulties of reconciling the contradictory notions of order and disorder, law and force, human dignity and war could only be aggravated by scientific development, weapons of mass destruction, terrorism and many other modern transnational phenomena. Трудности, связанные с примирением таких противоречивых понятий, как порядок и беспорядок, право и сила, человеческое достоинство и война, лишь усугублялись развитием науки, появлением оружия массового уничтожения, терроризмом и многими другими транснациональными явлениями современности.
If the strap passes through a guide or pulley, the retracting force shall be measured in the free length between the dummy and the guide or pulley. Если лямка проходит через направляющий кронштейн, то сила втягивания измеряется на свободной длине между манекеном и направляющим кронштейном.
Indeed, force should not normally be the first resort: so far as the circumstances permit, law enforcement officials should attempt to resolve situations through non-violent means, such as persuasion and negotiation. Действительно, сила, как правило, не должна быть первым средством: если позволяют обстоятельства, сотрудники правоохранительных органов должны пытаться урегулировать ситуацию с помощью не сопряженных с насилием средств, таких, как убеждение и переговоры.
It is up to the United Nations as the driving force, the glue of solidarity among peoples, and the fullest expression of multilateralism, to keep development at the top of the international agenda. Именно Организация Объединенных Наций как движущая сила, связующее звено солидарности между народами, наиболее полное выражение многосторонности, должна поставить вопросы развития во главу угла международной повестки дня.
Numerous events during the past year demonstrate that world peace, justice and security are far from being secured, due to the use of force in the settlement of international problems and violations of the sovereignty of Member States. Целый ряд событий, имевших место в истекшем году, показали, что нам еще далеко до мира, справедливости и безопасности во всем мире, поскольку для урегулирования международных проблем используется сила, а суверенитет государств-членов нарушается.
Use of force or pressure in medical examination or treatment was more frequently used in SCUs (19.1 per cent) compared with RUs (13.5 per cent). Сила или давление при медицинском обследовании или лечении чаще применялась в СО (19,1%), чем в ОО (13,5%).
He was therefore concerned at the lack of information on follow-up to complaints against the police and wondered whether the full force of the law was being used with a view to deterring abuses. Поэтому он испытывает озабоченность в связи с отсутствием информации о последующем процессе рассмотрения жалоб в отношении сотрудников полиции и хотел бы знать, используется ли сила закона в полной мере для недопущения подобных злоупотреблений.
Orders issued by military authority that define the circumstances, conditions, degree, manner and limitations within which force may be applied to achieve military objectives in accordance with national law and policy. Приказы, отдаваемые военным ведомством, которые определяют обстоятельства, условия, степень, способ и ограничения, в рамках которых может быть применена сила для достижения военных целей в соответствии с национальным законом и политикой .
No legislative measures and no amount of police action, intelligence-gathering or military force can ever guarantee our safety as long as the basic needs of millions of disaffected and marginalized people across the world continue to be overlooked. До тех пор, пока будут игнорироваться основные нужды миллионов недовольных и маргинализованных людей во всем мире, ни законодательные меры, ни работа полицейских, ни сбор информации, ни военная сила не смогут гарантировать нашу безопасность.
"May the force be with me." "Да прибудет с тобой сила."
Nevertheless, the use of force with an impact on civilians is permissible if it is directed at a legitimate military target and is proportionate to the overall threat faced. Однако применение силы, которое оказывает воздействие на гражданское население, является допустимым, если эта сила направлена против легитимной военной цели и соразмерна общей угрозе.
He challenged the Special Rapporteur to take his thinking one step further and attempt to describe what the "legal force" in that context could be. Оратор призывает Специального докладчика еще раз подумать над этим вопросом и попытаться объяснить, что может подразумеваться под выражением "юридическая сила" в этом контексте.
It would give careful consideration to the Guiding Principles and the related commentaries, bearing in mind that the binding force of a unilateral declaration depended on the circumstances of the case. Делегация Португалии тщательно изучит руководящие принципы и соответствующие комментарии, памятуя о том, что обязательная юридическая сила односторонних заявлений зависит от конкретных обстоятельств.
In accordance with the Law on Preventive Custody, the persons against whom physical force, special means or firearms were applied are subjected to an obligatory medical examination and the prosecutor is immediately informed. В соответствии с Законом о содержании под стражей лица, в отношении которых применялись физическая сила, специальные средства или огнестрельное оружие, подлежат обязательному медицинскому освидетельствованию с немедленным уведомлением прокурора.
PASKAL is an all-male force officially established on 1 October 1982, after a five-year setup period, with the purpose of enforcing Malaysia's Exclusive Economic Zone maritime claims through sea, air and land operations. ПАСКАЛЬ - это всеохватывающая сила, официально установленная 1 октября 1980 года после пятилетнего периода настройки с целью обеспечения соблюдения морских требований Малайзии Исключительная экономическая зона посредством морских, воздушных и наземных операций.
Universal psionic field is a force present everywhere in the universe, but only those with abilities to connect to it can make use of its energy. Вселенское псионическое поле - сила, которая присутствует повсюду во Вселенной, но только обладающие способностями подключаться к ней могут воспользоваться её энергией.