| In some instances the wish of a child who has reached the age of 10 years has legal force. | В ряде случаев воле ребенка, достигшего возраста 10 лет, законодательно придается правовое значение. | 
| Thus, the moral and practical force of the Assembly's endorsement would add to the professional authority of the Commission. | Таким образом, нравственное и практическое значение, которое имеет одобрение Ассамблеей, повысит профессиональный авторитет Комиссии. | 
| Such an approach is particularly important when force is authorized expressly for the purpose of protecting civilians. | Такой подход имеет особенно важное значение, когда решение о применении силы принимается для целей защиты гражданских лиц. | 
| The deployment of these force enablers is critical for operational as well as logistical support, specifically medical evacuation. | Развертывание этих сил и средств обеспечения имеет исключительно важное значение как для оперативной, так и материально-технической поддержки, особенно в том, что касается медицинской эвакуации. | 
| The CTBT remained essential to nuclear disarmament and non-proliferation and its entry into force was overdue. | ДВЗЯИ по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для ядерного разоружения и нераспространения и давно уже должен был вступить в силу. | 
| The early entry into force of the CTBT would be essential for the effective implementation of the Non-Proliferation Treaty. | Скорейшее вступление ДВЗЯИ в силу имеет чрезвычайно важное значение для эффективного осуществления Договора о нераспространении. | 
| His country attached particular importance to the expeditious ratification and entry into force of CTBT. | Его страна придает особое значение безотлагательной ратификации и вступлению в силу ДВЗЯИ. | 
| Provisional entry into force was of importance, and article 24 should be retained to deal with it. | Временное вступление в силу имеет важное значение, и статью 24 следует посвятить именно ему. | 
| South-South and triangular cooperation was of key importance to least developed countries and a vital force in the global economic landscape. | Сотрудничество по линии Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество имеет важнейшее значение для наименее развитых стран и является жизненно важном фактором в глобальном экономическом пространстве. | 
| The maximum value of the force shall be measured or calculated as indicated in paragraph 2.4. | 3.2 Максимальное значение силы должно измеряться или вычисляться в соответствии с пунктом 2.4. | 
| If this value cannot be achieved determine alternatively the pedal force or line pressure required to achieve maximum deceleration. | Если это значение достичь невозможно, то в качестве альтернативы определяют прилагаемое к педали усилие или давление в магистрали, необходимое для достижения максимального замедления. | 
| The use of force must lead to less violence and instability; the protection of civilians was paramount. | Применение силы должно привести к снижению насилия и нестабильности; первостепенное значение имеет обеспечение защиты гражданского населения. | 
| The entry into force of the Kyoto Protocol reinforced the importance of sustainable and clean industrial development. | В результате вступления в силу Киотского протокола возросло важное значение устойчивого и экологически чистого промышленного развития. | 
| Australia placed particular importance on the entry into force of the CTBT. | Австралия придает особое значение вступлению в силу ДВЗЯИ. | 
| It accorded great importance to the early entry into force of CTBT and its universal application. | Бангладеш придает большое значение скорейшему вступлению в силу ДВЗЯИ и всеобщему участию в нем. | 
| A conventional military balance in south Asia is critical to preventing the use of force which could escalate unpredictably. | Кардинальное значение для предотвращения применения силы, которое могло бы быть сопряжено с непредсказуемой эскалацией, имеет обычный военный баланс в Южной Азии. | 
| CEDAW-OP unambiguously states that it is the date of the entry into force of the Optional Protocol that is decisive for this admissibility requirement. | КЛДЖ-ФП прямо определяет, что решающее значение для требования о приемлемости имеет дата вступления в силу Факультативного протокола. | 
| Commercial carbon dioxide capture and storage is considered critical to the future success of the coal industry as the Kyoto Protocol comes into force. | Коммерческое улавливание и хранение двуокиси углерода имеет важнейшее значение для успешной работы угольной отрасли в будущем после вступления в силу Киотского протокола. | 
| Cooperation and coordination were increasingly important given the recent entry into force of the Kyoto Protocol. | Ввиду недавнего вступления в силу Киотского протокола сотрудничество и координация стали приобретать все большее значение. | 
| Sri Lanka had ratified the United Nations Convention against Corruption and attached great importance to its imminent entry into force. | Шри-Ланка ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции и придает большое значение ее вступлению в силу. | 
| In the section that follows, the Special Rapporteur discusses the significance of the entry into force of the Optional Protocol to the Convention. | В последующем разделе Специальный докладчик рассматривает значение вступления в силу Факультативного протокола к Конвенции. | 
| The CTBT's early entry into force is paramount for the eventual elimination of nuclear arsenals. | Скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ имеет важнейшее значение для окончательной ликвидации ядерных арсеналов. | 
| Bringing the Treaty into force will be essential for broader efforts to reduce and eventually eliminate nuclear weapons. | Вступление договора в силу будет иметь большое значение для более широких усилий по сокращению и, в конечном счете, уничтожению ядерного оружия. | 
| As the Comprehensive Test Ban Treaty has not yet entered into force, this provision is still of important realistic significance. | Поскольку Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний еще не вступил в силу, это положение по-прежнему имеет большое практическое значение. | 
| We attach the greatest importance to its entry into force. | Мы придаем особое значение его вступлению в силу. |